Lokalisierter Text

Wie im XML-Fragment oben dargestellt sind der Aktivitätsname und die Beschreibung nicht nur reine Textfelder, sondern werden anhand eines Elements des Typs localized-text definiert. Dabei handelt es sich um ein allgemeines Element, das im Rahmen der Prozessdefinition in den gesamten Metadaten immer an der Stelle verwendet wird, an der Text lokalisierbar ist.

Ein gültiges Element des Typs localized-text muss mindestens ein untergeordnetes Element des Typs locale aufweisen. Dadurch wird sichergestellt, dass für ein bestimmtes Feld immer Text zum Anzeigen vorhanden ist. Im Prozessdefinitionstool wird jeder lokalisierbare Text, der in den meisten Benutzerschnittstellenbildschirmen eingegeben wird, in der standardmäßig verwendeten Serverländereinstellung gespeichert, wie sie von der Anwendungseigenschaft 'curam.environment.default.locale' angegeben ist.

<localized-text>
    <locale language="en">ApproveCase</locale>
    <locale language="en" country="US">ApproveCase</locale>
    <locale language="fr">ApprouverAffaire</locale>
    <locale language="fr" country="CA">ApprouverAffaire</locale>
  </localized-text>
locale
Enthält den Text für die durch die Attribute language und country festgelegte Ländereinstellung. Hinweise: Eine Ländereinstellung wird sowohl durch die Sprache als auch das Land eindeutig angegeben. Das bedeutet, dass en, en_US und en_GB jeweils für unterschiedliche Ländereinstellungen stehen.
language
Dieser Tag ist obligatorisch und stellt den aus zwei Buchstaben bestehenden ISO-Sprachencode dar.
country
Dieser Tag ist optional und ist der aus zwei Buchstaben bestehende ISO-Ländercode.