Вікікрыніцы bewikisource https://be.wikisource.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%9E%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0 MediaWiki 1.39.0-wmf.22 first-letter Мультымедыя Адмысловае Размовы Удзельнік Размовы з удзельнікам Вікікрыніцы Размовы пра Вікікрыніцы Файл Размовы пра файл MediaWiki Размовы пра MediaWiki Шаблон Размовы пра шаблон Даведка Размовы пра даведку Катэгорыя Размовы пра катэгорыю Аўтар Размовы пра аўтара Старонка Размовы пра старонку Індэкс Размовы пра індэкс TimedText TimedText talk Модуль Размовы пра модуль Gadget Gadget talk Gadget definition Gadget definition talk Артыст грайка 0 155 83785 18277 2022-07-30T13:38:47Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Артыст грайка | аўтар = Алаіза Пашкевіч (Цётка) | крыніца = http://rv-blr.com/vershu/view/58823 | секцыя = Верш з зборніка ''[[Скрыпка беларуская]]'' | папярэдні = [[Суседзям у няволі]] | наступны = [[У дарогу (Цётка)|У дарогу]] | анатацыі = }} <poem> Скрыпка грае, скрыпка скача, А музыка ў душы плача, Сьцісне струны, смыкам жахне, Аж ад болю народ ахне. Чорны вочы блісь сьлязою, Струны стогнуць пад рукою, Сам музыка з скрыпкай зьліўся І, як вецер, ў неба ўзьвіўся, Весь у песьні, весь у тоне, То сьмяецца, то зноў стоне, То людзей усіх абніме, То адступіць, камень кіне. Во, глядзі, па горах скача, Мігам сеў на скале, плача, Сьлёзы збрызнуў, гоп у мора; Як маланка на прасторы, Сьвеце, гасьне, ціхне, млее, Ўместа агню іскра тлее. Рука стала, смык згастрыўся І, як зьмяя, ў скрыпку ўпіўся. Што зайграе, што забае, Сам артыста толькі знае. </poem> (''1906'') [[Катэгорыя:Скрыпка беларуская]] 11bm8xyrcdswg8wjywjgmd7h03p7bzr Водгулле (Колас, верш) 0 291 83910 83532 2022-07-30T18:21:02Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Водгульле | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 20 лістапада 1921 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Водгульле|Водгульле]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] 7tugt8flp4fnhe0tbg42ws8kn0op0ht Ворагам (Багачы і панства…) 0 297 83880 15842 2022-07-30T17:19:37Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Ворагам (Колас — Багачы і панства…)]] у [[Ворагам (Багачы і панства…)]] wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ворагам | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | анатацыі = Крыніца: http://yakubkolas.ru/voragam }} <poem> Багачы і панства, Нашы «дабрадзеі»! Мы на суд вас клічам, Каты вы, зладзеі! І на грозных межах Часаў пераходных Смела вас пытаем, Прагных і нягодных: «Чыімі рукамі Вы дабро збіралі? На чые вы слёзы Дабрабыт куплялі? І за што, скажэце, Палкамі нас білі, Секлі-катавалі, Голадам марылі? Ласкаю ж чыёю І з чые вы працы Замкі збудавалі, Пышныя палацы? Ўсё ад нас забралі, А што нам далі вы? Чые нудна ў полі Так марнеюць нівы? Вузенькаю ніццю Чые йдуць палоскі? У чыім то жыце Многа так бярозкі? Каму адвялі вы Пусташы, каменне? Хто з свайго засеву Не збярэ насення? Чые гумны, хаты Гнуцца сіратою? Чые слёзы льюцца Кожнаю парою? І чыя скацінка Сохне ў пустым полі? І як гаспадар той Гіне ў няволі? Чыя песня-скарга Ў неба йдзе дакорам, К месяцу, і сонцу, І к далёкім зорам?» Багачы, і панства, І ўсе вы брадзягі! Ўбок з дарогі, каты! Бойцеся сярмягі! Ўжо даўно вяроўкі Вас, паны, чакаюць, І па вас асіны Слёзы праліваюць. </poem> (''1906'') [[Катэгорыя:Вершы]] [[Катэгорыя:Якуб Колас]] 11h7qksqmf88bxkjrx2dudurkn3mcd4 Пан Тадэвуш (Міцкевіч/Дунін-Марцінкевіч)/Слова ад перакладчыка 0 507 83988 77919 2022-07-31T06:53:18Z Nejurist 840 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = З А. Міцкевіча. Пан Тадэвуш. Слова ад перакладчыка. | аўтар = Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч | год = 1859 | крыніца = [https://polona.pl/item/pan-tadeusz,OTgwODYxODU/6/#info:metadata] | арыгінал = ? | пераклад = невядомы, 1907 год | сэкцыя = | папярэдні = | наступны = [[Пан Тадэвуш (Міцкевіч/Дунін-Марцінкевіч)/Быліца першая|Быліца першая]] | анатацыі = Пераклад з польскай мовы }} Аповесьць Адама Міцкевіча "Пан Тадэуш", што так ясна, так шчыра малюець характэр, звычаі і абычаі нашых беларускіх<ref>У арыгінале - Litewskich</ref> паноў часу Наполеона, ужо цяпер (1859 году) перекладаецца на расейскую мову. Чаму-ж, думаю, наш народ просты, што з гэтымі панамі так блізка жыў, чаму-ж дробная акалічная шляхта, што, жывучы ў лясным зацішы, ў хаце між сабою сваей роднай ужывае мовы, — чаму ж яна ня мае пазнаць абычаеў сваіх бацькоў? Вось гэта ўсё й нагнала мне думку пералажыць «Пана Тадэуша» на беларускую мову. Праца мая ў гэтай мове, што мела заахвоціць нашага беларускага мужыка й бедную шляхту да навукі, можна сказаць зусім ня сустрэла прыяцеляў. І не знайшла яна прыяцеляў сярод тых багатых людзей нашае старонкі, што павэдлуг Бога і сумленьня павінны б памагчы аткрыць цёмнаму народу вочы. І вось я сягоньня ахвярую «Пана Тадэуша», прыбранага ў мужыцкую сярмягу, паном і простаму народу з над Дняпра, Дзьвіны, Бярэзіны, Сьвіслачы, Віліі і Нёмна. Можа народ той просты, што з маткай прыродай блізка жывець, прыймець гэты гасьцінец ад свайго дудара, што апошнія мінуты свайго жыцьця на карысьць народу аддаець. [[Катэгорыя:Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч]] [[Катэгорыя:Пераклады]] jjmuxeer8iqr4swn8sgjinnzznf2kze 83989 83988 2022-07-31T06:59:42Z Nejurist 840 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Прадмова перэкладца (Да першага выданьня, с польскага) | аўтар = Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч | год = 1859 | крыніца = [https://polona.pl/item/pan-tadeusz,OTgwODYxODU/6/#info:metadata] | арыгінал = Przedmowa Tłumacza | пераклад = невядомы, 1907 год | сэкцыя = | папярэдні = | наступны = [[Пан Тадэвуш (Міцкевіч/Дунін-Марцінкевіч)/Быліца першая|Быліца першая]] | анатацыі = Пераклад з польскай мовы }} Аповесьць Адама Міцкевіча "Пан Тадэуш", што так ясна, так шчыра малюець характэр, звычаі і абычаі нашых беларускіх<ref>У арыгінале - Litewskich</ref> паноў часу Наполеона, ужо цяпер (1859 году) перекладаецца на расейскую мову. Чаму-ж, думаю, наш народ просты, што з гэтымі панамі так блізка жыў, чаму-ж дробная акалічная шляхта, што, жывучы ў лясным зацішы, ў хаце між сабою сваей роднай ужывае мовы, — чаму ж яна ня мае пазнаць абычаеў сваіх бацькоў? Вось гэта ўсё й нагнала мне думку пералажыць «Пана Тадэуша» на беларускую мову. Праца мая ў гэтай мове, што мела заахвоціць нашага беларускага мужыка й бедную шляхту да навукі, можна сказаць зусім ня сустрэла прыяцеляў. І не знайшла яна прыяцеляў сярод тых багатых людзей нашае старонкі, што павэдлуг Бога і сумленьня павінны б памагчы аткрыць цёмнаму народу вочы. І вось я сягоньня ахвярую «Пана Тадэуша», прыбранага ў мужыцкую сярмягу, паном і простаму народу з над Дняпра, Дзьвіны, Бярэзіны, Сьвіслачы, Віліі і Нёмна. Можа народ той просты, што з маткай прыродай блізка жывець, прыймець гэты гасьцінец ад свайго дудара, што апошнія мінуты свайго жыцьця на карысьць народу аддаець. [[Катэгорыя:Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч]] [[Катэгорыя:Пераклады]] 98lsdfc87r24vuiyn32ha3aks083q20 У дарогу (Цётка) 0 1332 83784 18278 2022-07-30T13:38:36Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[У дарогу]] у [[У дарогу (Цётка)]], не пакінуўшы перасылкі wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У дарогу | аўтар = Алаіза Пашкевіч (Цётка) | крыніца = http://rv-blr.com/vershu/view/58833 | секцыя = Верш з зборніка ''[[Скрыпка беларуская]]'' | папярэдні = [[Артыст грайка]] | наступны = | анатацыі = }} <poem> Цераз моры, акіяны Палячу ў далёкі край, Бо люблю я ураганы, Бо я ў буры чую рай, Бо на дзікіх грывах хвалі Маім думам лягчэй плыць, Бо у дзікай, страшнай буры Я аб песьні магу сьніць, Бо я толькі на прасторах Ў звонкай ліры маю слух, Бо у дзікай, страшнай буры Крэпне мой свабодны дух. </poem> (''1906'') [[Катэгорыя:Скрыпка беларуская]] dcf1x7xxqpqxqxhk9dxyh4im4ef75c2 Не дай Божа сэрцам знікнуць… 0 2628 83942 14297 2022-07-30T18:55:25Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ня дай Божа сэрцам зьнікнуць… | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 26 жніўня 1912 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Ня дай Божа…|Ня дай Божа…]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 '''Глядзіце таксама''' *[http://wiersze.wikia.com/index.php?title=Nie_daj_Boże_sercu_sczeznąć...&useskin=monobook Nie daj Boże sercu sczeznąć...] (Polski) [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] 3cxkk0knzu3a921512i0z29x3ue99qu Беларускаму люду 0 2630 83981 8756 2022-07-30T20:53:42Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Беларускаму люду | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1921 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Беларускаму люду|Беларускаму люду]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Патрыятычная паэзія]] [[Катэгорыя:Польска-савецкая вайна]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] df929mgh5th8glxejlc61k1uzpbvv2c Ворагам (За што лілася кроў людская?..) 0 2653 83878 23990 2022-07-30T17:19:13Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Ворагам (Колас — За што лілася кроў людская?..)]] у [[Ворагам (За што лілася кроў людская?..)]] wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Ворагам | аўтар = Якуб Колас | сэкцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | крыніца = http://yakubkolas.ru/voragam-0 | год = 1916 }} <poem> За што лілася кроў людская? За што гібеў і гінуў люд? Гібеў набытак ўсяго краю, І пакаленняў гінуў труд? І бег народ, бы ў час паморку, Закрыўшы вочы, ў белы свет, І толькі дым ўздымаўся горкі, Крыжы азначвалі іх след. А колькі нашых дзетак мілых Па тых шляхах вайны ляжыць. Пануе ціш на іх магілах, І край разбураны маўчыць. І вы цяпер рукамі ката Гатовы згоду дараваць? Але ці можна у вас брата, Скажэце, каіны, прызнаць? Вам не па сіле груз цяжэрны Вайны, што самі вы ўзнялі, Знішчэнне, мах яе бязмерны, Згінота цяжкая зямлі! Не вы дасце народам свята, Не вам пажар вайны заліць! Дык рукі прэч, забойцы, каты! Не вам аб згодзе гаварыць! </poem> (''1916'') [[Катэгорыя:Вершы]] [[Катэгорыя:Якуб Колас]] q18c85o0zi4z5rd5ef9c0aum6o7s4a5 83884 83878 2022-07-30T17:21:09Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Ворагам | аўтар = Якуб Колас | сэкцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 2 сьнежня 1916 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Ворагам|Ворагам]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Першая сусветная вайна ў паэзіі]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] ixkhdve99ddsf1bgtmuj6pjlreyd8uf Вясною (Колас) 0 2657 83929 19286 2022-07-30T18:42:31Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Вясною]] у [[Вясною (Колас)]] wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Вясною | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | крыніца = http://yakubkolas.ru/category/vershy | год = 1912 }} <poem> Вясёлыя людзі — снуюць і гамоняць, Відаць, і ў іх сэрцы вясна, І горкія думкі галоў іх не клоняць, Ім доля прыхільна, красна. Цаны куску хлеба не знаюць, шчасліўцы, І голаў аб тым не баліць, Як будзе багатая пожня на ніўцы, Як заўтрашні дзень перабыць; Ці будзе прытулак звярэджаным плечкам, І ногі куды панясуць Іх цела худое: ці к мору, ці к рэчкам, І рукі каму прададуць, Свабодныя рукі з патрэсканай скурай. Шчаслівец не знае таго, Як гнецца галеча прад чорнаю бурай Няўдалага жыцця свайго. А хто гэта ходзіць адзін стараною? Чаму вы не рады яму? Чаму ён не з вамі? Чаму галавою Так нізка панік ён? Чаму? Шчаслівыя людзі — як хвалі, што ў моры: Іх вецер узніме — бягуць, І тое, прад чым пакланяліся ўчора, Пры ветры другім аплююць. </poem> (''1912'') [[Катэгорыя:Вершы]] [[Катэгорыя:Якуб Колас]] 4x3bcmyv11lf3qhwafkleyttm9rb05m 83932 83929 2022-07-30T18:46:45Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Неадназначнасьць}} *[[Вясною (Вясёлыя людзі — снуюць і гамоняць…)]] *[[Вясною (З лазурных чыстых небясоў…)]] [[Катэгорыя:Вершы Янкі Купалы]] 5zvmeezyed4m9kt16ibyys3hxf4h3yv 83933 83932 2022-07-30T18:47:13Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Неадназначнасьць}} *[[Вясною (З лазурных чыстых небясоў…)]] (1910) *[[Вясною (Вясёлыя людзі — снуюць і гамоняць…)]] (1912) [[Катэгорыя:Вершы Янкі Купалы]] jg01sdz5xic9v9zc5fogn9ilkqj7i2l Думкі салдата 0 2665 83896 37462 2022-07-30T17:38:26Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Думкі салдата | аўтар = Якуб Колас | сэкцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 25 ліпеня 1916 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Думкі жаўнера|Думкі жаўнера]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] t29ssxrei1bwo0djnh8oost6q2byge6 83898 83896 2022-07-30T17:39:13Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Думкі салдата | аўтар = Якуб Колас | сэкцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 25 ліпеня 1916 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Думкі жаўнера|Думкі жаўнера]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Першая сусветная вайна ў паэзіі]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] soeya8epwalek9xt011mvvvmx0gifah Люд стогне, гаруе пад цяжарам меча… 0 3105 83888 32948 2022-07-30T17:27:15Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Люд стогне, гаруе пад цяжарам меча… | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 27 ліпеня 1917 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Люд стогне|Люд стогне]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] q71v4ngpdrcpcxtwd9vkuaif8pmuwz4 Індэкс:Vodgulle 1922.pdf 106 3788 83983 83014 2022-07-30T20:54:37Z Gleb Leo 2440 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=[[Водгульле (1922)|Водгульле]] |Language=be |Volume= |Author=Якуб Колас |Translator= |Editor= |Illustrator= |School= |Publisher=Адраджэньне |Address=Менск |Year=1922 |Key= |ISBN= |OCLC= |LCCN= |BNF_ARK= |ARC= |Source=pdf |Image=5 |Progress=C |Pages=<pagelist /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Css= |Header= |Footer= }} 6oe7r0j58vtilkl00q0kyhjngsz2a16 На рэчцы 0 3957 83872 15873 2022-07-30T17:10:12Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = На рэчцы | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 20 жніўня 1916 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/На рэчцы|На рэчцы]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] scy3sccrzho5t6n2odc0m0tn7vzeqr4 Покліч (Гэй, чулыя сэрцам! Гэй, душы жывыя!..) 0 4010 83978 83754 2022-07-30T20:45:50Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Покліч | аўтар = Якуб Колас | сэкцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 11 чэрвеня 1921 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Покліч|Покліч]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] eid6l8h0yq57zt2eokklsn5mm8i1r0l 83982 83978 2022-07-30T20:53:54Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Покліч | аўтар = Якуб Колас | сэкцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 11 чэрвеня 1921 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Покліч|Покліч]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Патрыятычная паэзія]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] mopthwttjuq2j2t7g5uk4lry8arxzbq Поле (Колас) 0 4039 83876 22169 2022-07-30T17:17:11Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Поле | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 27 жніўня 1916 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Поле|Поле]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] q0gl8l8myoj7e74u72v4byvz2mpv1ye Я хачу аб табе… 0 4276 83804 21816 2022-07-30T14:06:39Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Я хачу аб табе… | аўтар = Якуб Колас | сэкцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 19 оіпеня 1921 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Я хачу аб табе…|Я хачу аб табе…]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] 27b8x254ovq6pzefb9w86l8ktbe0rxl 83805 83804 2022-07-30T14:06:48Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Я хачу аб табе… | аўтар = Якуб Колас | сэкцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 19 ліпеня 1921 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Я хачу аб табе…|Я хачу аб табе…]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] o6zq7q7t6ex26109wz13q0di1melpnz 83816 83805 2022-07-30T14:18:23Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Я хачу аб табе… | аўтар = Якуб Колас | сэкцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 19 ліпеня 1914 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Я хачу аб табе…|Я хачу аб табе…]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] pkvnkdd0knrz3jvuai7p9lh7eiuyol0 На прастор! 0 9143 83827 81915 2022-07-30T15:09:07Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = На прастор! | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1914 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/На прастор|На прастор]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 * [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1/I/На прастор|На прастор]] // Збор твораў. [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1|Том I, выпуск першы]]. Менск: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, 1928 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] mm1tb1x17y834p1ekevguejc6r68y5p Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1/II/Неба 0 9218 83948 81936 2022-07-30T19:00:47Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Неба | аўтар = Якуб Колас | год = 1928 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1/II/Родныя абразы (Я ня знаю сам, браточкі…)|Родныя абразы]] | наступны = [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1/II/Рольнік|Рольнік]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Неба (Дружа! Кінь на неба вока…)]]. }} <pages index="Zbor t1v1 1928.pdf" from="184" to="184" /> {{DEFAULTSORT:Неба}} 13ha6odfr5wzmrp8ptpfg4mmw4c1aqc Шаблон:Стужка вікінавінаў 10 9254 83984 82830 2022-07-30T20:57:44Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki <!-- Пішыце ў стужку пад гэтай палоскай --> ---- <div style="height:500px;overflow:auto;"> * {{Прапанаваны экспарт|Водгульле (1922)}} 30.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Водгульле (1922)|Водгульле]]», 1922 * {{Прапанаваны экспарт|Нёманоў дар (1913)}} 27.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Нёманоў дар (1913)|Нёманоў дар]]», 1913 * {{Прапанаваны экспарт|Вянок (1914)}} 24.7.2022 ''[[Аўтар:Максім Багдановіч|Максім Багдановіч]]''. «[[Вянок (1914)|Вянок]]», 1914 * {{Прапанаваны экспарт|Родныя зьявы (1914)}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Родныя зьявы (1914)|Родныя зьявы]]», 1914 * {{Прапанаваны экспарт|Дзевяноста трэці}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Дзевяноста трэці]]», 1937 * {{Прапанаваны экспарт|Востраў скарбаў}} 12.7.2022 ''[[Аўтар:Роберт Льюіс Стывенсан|Роберт Луіз Стывенсан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Востраў скарбаў]]», 1938 * {{Прапанаваны экспарт|Karotkaja historyja świataja}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Язэп Шустэр|ks. Jazep Šustar]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Францішак Будзька|Francišak Budźka]]''. «[[Karotkaja historyja świataja]]», 1917 * {{Прапанаваны экспарт|Адвержаныя (у скароце)}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Адвержаныя (у скароце)|Адвержаныя]]», 1938 * {{Прапанаваны экспарт|Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Сяргей Паўловіч|Сяргей Паўловіч]]''. «[[Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету]]», 1926 * {{Прапанаваны экспарт|Спадчына (1922)}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Спадчына (1922)|Спадчына]]», 1922 ---- * {{Прапанаваны экспарт|Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Вальдэмар Астэрлёф|Вальдэмар Астэрлёф]] і [[Аўтар:Язэп Шустэр|Язэп Шустэр]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|Антон Луцкевіч]]''. «[[Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2|Сусьветная гісторыя. Частка 2]]», 1921 * {{Прапанаваны экспарт|Апаведаньня (1912)}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Апаведаньня (1912)|Апаведаньня]]», 1912 * {{Прапанаваны экспарт|Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Пічэта|Уладзімер Пічэта]]''. «[[Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця]]», 1926 * {{Прапанаваны экспарт|Беларускі народ і яго мова}} 23.6.2022 ''[[Аўтар:Яўхім Карскі|Яўхім Карскі]]''. «[[Беларускі народ і яго мова]]», 1920 * {{Прапанаваны экспарт|Малая Вэрсальская дамова}} 23.6.2022 ''Краіны Антанты і [[:Катэгорыя:Польская Рэспубліка (1918—1939)|Польшча]]''. перакладчык: ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|К. М]]''. «[[Малая Вэрсальская дамова]]», 1924 * {{Прапанаваны экспарт|Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Перцаў|Уладзімір Перцаў]]''. «[[Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны]]», 1948 * {{Прапанаваны экспарт|Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд]]», 1958 * {{Прапанаваны экспарт|Рунь (1914)}} 17.6.2022 ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. «[[Рунь (1914)|Рунь]]», 1914 * {{Прапанаваны экспарт|Светапогляд Ф. Скарыны}} 16.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Светапогляд Ф. Скарыны]]», 1968 * {{Прапанаваны экспарт|Маўглі (1934)}} 14.6.2022 ''[[Аўтар:Джозеф Рэдзьярд Кіплінг|Рэдзьярд Кіплінг]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Маўглі (1934)|Маўглі]]», 1934 * {{Прапанаваны экспарт|Першыя людзі на Месяцы}} 12.6.2022 ''[[Аўтар:Герберт Уэлс|Герберт Уэлс]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Цімох Зарэчны|Цімох Зарэчны]]''. «[[Першыя людзі на Месяцы]]», 1931 * {{Прапанаваны экспарт|Глыбіня Маракота}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]''. «[[Глыбіня Маракота]]», 1928 * {{Прапанаваны экспарт|Бедныя людзі}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Тодар Дастаеўскі]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Язэп Пушча|Язэп Плашчынскі]]''. «[[Бедныя людзі]]», 1930 * {{Прапанаваны экспарт|Белы клык}} 10.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лондан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Белы клык]]», 1939 * {{Прапанаваны экспарт|Ад мора да мора}} 9.6.2022 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Юры Кучынскі]]''. «[[Ад мора да мора]]», 1921 * {{Прапанаваны экспарт|Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Іван Крылоў|Іван Крылоў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе]]», 1903 * {{Прапанаваны экспарт|Дуброўскі}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Пушкін|Аляксандр Пушкін]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]''. «[[Дуброўскі]]», 1949 * {{Прапанаваны экспарт|Маленькі Мук}} 7.6.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Маленькі Мук]]», 1938 * {{Прапанаваны экспарт|Кулі (Лондан)}} 5.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лёндан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Кулі (Лондан)|Кулі]]», 1931 * {{Прапанаваны экспарт|Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Лермантаў|Міхаіл Лермантаў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава]]», 1950 * {{Прапанаваны экспарт|Антыгона (1926)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Сафокл|Сафокль]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Юльян Дрэйзін|Юльян Дрэйзін]]''. «[[Антыгона (1926)|Антыгона]]», 1926 * {{Прапанаваны экспарт|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Ленін|Уладзімір Ленін]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў]]», 1950 * {{Прапанаваны экспарт|Казкі (1923)}} 1.6.2022 ''[[Аўтар:Ганс Крысціян Андэрсен|Ганс Крыстыян Андэрсэн]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Казкі (1923)|Казкі]]», 1923 ---- * {{Прапанаваны экспарт|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Усевалад Ігнатоўскі|Усевалад Ігнатоўскі]]''. «[[Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця]]», 1928 * {{Прапанаваны экспарт|Правакацыя беларускага народу}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Правакацыя беларускага народу]]», 1933 * {{Прапанаваны экспарт|Карлік Нос}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Карлік Нос]]», 1938 * {{Прапанаваны экспарт|Мова выданьняў Францішка Скарыны}} 29.5.2022 ''[[Аўтар:Язэп Воўк-Левановіч|Язэп Воўк-Левановіч]]''. «[[Мова выданьняў Францішка Скарыны]]», 1926 * {{Прапанаваны экспарт|Чаму гэта так сталася?}} 25.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Чаму гэта так сталася?]]», 1931 * {{Прапанаваны экспарт|Хто вінават?}} 24.5.2022 ''[[Аўтар:М. Арол|М. Арол]]''. «[[Хто вінават?]]», 1921 * {{Прапанаваны экспарт|Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак}} 23.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак]]», 1927 * {{Прапанаваны экспарт|Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Іван Луцкевіч|Іван Луцкевіч]], [[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў]]», 27 чэрвеня 1916 * {{Прапанаваны экспарт|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Еўдакім Раманаў|Еўдакім Раманаў]]''. «[[Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія]]», 1902 * {{Прапанаваны экспарт|Шляхам жыцьця (1913)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Шляхам жыцьця (1913)|Шляхам жыцьця]]», 1913 * {{Прапанаваны экспарт|Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць}} 21.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць]]», 1926 * {{Прапанаваны экспарт|Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach}} 15.5.2022 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Казлоўскі|Uł. Kazłoŭščyk]]''. «[[Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach]]», 1930 * {{Прапанаваны экспарт|Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту}} 13.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту]]», 1927 * {{Прапанаваны экспарт|Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I}} 12.5.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I]]», 1933 * {{Прапанаваны экспарт|Смык беларускі (1894)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Szymon Reuka z pad Barysowa]]''. «[[Смык беларускі (1894)|Smyk białaruski]]», 1894 * {{Прапанаваны экспарт|Тралялёначка (1892)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Францішак Багушэвіч]]''. «[[Тралялёначка (1892)|Tralalonaczka]]», 1892 * {{Прапанаваны экспарт|У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі}} 2.5.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікола Шкялёнак]]''. «[[У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі]]», 1933 * {{Прапанаваны экспарт|Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі}} 1.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі]]», 1925 ---- * {{Прапанаваны экспарт|Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.}} 27.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.]]», 1926 * {{Прапанаваны экспарт|Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця}} 21.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця]]», 1926 ---- * {{Прапанаваны экспарт|Сынтэза беларускае гісторыі}} 20.3.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікалай Шкялёнак]]''. «[[Сынтэза беларускае гісторыі]]», 1938 * {{Прапанаваны экспарт|Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы}} 17.3.2022 ''[[Аўтар:Іван Карчынскі|Іван Карчынскі]]''. «[[Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы]]», 1921 * {{Прапанаваны экспарт|Сынокъ!}} 15.3.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Ельскі|Аляксандр Ельскі]]''. «[[Сынокъ!]]», 1895 * {{Прапанаваны экспарт|Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы}} 14.03.2022 ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|A. J.]]'' «[[Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы]]», 1918 * {{Прапанаваны экспарт|Наша крыўда}} 13.3.2022 ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|В. Лесавік]]''. «[[Наша крыўда]]», 1921 * {{Прапанаваны экспарт|Кароткі нарыс псыхолёгіі}} 13.3.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Кароткі нарыс псыхолёгіі]]», 1932 * {{Прапанаваны экспарт|На пиресяленьня}} 8.3.2022 ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[На пиресяленьня]]», 1903 ---- * {{Прапанаваны экспарт|Суніцы}} 4.1.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Хадыка|Уладзімір Хадыка]]''. «[[Суніцы]]», 1926 ---- {{справа|''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2012|2012]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2013|2013]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2014|2014]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2015|2015]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2016|2016]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2017|2017]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2019|2019]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2020|2020]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2021|2021]]''}} </div><noinclude>[[Катэгорыя:Шаблоны для галоўнай старонкі]]</noinclude> 8blbmhrgqp0hniuinz2q4bhyingurpy Неба (Колас) 0 9319 83944 81994 2022-07-30T18:57:00Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Неба | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1909 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Неба|Неба]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 * [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1/II/Неба|Неба]] // Збор твораў. [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1|Том I, выпуск першы]]. Менск: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, 1928 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] ruet5fcy1udx7jsu9cqv63r77ftyhrf 83951 83944 2022-07-30T19:02:46Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Неадназначнасьць}} *[[Неба (Дружа! Кінь на неба вока…)]] (1909) *[[Неба (Зоркі таемныя, зоркі далёкія…)]] (1909) [[Катэгорыя:Вершы Якуба Коласа]] gbfh0zesaz13apfq1c7586cehzh65nk Высокі бераг 0 9357 83850 82013 2022-07-30T16:23:49Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Вярба | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 3 жніўня 1915 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Высокі Бераг|Высокі Бераг]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 * [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1/II/Высокі бераг|Высокі бераг]] // Збор твораў. [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1|Том I, выпуск першы]]. Менск: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, 1928 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] 7axq1afvr8muwhbr7rfz2zdohs5yumu Вікікрыніцы:Актуальныя падзеі 4 9595 83986 71096 2022-07-30T21:07:35Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki == 2022 == Станам на 18 сакавіка 2022 года беларускія Вікікрыніцы змяшчаюць 5500 артыкулаў. Станам на 25 траўня 2022 года — 6000 артыкулаў, 19 400+ старонак і 350+ аўтараў. Станам на 9 чэрвеня 2022 года — звыш 6260 артыкулаў, 22 000 старонак і 400 аўтараў. 17 чэрвеня 2022 года на [[Галоўная старонка|Галоўнай старонцы]] з’явіўся [[Вікікрыніцы:Каляндар|каляндар]]. Станам на 29 чэрвеня 2022 года беларускія Вікікрыніцы змяшчаюць звыш 6500 артыкулаў, 24 000 старонак і 440 аўтараў. Станам на 30 ліпеня 2022 года беларускія Вікікрыніцы змяшчаюць звыш 7000 артыкулаў, 26 000 старонак і 480 аўтараў. == 2021 == Станам на 31 жніўня 2021 года беларускія Вікікрыніцы змяшчаюць 4000+ артыкулаў беларускай мовай і звыш 13 000 старонак. Станам на 28 лістапада 2021 года — 5000 артыкулаў. == 2020 == Станам на 31 снежня 2020 года беларускія Вікікрыніцы змяшчаюць 3200+ артыкулаў беларускай мовай і звыш 10 000 старонак. == 2017 == '''Ліпень''' — Цяпер у беларускіх Вікікрыніцах змяшчаецца 3000 артыкулаў беларускай мовай. == 2016 == '''Ліпень''' — Цяпер у беларускіх Вікікрыніцах змяшчаецца 2800+ артыкулаў беларускай мовай. == 2004 == 26 снежня 2004 года была створаная [[Галоўная старонка]]. drux7zyy5hr7w6z6r07449ybbhfr7em На пераломе 0 11020 83858 32938 2022-07-30T16:41:42Z Gleb Leo 2440 Выдаленая перасылка на [[Эрос і Псіха / IV. На пераломе]] wikitext text/x-wiki {{Неадназначнасьць}} * [[Эрос і Псіха (Жулаўскі/Купала)/IV. На пераломе|IV. На пераломе]] (1904) — разьдзел п’есы [[Аўтар:Ежы Жулаўскі|Ежы Жулаўскага]], пераклад [[Аўтар:Янка Купала|Янкі Купалы]]. * [[На пераломе (Колас)|На пераломе]] (1910) — верш [[Аўтар:Якуб Колас|Якуба Коласа]]. * [[На пераломе (Акінчыц)|На пераломе]] (1934) — артыкул [[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіяна Акінчыца]]. #REDIRECT [[Эрос і Псіха / IV. На пераломе]] h74rxk3j6qy7tb78o3cbj0ki9xkni9f 83859 83858 2022-07-30T16:42:08Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Неадназначнасьць}} * [[Эрос і Псіха (Жулаўскі/Купала)/IV. На пераломе|IV. На пераломе]] (1904) — разьдзел п’есы [[Аўтар:Ежы Жулаўскі|Ежы Жулаўскага]], пераклад [[Аўтар:Янка Купала|Янкі Купалы]]. * [[На пераломе (Колас)|На пераломе]] (1910) — верш [[Аўтар:Якуб Колас|Якуба Коласа]]. * [[На пераломе (Акінчыц)|На пераломе]] (1934) — артыкул [[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіяна Акінчыца]]. n2syfz0uk2wmin68rg4w9uq3bobu5z6 Водгукі вялікае вайны 0 14719 83899 59235 2022-07-30T17:46:44Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Водгукі вялікае вайны | аўтар = Антон Луцкевіч | год = | крыніца = | сэкцыя = Артыкул | папярэдні = | наступны = }} Літаратура народу — гэта быццам найбольш чулая фатаграфічная плітка, якая адбівае ў сабе ўсе праявы нашага жыцьця. Але гэтае адбіваньне жыцьця ў літаратуры мае свае асаблівыя законы. Нейкае яркае здарэньне, нейкая незвычайная праява, якая паражае нашае выабражэньне і пачуцьцё, якая крэпка, балюча б’ець па нашых нэрвах, — у першы чарод адбіваецца ў лірычнай творчасьці. І гэта зусім натуральна: паэта-лірык, як і кожын чалавек, патрабуе нечым выявіць, неяк высказаць тое, што адчувае і перажывае, высказаць тое, што перапоўніла ягоную душу, — мо нават не аналізуючы, не разважаючы. Лірыка і дае нам гэткія першыя адрухі пачуцьця. Але ў меру таго, як здарэньне адыходзіць ад нас у часе ўсё далей і далей, на сцэну выступае не пачуцьцё, а крытычная мысьль і аналіз, развага. Вось чаму эпас адклікаецца на жыцьцё шмат пазьней, і часта толькі далейшыя пакаленьні даюць магутны абраз жыцьця дзядоў у сваіх эпічных творах. Гэтае самае бачым мы і ў беларускай літаратуры ў адносінах да сусьветнае вайны. Лірыка наша адгукнулася на яе ў першыя ж дні пасьля выбуху вайны, пасьля першых крывавых баёў. Эпас (а таксама і драма) яшчэ толькі пачынаюць выпаўняць сваю натуральную ролю, далёка не апанаваўшы ўсяго багатага ваеннага матэрыялу дзеля творчасьці. Першыя адгукнуліся на крывавыя падзеі Алесь Гарун, Зьмітрок Бядуля, Янка Купала, Якуб Колас. Пераглядаючы цяпер першыя «ваенныя» нумары «Нашае Нівы», насамперш натыкаемся на верш Гаруна «Праводзіны», напісаны 14.VIII.[19]14. Незвычайнай задушэўнасьцяй і чуласьцяй веець ад гэтых радкоў, у якіх беларускі селянін разьвітваецца з братам, што йдзе на вайну. Паэта наш адчувае вельмі востра цяжар таго прымусу, які гоне яго сярмяжнага брата на крывавую бойню, за чужую справу, — бо ж: «Сорам і ганьба для сьвету вайна, як ні мяркуй, ні судзі». Гарун, як і той запасны салдат-беларус, якога адрываюць ад роднай хаты і малых дзетак, ня мае ніякае злосьці да «ворага». Глыбока гуманітарны, людзкі настрой бачым мы ў радкох верша Гаруна: Будзе праціўнік пабіты ляжаць, — Ты пашкадуй яго, брат! Раны завяжаш, паможаш устаць, — Й ён — чалавек і салдат. Брат, у далёкай сваей старане Мае ён дзетак, сям’ю… Помста ці хцівасьць цябе як штурхне, Ўспомні сямейку сваю. Старасьці, цноце ня помні ураз, Гэтым сумленьня ня плям. Быў чалавекам ты, браце, у нас, Будзь чалавекам і там. Інакш выяўляецца першы одрух на ваенныя падзеі ў Зьмітрака Бядулі (Ясакара), якому вайна прадстаўляецца, як магутны мастацкі абраз волата-юнака. Напісаны ім 15.IX.[19]14 у Вільні верш «Волат» пачынаецца жудасным малюнкам: Сьмерць… Бура… Трывога… Ня йдзі, ой, ня йдзі ты, асілак юнача! Ляжыць прад табою страшая дарога: Пагінеш, пагінеш… няйнача! Чырвоныя коні пад небам нясуцца, Пярун і грымоты вакруг раздаюцца, І страх і атрута ўвесь сьвет абляглі… І нішчыцца ўсё на зямлі… І кроў… І руіны… Ой, горкая будзе, дзяцюк, твая доля! Сьмерць зрэжыць касою, бы кветку-расьліну, Груган зьнясець косьці па полю1. Але вайна збудзіла ўжо ў маладых грудзёх утоены ў іх агонь і буру. І волатаюнака ня стрымлівае намаляваны рукой мастака-паэты жудасны абраз: ужо парыў захапіў яго, ужо ў ім выбухнула жаданьне «п’янець, загарэцца». І магутная сіла волата-народу нясе сама зьнішчэньне і сьмерць… Памчаўся далёка… Прапаў!.. І ня вернецца, сьмелы, ніколі… Яго ня ўбача ўжо матчына вока… І грудзі парвуцца ад болю… Больш шырокі падыход да вайны бачым у Янкі Купалы. Купала даў цыкл вершаў пад агульным загалоўкам «Песьні вайны». Безнадзейна-сумнае motto2 ўзяў наш паэта да свайго цыклу — словы песьні народнае: Вазьмі, маці, пяску жменю, Пасей, маці, на каменю, Як прыжджэшся зь пяску ўсходу, Тады верне сын з паходу… Недарма ў першым вершу «Варожбы» трывога нейкая ўзьнімаецца сярод людзей: — Што-то будзе, што-то будзе? Штось трывожны сьвет і людзі. І не на дабро паказваюць ягоныя варожбы… Чуецца надыход буры («Перад бурай»): Сталі ўсюды ўсімі трэсьці Неспакойства поўны весьці, Што, забыўшы людзі ўвагі, Пад крывавы пойдуць сьцягі…3 Меч уздыме брат на брата, Стане брату брат горш ката… Зуб — за зуб, за вока — вока… Як і сказана ў прарокаў. Па краю пранёсься прызыў у рады войск — на вайну («Склік»): Ад самагубнасьцей дзікіх, Ад трупам значаных дарог4 Не пастрымалі сэрц людзкіх Ні права іхняе, ні Бог. Ударыў гром, завыў пажар, Склікаюць трубы на паход; Йдзе край на край, на цара — цар, Народ падняўся на народ. Паэта — сам праціўнік вайны. Але ўжо ў гэтым вершу, пісаным (— пад расейскай ваеннай цэнзурай!) у 1914 годзе, чуецца так папулярны пазьней кліч «вайна вайне»: Адважна у бой!.. Вайна вайну Спладзіла, — хай жа бітва йдзе За шчасьця лепшага вясну, За волю вольнай грамадзе! Мы адзначаем гэты мамэнт, бо ён вельмі характэрны для тагачасных настрояў: так, як прадстаўляе сабе вайну Купала, прадстаўлялі і шырокія народныя масы, веручы, што гэтая вайна паложыць канец усім войнам у будучыні… Наіўныя! Якое ж горкае было затое пасьля расчараваньне… Але, нягледзячы на ўвесь гэты пачатковы аптымізм, разлука з краем, руйнаваньне бацькаўшчыны, страшэнныя абразы пабоішча — усё гэта пярэчыць спадзяваньням народу (вершы: «Разлука», «Засталіся нівы, сёлы», «Пабоішча»). Жудасьцяй веець ад апісаньняў жыцьця вёскі без кармільцаў, узятых у войска і загубленых на вайне, — ад панурага абраза пабоішча: І вось жніва, што за жніва! Бокам, сторчам, проста, крыва — Труп ля трупа, як калоды… Што за сон, што за выгоды! Не на сьмехі, не на жарт, Ката — брат, кат брата варт…5 І замірае ад гэтае жудасьці пачуцьцё радасьці ад дасягнутае страшэннымі ахвярамі пабеды, — а злавешчы груган, выплыўшы ў небе па-над пабоішчам, зь іроніяй кракае аб «пабедзе»: Кра-кра, кра-кра! То ж пабеда!.. Кра-кра-кра! рыхтуй набой, — Па пабедзе — зноў у бой!.. Агульны тон вершаў Купалы, пасьвячоных вайне, — жалобны: узяць хоць бы два навагоднія вершы яго — 19146 і 19157 гг. «…жалобу носіць наскі край!» — кажа наш паэта ў апошнім… Чацьвёрты з нашых паэтаў, які адгукнуўся на вайну крыху пазьней: Якуб Колас — у вершу «Думкі жаўнера» (1916 г.), ізноў жа, варочаецца да глыбокага грамадзкага пытаньня: Эх, за што, ну, за што, — адкажэце вы мне, Я павінен другіх зьніштажаць? Ці калечыць сябе у гэтай дзікай вайне І пад кулі свой лоб падстаўляць? Вы, што селі ўгары, як вас, каты, назваць? Не шкада вам нявінных людцоў; Самадурства свае вы гатовы купляць Міліёнамі нашых галоў… Ня будзем тут затрымлівацца на другіх нашых паэтах — «меншае велічыні»: іх творы нічога новага не дадаюць. Дый трэба адзначыць, што, пасьля гэтых першых водгукаў нашых лірыкаў на вайну яны на даўжэйшы час замаўкаюць, праводзячы цэлыя гады на фронце. А з канцом вайны зьвязаны новыя, мо йшчэ больш яркія перажываньні: Рэвалюцыя!8 — якія і пануюць над усім іншым. Лірыкі нашыя волі забываюцца аб тым, што іх так захоплівала йшчэ напярэдадні Рэвалюцыі. Затое на арэну выступаюць нашы эпікі. Толькі з аддаленьня, ўпарадкаваўшы ў галаве сваей усё перажытае, можна выразіць сынтэз перажытага ці то ў повесьці, ці то ў драме. Зьяўленьне апошніх папераджаюць звычайна дробныя апавяданьні і адтварэньне паадзінокіх мамэнтаў перажытага пэрыяду. І вось толькі ў 1919 годзе дае Максім Гарэцкі сваю повесьць «Дзьве душы», напісаную на фоне вайны. Але і ён яшчэ толькі ледзьве-ледзьве закрануў Вялікую вайну, толькі папробаваў падысьці да яе! Больш глыбока зачапляе Гарэцкі вайну ў вялікшым апавяданьні «За што?», адрывак з каторага пад загалоўкам «Хомчын канец» быў надрукаваны ў I кн. «Заходняе Беларусі» (1923 г.)9. Адзін з мамэнтаў вайны — нямецкую акупацыю ў Вільні — зачапляе Ф. Аляхновіч у драме сваей «Страхі жыцьця» дый падыходзіць да яе ў «Няскончанай драме». З ваеннымі падзеямі зьвязаны і некаторыя творы Галубка, а таксама драма Гарбацэвіча «Чырвоныя кветкі Беларусі». Урэшце, спэцыяльна Вялікай вайне пасьвячае сваю найнавейшую, яшчэ, здаецца, незакончаную драму Якуб Колас10. І гэта — ня лічачы розных дробных апавяданьняў з ваеннага часу, дзе прадстаўлены тыя ці іншыя выпадкі, — бадай і ўсё, што даў нам пакуль што беларускі эпас. Паўтараем: эпас вымагае аддаленьня, вымагае і аддзяленьня перажытага ад асобы аўтара. І толькі тады, як — паводле народнага выражэньня — «сьвет ізноў на адну меру стане», як да мінулага можна будзе падысьці зусім аб’ектыўна, — тады настане пара для буйнай творчасьці нашых эпікаў на грунце шуканьня сынтэзу вайны. [[Катэгорыя:Антон Луцкевіч]] [[Катэгорыя:Першая сусветная вайна]] naygx7i4kqw6gpa32igi1924onuanw0 Старонка:Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf/152 104 18010 84007 52037 2022-07-31T07:31:50Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|Makmanus. Irlandskie bajeczki. {{Абмылка|Tlóm|Tłóm}}. Badunowa.}} {{лінія|4em|прагал=0}} {{цэнтар|Drukarnia „Wydawnictwo Wileńskie“ B. Kleckina, M.-Stefańska 23.}}<noinclude></noinclude> gy6v26xmtljo9482gk36ojsl165iq0i Старонка:Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf/7 104 18367 84001 52975 2022-07-31T07:24:39Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|'''{{Разьбіўка|ПЛЭШЭМ}}.'''|памер=200%}}<noinclude></noinclude> rnejvrjgsk8uyyp6swfn1756h2hp6b8 Старонка:Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf/150 104 18372 84012 52996 2022-07-31T07:40:05Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|{{Разьбіўка|{{Разьбіўка|ЗЬМЕСТ}}.}}|памер=150%}} {{ц|{{rule|2em}}}} {{ц|{{rule|2em}}}} {{Block center/s}} {| align="center" style="width:350px;" | |style="text-align: right"|<small>СТР.</small> |- |[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Плэшэм|Плэшэм]] |style="text-align: right"|5 |- |[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Амадан Цеставік|Амадан Цеставік]] |style="text-align: right"|23 |- |[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Кональ, Дональ і Тэг|Кональ, Дональ і Тэг]] |style="text-align: right"|39 |- |[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Млынар Маніс|Млынар Маніс]] |style="text-align: right"|49 |- |[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Гарбун Крывулька|Гарбун Крывулька]] |style="text-align: right"|61 |- |[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Багаты Дональ і бедны Джэк|Багаты Дональ і бедны Джэк]] |style="text-align: right"|85 |- |[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Сьнег, Груган і Кроў|Сьнег, Груган і Кроў]] |style="text-align: right"|93 |- |[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Прыгоды Сіада|Прыгоды Сіада]] |style="text-align: right"|107 |- |[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Пчала, Гарфа, Мыш і Прусак|Пчала, Гарфа, Мыш і Прусак]] |style="text-align: right"|127 |- |[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Ведзьміна Торба|Ведзьміна Торба]] |style="text-align: right"|137 |} {{Block center/e}} {{ц|{{rule|6em}}}} {{ц|{{rule|6em}}}}<noinclude></noinclude> 53dxmkt2t4383j3394ag63r83edkryy 84013 84012 2022-07-31T07:43:55Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|{{Разьбіўка|{{Разьбіўка|ЗЬМЕСТ}}.}}|памер=150%}} {{ц|{{rule|2em}}}} {{ц|{{rule|2em}}}} {{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}} {{справа|<small>СТР.</small>}} {{Dotted TOC||[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Плэшэм|Плэшэм]]|5|2|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Амадан Цеставік|Амадан Цеставік]]|23|2|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Кональ, Дональ і Тэг|Кональ, Дональ і Тэг]]|39|2|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Млынар Маніс|Млынар Маніс]]|49|2|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Гарбун Крывулька|Гарбун Крывулька]]|61|2|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Багаты Дональ і бедны Джэк|Багаты Дональ і бедны Джэк]]|85|2|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Сьнег, Груган і Кроў|Сьнег, Груган і Кроў]]|93|2|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Прыгоды Сіада|Прыгоды Сіада]]|107|2|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Пчала, Гарфа, Мыш і Прусак|Пчала, Гарфа, Мыш і Прусак]]|127|2|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||[[Ірляндзкія Народныя Казкі (1923)/Ведзьміна Торба|Ведзьміна Торба]]|137|2|col3-width=2.5em}} {{Block center/e}} {{ц|{{rule|6em}}}} {{ц|{{rule|6em}}}}<noinclude></noinclude> habg9dcanpwy25wvpk1ietow91v3gbi Ірляндзкія Народныя Казкі (1923) 0 18373 84006 64370 2022-07-31T07:30:55Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ірляндзкія Народныя Казкі | аўтар = Шамас Макманус | арыгінал = | пераклад = Сымон Рак-Міхайлоўскі | год = 1923 год | секцыя = Проза | папярэдні = | наступны = | анатацыі = }} <pages index="Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf" from="1" to="1" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf" from="3" to="3" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf" from="4" to="4" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf" from="5" to="5" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf" from="150" to="150" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf" from="152" to="152" /> [[Катэгорыя:Шамас Макманус]] [[Катэгорыя:Пераклады Сымона Рак-Міхайлоўскага]] [[Катэгорыя:Творы 1923 года]] [[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Вільні]] [[Катэгорыя:Пераклады з англійскай мовы]] [[Катэгорыя:Ірландская літаратура]] [[Катэгорыя:Кнігі]] [[Катэгорыя:Казкі]] 1zupnq7i6p4a5pjngtkl5xjvmz6mh65 Пагоня 0 19298 83987 55391 2022-07-30T21:12:47Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Неадназначнасьць}} [[File:Wappen-Fürstenzug29.svg|right|200px]] * [[Пагоня (Багдановіч)|Пагоня]] (1916) — верш [[Аўтар:Максім Багдановіч|Максіма Багдановіча]]. * [[Пагоня (Казлоўскі)|Пагоня]] (1935) — верш [[Аўтар:Уладзіслаў Казлоўскі|Уладзіслава Казлоўскага]]. mwgrgcsjk1pk1ff8e2be8o61ix9mb1i Старонка:Гюго Адвержаныя.pdf/71 104 21180 83953 70240 2022-07-30T19:33:52Z RAleh12 3563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sopcan" /></noinclude> — Разам пяцьдзесят сем франкаў, — сказала шынкарка. — Я вам іх заплачу; у мяне восемдзесят франкаў: мне хопіць астатняга каб дайсці пехатою дадому. Там я зараблю грошы і адразу-ж прыду па свой скарб. — А ці ёсць у дзяўчынкі гардэроб? — запытаў зноў мужчынскі голас. — Гэта мой муж,— сказала шынкарка. — Вядома ёсць. Я здагадалася, што гэта, напэўна, ваш муж. У яе багаты пасаг, усяго па тузіну, і нават ёсць шаўковыя сукеначкі, як у важнай дамы. Усё гэта ў маім мяшку. — Гэта ўсё трэба будзе пакінуць тут, — сказаў шынкар. — Вядома, я пакіну!— адказвала маці. — Няўжо-ж я здала-б яе вам ледзь не голенькую? Гаспадар паказаўся на парозе дзвярэй. — Ну, добра — праказаў ён. Гандаль адбыўся. Маці пераначавала ў шынку, заплаціла грошы, выпаражніла свой мяшок і на другі дзень раніцою пайшла, разлічваючы хутка вярнуцца назад. Адна з суседак Тэнард'е сустрэла Фантыну, калі яна ішла з шынка. Прышоўшы да іх, яна сказала. — Я бачыла якуюсьці жанчыну, якая так плакала сярод вуліцы, што ажно надарвала мне сэрца. Калі маці Казеты пайшла, муж сказаў жонцы: — Вось цяпер я і заплачу сто дзесяць франкаў па вексалю, тэрмін якому заўтра. Мне якраз нехапала пяцідзесяці франкаў, а то-б нас, напэўна, апісалі. Ты зрабіла вельмі добрую справу з дзятвой. — Сама таго не падазраваючы, — адказала жонка. {{Цэнтар|ХVІ|памер=120%}} {{Цэнтар|ЖАЎРАНАК|памер=120%}} Злоўленая мышка была не асабліва тлустая, але кошка радуецца нават і худой здабычы. Хто былі гэтыя Тэнард'е? Раскажам пакуль коратка. Падрабязнасці потым. Яны належалі да катэгорыі людзей, якія стаяць паміж сярэднім і ніжэйшым класам, прычым злучалі ў сабе ўсе парокі першага і недахопы апошняга. Гэта былі па натуры дробныя, якія пры спрыяючых умовах робяцца страшыдламі. У жонцы былі задаткі жывёлы, у мужу — зародак нягодніка. Абодва былі надзелены ў вышэйшай меры здольнасцю развівацца ў дрэнны бок. Існуюць душы, якія інстынктыўна рухаюцца ўвесь час да<noinclude></noinclude> l8414hmq4aamu8jpzrhorispquniowe Мара (Колас) 0 27164 83838 81896 2022-07-30T16:03:50Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Мара | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 30 сьнежня 1910 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Мара|Мара]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 * [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1/I/Мара|Мара]] // Збор твораў. [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1|Том I, выпуск першы]]. Менск: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, 1928 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] lrwqin9s0se7ru9w1vt3gqzy4pc09l3 83839 83838 2022-07-30T16:04:06Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Мара | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 30 сьнежня 1910 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Марава|Марава]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 * [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1/I/Мара|Мара]] // Збор твораў. [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1|Том I, выпуск першы]]. Менск: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, 1928 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] j6zulz0emqy32loy1wppg4f9ziqwlxb Тройка (Колас) 0 27170 83855 81907 2022-07-30T16:30:29Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Тройка | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 9 чэрвеня 1910 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Тройка|Тройка]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 * [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1/I/Тройка|Тройка]] // Збор твораў. [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1|Том I, выпуск першы]]. Менск: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, 1928 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] chpa0lc3hl7yu6e7gi733q0dz6g36qz Дарога (Між спелага жыта…) 0 27204 83810 81992 2022-07-30T14:12:16Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Дарога (Між сьпелага жыта…) | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 12 верасьня 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Дарога (Між сьпелага жыта…)|Дарога]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 * [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1/II/Дарога (Між сьпелага жыта…)|Дарога]] // Збор твораў. [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1|Том I, выпуск першы]]. Менск: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, 1928 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] 3ifugfwk4z1ig20fzd4yys95l0tv0gz У палях Беларусі 0 27214 83965 82012 2022-07-30T20:22:59Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = У палях Беларусі | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1921 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/У палёх Беларусі|У палёх Беларусі]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 * [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1/II/У палёх Беларусі|У палёх Беларусі]] // Збор твораў. [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1|Том I, выпуск першы]]. Менск: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, 1928 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Беларусь у паэзіі]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] rhclpqcf0csuz5yt80e509j5ckiu86o Старонка:Vodgulle 1922.pdf/117 104 27993 83811 83715 2022-07-30T14:12:39Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /><center>— II —</center></noinclude>{{Dotted TOC|40.|[[Водгульле (1922)/Няшчасная маці|Няшчасная маці]]|32{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|41.|[[Водгульле (1922)/Уночы|Уночы]]|33{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|42.|[[Водгульле (1922)/Гора мацеры|Гора мацеры]]|35{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|43.|[[Водгульле (1922)/Мацерына прычытаньне|Мацерына прычытаньне]]|36{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|44.|[[Водгульле (1922)/На адзіноце|На адзіноце]]|39{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|45.|[[Водгульле (1922)/Думкі|Думкі]]|42{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|46.|[[Водгульле (1922)/Я помню|Я помню]]|43{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|47.|[[Водгульле (1922)/Краска|Краска]]|43{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|48.|[[Водгульле (1922)/Восеньню|Восеньню]]|44{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|49.|[[Водгульле (1922)/Расставаньне|Расставаньне]]|45{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|50.|[[Водгульле (1922)/Апошні лісток|Апошні лісток]]|46{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|51.|[[Водгульле (1922)/Раздумье|Раздумье]]|47{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|52.|[[Водгульле (1922)/Вярба|Вярба]]|48{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|53.|[[Водгульле (1922)/Журба па вясьне|Журба па вясьне]]|49{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|54.|[[Водгульле (1922)/Год за годам уцякае|Год за годам уцякае]]|50{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|55.|[[Водгульле (1922)/Ну, якіх жа прыгод|Ну, якіх жа прыгод]]|51{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|56.|[[Водгульле (1922)/Позна. Восень. Агалілісь|Позна. Восень. Агалілісь]]|51{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|57.|[[Водгульле (1922)/Ні красак, ні зыкаў…|Ні красак, ні зыкаў…]]|52{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|58.|[[Водгульле (1922)/Я стаю на мяжы|Я стаю на мяжы]]|52{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|59.|[[Водгульле (1922)/Год за годам неўзаметкі|Год за годам неўзаметкі]]|53{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|60.|[[Водгульле (1922)/Яшчэ адзін усход мінаю…|Яшчэ адзін усход мінаю…]]|53{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|61.|[[Водгульле (1922)/Я кожын год…|Я кожын год…]]|53{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|62.|[[Водгульле (1922)/На чужыне|На чужыне]]|54{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|63.|[[Водгульле (1922)/Пад новы год|Пад новы год]]|55{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|64.|[[Водгульле (1922)/Хто нам скажа…|Хто нам скажа…]]|61{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|65.|[[Водгульле (1922)/Песьня адзінокага|Песьня адзінокага]]|62{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|66.|[[Водгульле (1922)/Эх, на што…|Эх, на што…]]|62{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|67.|[[Водгульле (1922)/Песьня батрака|Песьня батрака]]|63{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|68.|[[Водгульле (1922)/Песьня п’янага|Песьня {{Абмылка|п‘янога|п‘янага}}]]|64{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|69.|[[Водгульле (1922)/«Асадзі назад!»|«Асадзі назад!»]]|65{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|70.|[[Водгульле (1922)/Эй, скажы мне|Эй, скажы мне]]|67{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|71.|[[Водгульле (1922)/Старыя дубы|Старыя дубы]]|68{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|72.|[[Водгульле (1922)/Дубы|Дубы]]|69{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|73.|[[Водгульле (1922)/Глухая дарога|Глухая дарога]]|70{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|74.|[[Водгульле (1922)/Дуб|Дуб]]|71{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|75.|[[Водгульле (1922)/Покліч (Гэй, чуеце…)|Покліч (Гэй, чуеце…)]]|72{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|76.|[[Водгульле (1922)/Араты|Араты]]|73{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|77.|[[Водгульле (1922)/Пятрусь-касец|Пятрусь-касец]]|74{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|78.|[[Водгульле (1922)/На раздарожжы|На раздарожжы]]|75{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|79.|[[Водгульле (1922)/У дарогу|У дарогу]]|76{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|80.|[[Водгульле (1922)/Зноў павеела турмою|Зноў павеела турмою]]|78{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|81.|[[Водгульле (1922)/У дарозе|У дарозе]]|78{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|82.|[[Водгульле (1922)/Я хачу аб табе…|Я хачу аб табе…]]|79{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|83.|[[Водгульле (1922)/Дарога (Між сьпелага жыта…)|Дарога]]|80{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}}<noinclude></noinclude> 3303c0oa2e86h7tsaj5s1t3rlccc0jj Старонка:Vodgulle 1922.pdf/118 104 27996 83837 83211 2022-07-30T16:02:03Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /><center>— III —</center></noinclude>{{Dotted TOC|84.|[[Водгульле (1922)/Гадавіна|Гадавіна]]|80{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|85.|[[Водгульле (1922)/На крыжовых дарогах|На крыжовых дарогах]]|81{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|86.|[[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]]|82{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|87.|[[Водгульле (1922)/На прастор|На прастор]]|82{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|88.|[[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]]|83{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|89.|[[Водгульле (1922)/Марова|{{Абмылка|Марова|Марава}}]]|83{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|90.|[[Водгульле (1922)/Успаміны|Успаміны]]|85{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|91.|[[Водгульле (1922)/Высокі Бераг|Высокі Бераг]]|86{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|92.|[[Водгульле (1922)/Тройка|Тройка]]|86{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|93.|[[Водгульле (1922)/На пераломе|На пераломе]]|87{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|94.|[[Водгульле (1922)/Дзьве дарогі|Дзьве дарогі]]|88{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|95.|[[Водгульле (1922)/На рэчцы|На рэчцы]]|88{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|96.|[[Водгульле (1922)/Поле|Поле]]|89{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|97.|[[Водгульле (1922)/Ворагам|Ворагам]]|90{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|99.|[[Водгульле (1922)/Люд стогне|Люд стогне]]|90{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|98.|[[Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць|Неўспагаднасьць]]|91{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|100.|[[Водгульле (1922)/Думкі жаўнера|Думкі жаўнера]]|92{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|101.|[[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]]|93{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|102.|[[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]]|94{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|103.|[[Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум…|Сьціхнуў шум…]]|95{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|104.|[[Водгульле (1922)/Сьмерць арэстанта|Сьмерць арэстанта]]|95{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|105.|[[Водгульле (1922)/Вясною|Вясною]]|97{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|106.|[[Водгульле (1922)/Ня дай Божа…|Ня дай Божа…]]|97{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|107.|[[Водгульле (1922)/Неба|Неба]]|98{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|108.|[[Водгульле (1922)/Сябру|Сябру]]|98{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|109.|[[Водгульле (1922)/Родныя малюнкі|Родныя малюнкі]]|99{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|110.|[[Водгульле (1922)/У палёх Беларусі|У палёх Беларусі]]|101{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|111.|[[Водгульле (1922)/Звон шыбаў|Звон шыбаў]]|102{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|112.|[[Водгульле (1922)/Цені-страхі|Крыж]]|104{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|113.|[[Водгульле (1922)/Покліч|Покліч]]|105{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|114.|[[Водгульле (1922)/Беларускаму люду|Беларускаму люду]]|107{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{block center/e}} {{ц|{{rule|4em}}}} {{ц|{{rule|4em}}}}<noinclude></noinclude> pp2wqx5jge7ldbyq29o15es9izz5hzg 83843 83837 2022-07-30T16:07:31Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /><center>— III —</center></noinclude>{{Dotted TOC|84.|[[Водгульле (1922)/Гадавіна|Гадавіна]]|80{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|85.|[[Водгульле (1922)/На крыжовых дарогах|На крыжовых дарогах]]|81{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|86.|[[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]]|82{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|87.|[[Водгульле (1922)/На прастор|На прастор]]|82{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|88.|[[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]]|83{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|89.|[[Водгульле (1922)/Марава|{{Абмылка|Марова|Марава}}]]|83{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|90.|[[Водгульле (1922)/Успаміны|Успаміны]]|85{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|91.|[[Водгульле (1922)/Высокі Бераг|Высокі Бераг]]|86{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|92.|[[Водгульле (1922)/Тройка|Тройка]]|86{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|93.|[[Водгульле (1922)/На пераломе|На пераломе]]|87{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|94.|[[Водгульле (1922)/Дзьве дарогі|Дзьве дарогі]]|88{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|95.|[[Водгульле (1922)/На рэчцы|На рэчцы]]|88{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|96.|[[Водгульле (1922)/Поле|Поле]]|89{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|97.|[[Водгульле (1922)/Ворагам|Ворагам]]|90{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|99.|[[Водгульле (1922)/Люд стогне|Люд стогне]]|90{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|98.|[[Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць|Неўспагаднасьць]]|91{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|100.|[[Водгульле (1922)/Думкі жаўнера|Думкі жаўнера]]|92{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|101.|[[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]]|93{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|102.|[[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]]|94{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|103.|[[Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум…|Сьціхнуў шум…]]|95{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|104.|[[Водгульле (1922)/Сьмерць арэстанта|Сьмерць арэстанта]]|95{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|105.|[[Водгульле (1922)/Вясною|Вясною]]|97{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|106.|[[Водгульле (1922)/Ня дай Божа…|Ня дай Божа…]]|97{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|107.|[[Водгульле (1922)/Неба|Неба]]|98{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|108.|[[Водгульле (1922)/Сябру|Сябру]]|98{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|109.|[[Водгульле (1922)/Родныя малюнкі|Родныя малюнкі]]|99{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|110.|[[Водгульле (1922)/У палёх Беларусі|У палёх Беларусі]]|101{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|111.|[[Водгульле (1922)/Звон шыбаў|Звон шыбаў]]|102{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|112.|[[Водгульле (1922)/Цені-страхі|Крыж]]|104{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|113.|[[Водгульле (1922)/Покліч|Покліч]]|105{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|114.|[[Водгульле (1922)/Беларускаму люду|Беларускаму люду]]|107{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{block center/e}} {{ц|{{rule|4em}}}} {{ц|{{rule|4em}}}}<noinclude></noinclude> afcfcnwpvp1vsx7k58hwrg7i4oav9ew 83890 83843 2022-07-30T17:29:33Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /><center>— III —</center></noinclude>{{Dotted TOC|84.|[[Водгульле (1922)/Гадавіна|Гадавіна]]|80{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|85.|[[Водгульле (1922)/На крыжовых дарогах|На крыжовых дарогах]]|81{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|86.|[[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]]|82{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|87.|[[Водгульле (1922)/На прастор|На прастор]]|82{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|88.|[[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]]|83{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|89.|[[Водгульле (1922)/Марава|{{Абмылка|Марова|Марава}}]]|83{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|90.|[[Водгульле (1922)/Успаміны|Успаміны]]|85{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|91.|[[Водгульле (1922)/Высокі Бераг|Высокі Бераг]]|86{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|92.|[[Водгульле (1922)/Тройка|Тройка]]|86{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|93.|[[Водгульле (1922)/На пераломе|На пераломе]]|87{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|94.|[[Водгульле (1922)/Дзьве дарогі|Дзьве дарогі]]|88{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|95.|[[Водгульле (1922)/На рэчцы|На рэчцы]]|88{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|96.|[[Водгульле (1922)/Поле|Поле]]|89{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|97.|[[Водгульле (1922)/Ворагам|Ворагам]]|90{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|98.|[[Водгульле (1922)/Люд стогне|Люд стогне]]|90{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|99.|[[Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць|Неўспагаднасьць]]|91{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|100.|[[Водгульле (1922)/Думкі жаўнера|Думкі жаўнера]]|92{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|101.|[[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]]|93{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|102.|[[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]]|94{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|103.|[[Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум…|Сьціхнуў шум…]]|95{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|104.|[[Водгульле (1922)/Сьмерць арэстанта|Сьмерць арэстанта]]|95{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|105.|[[Водгульле (1922)/Вясною|Вясною]]|97{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|106.|[[Водгульле (1922)/Ня дай Божа…|Ня дай Божа…]]|97{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|107.|[[Водгульле (1922)/Неба|Неба]]|98{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|108.|[[Водгульле (1922)/Сябру|Сябру]]|98{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|109.|[[Водгульле (1922)/Родныя малюнкі|Родныя малюнкі]]|99{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|110.|[[Водгульле (1922)/У палёх Беларусі|У палёх Беларусі]]|101{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|111.|[[Водгульле (1922)/Звон шыбаў|Звон шыбаў]]|102{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|112.|[[Водгульле (1922)/Цені-страхі|Крыж]]|104{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|113.|[[Водгульле (1922)/Покліч|Покліч]]|105{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|114.|[[Водгульле (1922)/Беларускаму люду|Беларускаму люду]]|107{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{block center/e}} {{ц|{{rule|4em}}}} {{ц|{{rule|4em}}}}<noinclude></noinclude> 52p3nzaq7uei8l61i391f6teaasybg1 83921 83890 2022-07-30T18:33:21Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /><center>— III —</center></noinclude>{{Dotted TOC|84.|[[Водгульле (1922)/Гадавіна|Гадавіна]]|80{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|85.|[[Водгульле (1922)/На крыжовых дарогах|На крыжовых дарогах]]|81{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|86.|[[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]]|82{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|87.|[[Водгульле (1922)/На прастор|На прастор]]|82{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|88.|[[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]]|83{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|89.|[[Водгульле (1922)/Марава|{{Абмылка|Марова|Марава}}]]|83{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|90.|[[Водгульле (1922)/Успаміны|Успаміны]]|85{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|91.|[[Водгульле (1922)/Высокі Бераг|Высокі Бераг]]|86{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|92.|[[Водгульле (1922)/Тройка|Тройка]]|86{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|93.|[[Водгульле (1922)/На пераломе|На пераломе]]|87{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|94.|[[Водгульле (1922)/Дзьве дарогі|Дзьве дарогі]]|88{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|95.|[[Водгульле (1922)/На рэчцы|На рэчцы]]|88{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|96.|[[Водгульле (1922)/Поле|Поле]]|89{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|97.|[[Водгульле (1922)/Ворагам|Ворагам]]|90{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|98.|[[Водгульле (1922)/Люд стогне|Люд стогне]]|90{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|99.|[[Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць|Неўспагаднасьць]]|91{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|100.|[[Водгульле (1922)/Думкі жаўнера|Думкі жаўнера]]|92{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|101.|[[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]]|93{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|102.|[[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]]|94{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|103.|[[Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум…|Сьціхнуў шум…]]|95{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|104.|[[Водгульле (1922)/Сьмерць арыштанта|Сьмерць {{Абмылка|арэстанта|арыштанта}}]]|95{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|105.|[[Водгульле (1922)/Вясною|Вясною]]|97{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|106.|[[Водгульле (1922)/Ня дай Божа…|Ня дай Божа…]]|97{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|107.|[[Водгульле (1922)/Неба|Неба]]|98{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|108.|[[Водгульле (1922)/Сябру|Сябру]]|98{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|109.|[[Водгульле (1922)/Родныя малюнкі|Родныя малюнкі]]|99{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|110.|[[Водгульле (1922)/У палёх Беларусі|У палёх Беларусі]]|101{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|111.|[[Водгульле (1922)/Звон шыбаў|Звон шыбаў]]|102{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|112.|[[Водгульле (1922)/Цені-страхі|Крыж]]|104{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|113.|[[Водгульле (1922)/Покліч|Покліч]]|105{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|114.|[[Водгульле (1922)/Беларускаму люду|Беларускаму люду]]|107{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{block center/e}} {{ц|{{rule|4em}}}} {{ц|{{rule|4em}}}}<noinclude></noinclude> 9qt7xn4sf3e8i15wfqwk4hhh1aeoarg 83970 83921 2022-07-30T20:30:26Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /><center>— III —</center></noinclude>{{Dotted TOC|84.|[[Водгульле (1922)/Гадавіна|Гадавіна]]|80{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|85.|[[Водгульле (1922)/На крыжовых дарогах|На крыжовых дарогах]]|81{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|86.|[[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]]|82{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|87.|[[Водгульле (1922)/На прастор|На прастор]]|82{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|88.|[[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]]|83{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|89.|[[Водгульле (1922)/Марава|{{Абмылка|Марова|Марава}}]]|83{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|90.|[[Водгульле (1922)/Успаміны|Успаміны]]|85{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|91.|[[Водгульле (1922)/Высокі Бераг|Высокі Бераг]]|86{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|92.|[[Водгульле (1922)/Тройка|Тройка]]|86{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|93.|[[Водгульле (1922)/На пераломе|На пераломе]]|87{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|94.|[[Водгульле (1922)/Дзьве дарогі|Дзьве дарогі]]|88{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|95.|[[Водгульле (1922)/На рэчцы|На рэчцы]]|88{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|96.|[[Водгульле (1922)/Поле|Поле]]|89{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|97.|[[Водгульле (1922)/Ворагам|Ворагам]]|90{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|98.|[[Водгульле (1922)/Люд стогне|Люд стогне]]|90{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|99.|[[Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць|Неўспагаднасьць]]|91{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|100.|[[Водгульле (1922)/Думкі жаўнера|Думкі жаўнера]]|92{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|101.|[[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]]|93{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|102.|[[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]]|94{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|103.|[[Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум…|Сьціхнуў шум…]]|95{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|104.|[[Водгульле (1922)/Сьмерць арыштанта|Сьмерць {{Абмылка|арэстанта|арыштанта}}]]|95{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|105.|[[Водгульле (1922)/Вясною|Вясною]]|97{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|106.|[[Водгульле (1922)/Ня дай Божа…|Ня дай Божа…]]|97{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|107.|[[Водгульле (1922)/Неба|Неба]]|98{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|108.|[[Водгульле (1922)/Сябру|Сябру]]|98{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|109.|[[Водгульле (1922)/Родныя малюнкі|Родныя малюнкі]]|99{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|110.|[[Водгульле (1922)/У палёх Беларусі|У палёх Беларусі]]|101{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|111.|[[Водгульле (1922)/Звон шыбаў|Звон шыбаў]]|102{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|112.|[[Водгульле (1922)/Цені-страхі|Цені-страхі]]|104{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|113.|[[Водгульле (1922)/Покліч|Покліч]]|105{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|114.|[[Водгульле (1922)/Беларускаму люду|Беларускаму люду]]|107{{gap|0.5em}}|9|col3-width=2.5em}} {{block center/e}} {{ц|{{rule|4em}}}} {{ц|{{rule|4em}}}}<noinclude></noinclude> m2hw2utpm1d4mqly0m99v30z6mgujia Водгульле (1922) 0 27997 83985 83061 2022-07-30T20:58:27Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Водгульле | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Зборнік вершаў | папярэдні = | наступны = | анатацыі = }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from="1" to="1" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from="5" to="5" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from="116" to="118" /> ----------- {{Крыніцы}} [[Катэгорыя:Водгульле (1922)|*]] [[Катэгорыя:Зборнікі вершаў]] [[Катэгорыя:Цэнзураваныя кнігі]] [[Катэгорыя:Творы 1922 года]] [[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Мінску]] c5ik86s25g02b5shwm0r6sk2jzwoazo Старонка:Домбі і сын.pdf/252 104 28257 83777 2022-07-30T12:39:51Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> — Ва ўсякім выпадку, дарагая, — сказала лэдзі, — ваша гора лягчэйшае, чым гора Фларэнс, таму што не можа быць на свеце сіраты больш адзінокай, чым тая, якой адмаўляе ў любові бацька. Кветкі рассыпаліся па зямлі, як прах; рукі закрылі твар, і асірацелая Фларэнс апусцілася на зямлю і плакала доўга і горка. Але, моцная духам і цвёрдая ў сваім добрым намеры, Фларэнс трымалася за гэты намер, як паміраючая маці трымалася за Фларэнс у той дзень, калі дала жыццё Полю. Бацька не ведае, як горача яна яго любіць. Як-бы доўга ні давялося чакаць і як-бы марудна ні цягнуўся час, яна павінна рана ці позна адкрыць гэту любоў бацьку. Да таго часу яна павінна клапаціцца аб тым, каб ніводным неабдуманым словам, позіркам, узрывам пачуццяў, выкліканых выпадковамі акалічнасцямі, не паскардзіцца на яго, не даць поваду да гэтых чутак, што ганьбяць яго. Так рабіла яна заўсёды. Калі чыталі ўголас якую-небудзь кнігу і ў ёй успаміналася аб нядобрым бацьку, яна баялася, каб не параўналі гэта з ім; цярпела, але не за сябе. Так было і тады, калі яны разыгрывалі якую-небудзь п'еску, ставілі жывыя карціны, пачыналі гульні. Столькі было падстаў для неспакойства наконт яго, што не раз яна хісталася, ці не лепш ёй вярнуцца ў стары дом і зноў жыць мірна ў засені яго нудных сцен. Фларэнс цярпліва аддавалася сваім клопатам, і, не пранікнуўшы ў тайну невядомай чароўнасці, пра якую спрабавала даведацца ў гасціўшых у доме дзяцей, яна часта раніцою гуляла адна сярод дзяцей беднякоў. Але і тут яна пераканалася, што яны на многа далей за яе пайшлі ўперад, каб яна магла чаму-небудзь ад іх навучыцца. Даўным-даўно яны заваявалі сабе месца ў родным доме, а не стаялі знадворку, як яна, перад замкнутымі дзвярыма. Некалькі разоў яна звяртала ўвагу на аднаго чалавека, які з самай раніцы браўся за работу, а каля яго часта сядзела дзяўчына прыблізна адных год з Фларэнс. Ён быў вельмі бедны, не меў, здавалася, пэўных заняткаў; у часе адліву ён бадзяўся па беразе ракі, шукаючы ў гляі якіясьці кавалкі і абломкі; у іншы час абрабляў нікчэмны кавалачак зямлі перад сваім катэджам, рамантаваў невялікую старую лодку або, здаралася, выконваў якую-небудзь работу для суседа. Але над чым-бы ні працаваў гэты чалавек, дзяўчына ніколі не працавала і сядзела каля яго абыякавая, панурая і бяздзейная. Фларэнс часта хацелася загаварыць з ім, але яна не адважвалася, бо ён ніколі не звяртаўся да яе. Але неяк раніцой яна выпадкова сустрэлася з ім, прайшоўшы сярод падстрыжаных вербаў па бакавой сцежцы, што выходзіла на камяністую пляцоўку паміж яго домам і ракою, дзе ён стаяў ля агню, які расклаў, каб паправіць старую лодку, якая ляжала тут-жа і была перавернута ўверх дном; пачуўшы яе крокі, ён падняў галаву і павітаўся з ёй.<noinclude></noinclude> pjhd44dzr6gsw6xmcnvj7zjq0ww95g9 Старонка:Vodgulle 1922.pdf/85 104 28258 83778 2022-07-30T13:31:14Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="У дарогу"/>Я няскора ўбачу<br /> {{gap|2em}}Родныя курганы,<br /> Што задумай ціхай<br /> Лёгенька затканы<br /> І глядзяць маркотна,<br /> {{gap|2em}}Як сіро́ты-дзеці:<br /> Цяжка адзінокім,<br /> Знаць, і ім на сьвеце.<br /> Эх, вы, нівы-гоні!<br /> {{gap|2em}}Вы мяне ўскармілі!<br /> І л...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="У дарогу"/>Я няскора ўбачу<br /> {{gap|2em}}Родныя курганы,<br /> Што задумай ціхай<br /> Лёгенька затканы<br /> І глядзяць маркотна,<br /> {{gap|2em}}Як сіро́ты-дзеці:<br /> Цяжка адзінокім,<br /> Знаць, і ім на сьвеце.<br /> Эх, вы, нівы-гоні!<br /> {{gap|2em}}Вы мяне ўскармілі!<br /> І любасьць у сэрца<br /> Моцна залажылі<br /> К гэтым шэрым хатам,<br /> {{gap|2em}}К гэтым бедным сёлам,<br /> К белым хмаркам ў небе<br /> Над зялёным долам,<br /> К сьветлым рэчкам-стужкам,<br /> {{gap|2em}}К срэбраным крыніцам…<br /> Не з дабра-ж іду я<br /> К людзям чужаніцам.<br /> Ой, ёсьць цемень-сіла<br /> {{gap|2em}}Злосная, ліхая,<br /> Што і любасьць тую<br /> Гоніць, разлучае.<br /> Толькі-ж дзе ні буду,<br /> {{gap|2em}}З доляй ці няволяй,<br /> Не забыць цябе мне,<br /> Роднае, ніколі!<br /> З цяжкім смуткам ў сэрцы<br /> {{gap|2em}}Я вас пакідаю,<br /> Мілыя малюнкі<br /> Дарагога краю!..<br /> Зложаны у клунак<br /> {{gap|2em}}Ўсе мае прылады.<br /><section end="У дарогу"/><noinclude></noinclude> kp37ih0adbl8phkm0fpv8p4j2k75tnt Старонка:Vodgulle 1922.pdf/86 104 28259 83779 2022-07-30T13:34:47Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="У дарогу"/>Гайда ў пуць-дарогу,<br /> Гайда між прысады!<br /> Ўжо мяне чакае,<br /> {{gap|2em}}Ў доўгі пуць гатовы,<br /> Мой таварыш верны,<br /> Сябар-кій дубовы.<br /> {{Справа|<small>24/V 1912 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="У дарогу"/> <section begin="У дарогу"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|У ДАР...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="У дарогу"/>Гайда ў пуць-дарогу,<br /> Гайда між прысады!<br /> Ўжо мяне чакае,<br /> {{gap|2em}}Ў доўгі пуць гатовы,<br /> Мой таварыш верны,<br /> Сябар-кій дубовы.<br /> {{Справа|<small>24/V 1912 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="У дарогу"/> <section begin="У дарогу"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|У ДАРОГУ!|памер=120%}} Зноў павеела турмою,<br /> Згасьлі ў сумраку агні,<br /> І гаротнай чарадою<br /> Нудна цягнуцца нам дні.<br /> {{gap|2em}}Зноў ашарпаныя сьцены,<br /> {{gap|2em}}Зьвяга цяжкіх ланцугоў,<br /> {{gap|2em}}І няма ніякай зьмены<br /> {{gap|2em}}Ў гэтым холадзе муроў.<br /> Ды няхай тут плача доля<br /> Бяз уцехі і надзей:<br /> Тым дарожай будзе воля,<br /> Час сьвітаньня весялей:<br /> {{Справа|<small>5/VII 1910 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="У дарогу"/> <section begin="У дарозе"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|У ДАРОЗЕ.|памер=120%}} Поле бяз берага, шыр несканчоная.<br /> Даль неаглядная, даль засмучоная,<br /> {{gap|2em}}Смугай спавіта ўся ты!<br /> Што пазіраеш ты з немай трывогаю<br /> Што расьпіпагш туман над дарогаю,<br /> {{gap|2em}}Ставіш упын мне круты?<br /> Што ты вядзеш мяне нетраю-пушчаю,<br /> Вузкаю сьцежкай, крывой, нявідушчаю,<br /> {{gap|2em}}Сьцелеш што крок, то лагі?<br /> <section end="У дарозе"/><noinclude></noinclude> fi07hcwa0xgris4ib9jqu6w9c8dvu69 83780 83779 2022-07-30T13:35:29Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="У дарогу"/>Гайда ў пуць-дарогу,<br /> Гайда між прысады!<br /> Ўжо мяне чакае,<br /> {{gap|2em}}Ў доўгі пуць гатовы,<br /> Мой таварыш верны,<br /> Сябар-кій дубовы.<br /> {{Справа|<small>24/V 1912 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="У дарогу"/> <section begin="Зноў павеела турмою"/>{{Block center/s}} {{***}} Зноў павеела турмою,<br /> Згасьлі ў сумраку агні,<br /> І гаротнай чарадою<br /> Нудна цягнуцца нам дні.<br /> {{gap|2em}}Зноў ашарпаныя сьцены,<br /> {{gap|2em}}Зьвяга цяжкіх ланцугоў,<br /> {{gap|2em}}І няма ніякай зьмены<br /> {{gap|2em}}Ў гэтым холадзе муроў.<br /> Ды няхай тут плача доля<br /> Бяз уцехі і надзей:<br /> Тым дарожай будзе воля,<br /> Час сьвітаньня весялей:<br /> {{Справа|<small>5/VII 1910 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Зноў павеела турмою"/> <section begin="У дарозе"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|У ДАРОЗЕ.|памер=120%}} Поле бяз берага, шыр несканчоная.<br /> Даль неаглядная, даль засмучоная,<br /> {{gap|2em}}Смугай спавіта ўся ты!<br /> Што пазіраеш ты з немай трывогаю<br /> Што расьпіпагш туман над дарогаю,<br /> {{gap|2em}}Ставіш упын мне круты?<br /> Што ты вядзеш мяне нетраю-пушчаю,<br /> Вузкаю сьцежкай, крывой, нявідушчаю,<br /> {{gap|2em}}Сьцелеш што крок, то лагі?<br /> <section end="У дарозе"/><noinclude></noinclude> 0vo6huc7n91g682lgsmd8lma00fjek2 Водгульле (1922)/У дарогу 0 28260 83781 2022-07-30T13:36:15Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = У дарогу | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На раздарожжы|На раздарожжы]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Зноў павеела турмою|Зноў павеела турмою]] | анатацыі = Іншыя публіка...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У дарогу | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На раздарожжы|На раздарожжы]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Зноў павеела турмою|Зноў павеела турмою]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[У дарогу]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=83 to=84 onlysection="У дарогу"/> {{DEFAULTSORT:У дарогу}} l8b1tplbbpciw0dess4ymqm2cpyvewx 83782 83781 2022-07-30T13:37:51Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Водгульле (1922)/У дарогу]] у [[Водгульле (1922)/У дарогу (Цётка)]], не пакінуўшы перасылкі wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У дарогу | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На раздарожжы|На раздарожжы]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Зноў павеела турмою|Зноў павеела турмою]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[У дарогу]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=83 to=84 onlysection="У дарогу"/> {{DEFAULTSORT:У дарогу}} l8b1tplbbpciw0dess4ymqm2cpyvewx 83783 83782 2022-07-30T13:38:06Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Водгульле (1922)/У дарогу (Цётка)]] у [[Водгульле (1922)/У дарогу]], не пакінуўшы перасылкі wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У дарогу | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На раздарожжы|На раздарожжы]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Зноў павеела турмою|Зноў павеела турмою]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[У дарогу]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=83 to=84 onlysection="У дарогу"/> {{DEFAULTSORT:У дарогу}} l8b1tplbbpciw0dess4ymqm2cpyvewx 83788 83783 2022-07-30T13:41:47Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У дарогу | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На раздарожжы|На раздарожжы]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Зноў павеела турмою|Зноў павеела турмою]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[У дарогу (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=84 to=86 onlysection="У дарогу"/> {{DEFAULTSORT:У дарогу}} fxw05ft66qefzdg7lwowb54tzsx6oxf 83789 83788 2022-07-30T13:43:44Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У дарогу | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На раздарожжы|На раздарожжы]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Зноў павеела турмою|Зноў павеела турмою]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[У дарогу! (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=84 to=86 onlysection="У дарогу"/> {{DEFAULTSORT:У дарогу}} bk31kiriaaf2kxqw3g0lmtxi7xvpsn3 У дарогу 0 28261 83786 2022-07-30T13:40:31Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{Неадназначнасьць}} * [[У дарогу (Цётка)|У дарогу]] (1906) — верш [[Аўтар:Алаіза Пашкевіч (Цётка)|Цёткі]]. * [[У дарогу! (Колас)|У дарогу]] (1912) — верш [[Аўтар:Якуб Колас|Якуба Коласа]].» wikitext text/x-wiki {{Неадназначнасьць}} * [[У дарогу (Цётка)|У дарогу]] (1906) — верш [[Аўтар:Алаіза Пашкевіч (Цётка)|Цёткі]]. * [[У дарогу! (Колас)|У дарогу]] (1912) — верш [[Аўтар:Якуб Колас|Якуба Коласа]]. 1mmp411o5zear26r17zw3v2x9ob56j9 У дарогу! (Колас) 0 28262 83787 2022-07-30T13:41:19Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = У дарогу! | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 24 траўня 1912 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/У дарогу|У да...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У дарогу! | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 24 траўня 1912 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/У дарогу|У дарогу]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] rlwh89jewjc39u5dbe3wxjbm7z1kqk6 Водгульле (1922)/Зноў павеела турмою 0 28263 83790 2022-07-30T13:44:00Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Зноў павеела турмою | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/У дарогу|У дарогу]] | наступны = [[Водгульле (1922)/У дарозе|У дарозе]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: На а...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Зноў павеела турмою | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/У дарогу|У дарогу]] | наступны = [[Водгульле (1922)/У дарозе|У дарозе]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[На астрожны лад]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=86 to=86 onlysection="Зноў павеела турмою"/> {{DEFAULTSORT:Зноў павеела турмою}} fymrqunk1l6b5r5wc6l7eqgs0vi9ijd На астрожны лад 0 28264 83791 2022-07-30T13:44:36Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = На астрожны лад | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 5 ліпеня 1910 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/Зноў п...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = На астрожны лад | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 5 ліпеня 1910 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Зноў павеела турмою|Зноў павеела турмою]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] njlvr3fyxb8ip3gff6c4spyjsm2d6ci Старонка:Домбі і сын.pdf/253 104 28265 83792 2022-07-30T13:47:01Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> — Добры дзень, — падышоўшы бліжэй, сказала Фларэнс. — Рана вы ўзяліся за работу. — Я рад быў-бы часта брацца за работу яшчэ раней, міс, каб толькі была ў мяне работа. — Хіба так цяжка яе атрымаць? — Для ''мяне'' цяжка, — адказаў той. Фларэнс паглядзела на дзяўчыну, што сядзела, апіраючыся локцямі на калені і падбародкам на рукі, і запыталася: — Гэта ваша дачка? Ён хутка падняў галаву, з прасвятлеўшым тварам павярнуўся да дзяўчыны, кіўнуў ёй і адказаў сцвярджальна. Фларэнс таксама павярнулася да яе і ласкава павіталася. Дзяўчына ў адказ прамармытала нешта няветліва і хмурна. — Ёй таксама патрэбна работа? — запыталася Фларэнс. Чалавек паківаў галавой. — Не, міс, — сказаў ён, — я працую на абодвух. — Значыцца, вас толькі двое? — запыталася Фларэнс. — Нас толькі двое, — адазваўся ён. — Вось ужо дзесяць год, як памерла яе маці. Марта! (Ён зноў падняў галаву і свіснуў ёй.) Можа хочаце пагаварыць з гэтай прыгожай маладой лэдзі? Дзяўчына нецярпліва паціснула вузкімі плячыма і адвярнулася. Непрыгожая, уродлівая, благая характарам, абшарпаная, брудная — але любімая! Так! Фларэнс гэта адгадала па позірку бацькі, які быў скіраваны на яе, і яна ведала, чый позірк нічога агульнага не мае з гэтым. — Няшчасная мая дзяўчынка! Баюся, што сёння ёй горш, — сказаў бацька, адрываючыся ад работы і пазіраючы на сваё непрывабнае дзіця са спачуваннем грубаватым і таму асабліва чуллівым. — Значыцца, яна хворая? — запыталася Фларэнс. Ён глыбока ўздыхнуў. — Наўрад ці была мая Марта за пяць год зусім здаровая хоць-бы пяць дзён, — адказаў ён, усё яшчэ гледзячы на яе. — Эх, больш пяці год, Джон! — сказаў сусед, які падышоў дапамагчы яму рамантаваць лодку. — Вы думаеце — больш? — адазваўся той, ссоўваючы на патыліцу паношаны капялюш і праводзячы рукой па ілбе. — Усё магчыма. Здаецца, нібы з таго часу прайшло многа-многа гадоў. — І з кожным годам, — прадаўжаў сусед, — вы ўсё больш і больш яе песціце і патураеце ёй, Джон, пакуль яна не стане цяжарам і сабе і іншым. — Не мне, — запярэчыў яе бацька, зноў беручыся за работу, — не мне. Фларэнс зразумела — хто мог зразумець лепш, чым яна? — якія праўдзівыя былі яго словы. Яна падышла да яго бліжэй і рада-б<noinclude></noinclude> 7k601ezq1mpgo4byyp2ruq5xmia3wsj Старонка:Vodgulle 1922.pdf/87 104 28266 83793 2022-07-30T13:59:26Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="У дарозе"/>Што насыпаеш капцы мне пяшчаныя,<br /> Густа каменьнямі ўсюды усланыя?<br /> {{gap|2em}}Дзе-ж іх канец, берагі?<br /> Дзе-ж мая хата? Дзе нівы шумлівыя?<br /> Гоні шырокія, пожні шчасьлівыя?<br /> {{gap|2em}}Дзе яны? Хто іх пабраў?<br /> Дзе лугавіна, травою акрыт...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="У дарозе"/>Што насыпаеш капцы мне пяшчаныя,<br /> Густа каменьнямі ўсюды усланыя?<br /> {{gap|2em}}Дзе-ж іх канец, берагі?<br /> Дзе-ж мая хата? Дзе нівы шумлівыя?<br /> Гоні шырокія, пожні шчасьлівыя?<br /> {{gap|2em}}Дзе яны? Хто іх пабраў?<br /> Дзе лугавіна, травою акрытая?<br /> Дзе маё поле, сьлязьмі ўсё аблітае?<br /> {{gap|2em}}Чый яго плуг паграў?<br /> Лес мне гуторыць, шуміць верхавінамі:<br /> «Хвоі на хату пасохлі націнамі,<br /> {{gap|2em}}Будзеш бяз дому ты век».<br /> А поле мне шэпча: „Ветры свабодныя<br /> Гналі над нівамі хмары нягодныя —<br /> {{gap|2em}}Град тваю ніву пасек;<br /> Доўгія гоні твае папустошаны,<br /> Твае сенакосы чужымі пакошаны<br /> {{gap|2em}}І сам чужаніца ты ім“…<br /> Што-ж мне варочацца? Далей узгоркамі<br /> Ў даль невядомую, з думкамі горкімі,<br /> {{gap|2em}}З горам і з смуткам маім!<br /> {{Справа|<small>9/III 1912 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="У дарозе"/> <section begin="У дарозе"/>{{Block center/s}} {{***}} Я хачу аб табе<br /> З кім хоць слоўка сказаць,<br /> Сэрца тугу, жуду<br /> І сумненьні прагнаць,<br /> {{gap|2em}}Але толькі ж няма<br /> {{gap|2em}}З кім мне сум падзяліць,<br /> {{gap|2em}}І я мушу адзін<br /> {{gap|2em}}Ўсё пражыць, перабыць.<br /> {{Справа|<small>19/VII 1914 году.</small>}} {{Block center/e}}<section end="У дарозе"/><noinclude></noinclude> fryiycl9upb0y2b2wu46lnezfk9xwar 83794 83793 2022-07-30T13:59:48Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="У дарозе"/>Што насыпаеш капцы мне пяшчаныя,<br /> Густа каменьнямі ўсюды усланыя?<br /> {{gap|2em}}Дзе-ж іх канец, берагі?<br /> Дзе-ж мая хата? Дзе нівы шумлівыя?<br /> Гоні шырокія, пожні шчасьлівыя?<br /> {{gap|2em}}Дзе яны? Хто іх пабраў?<br /> Дзе лугавіна, травою акрытая?<br /> Дзе маё поле, сьлязьмі ўсё аблітае?<br /> {{gap|2em}}Чый яго плуг паграў?<br /> Лес мне гуторыць, шуміць верхавінамі:<br /> «Хвоі на хату пасохлі націнамі,<br /> {{gap|2em}}Будзеш бяз дому ты век».<br /> А поле мне шэпча: „Ветры свабодныя<br /> Гналі над нівамі хмары нягодныя —<br /> {{gap|2em}}Град тваю ніву пасек;<br /> Доўгія гоні твае папустошаны,<br /> Твае сенакосы чужымі пакошаны<br /> {{gap|2em}}І сам чужаніца ты ім“…<br /> Што-ж мне варочацца? Далей узгоркамі<br /> Ў даль невядомую, з думкамі горкімі,<br /> {{gap|2em}}З горам і з смуткам маім!<br /> {{Справа|<small>9/III 1912 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="У дарозе"/> <section begin="Я хачу аб табе…"/>{{Block center/s}} {{***}} Я хачу аб табе<br /> З кім хоць слоўка сказаць,<br /> Сэрца тугу, жуду<br /> І сумненьні прагнаць,<br /> {{gap|2em}}Але толькі ж няма<br /> {{gap|2em}}З кім мне сум падзяліць,<br /> {{gap|2em}}І я мушу адзін<br /> {{gap|2em}}Ўсё пражыць, перабыць.<br /> {{Справа|<small>19/VII 1914 году.</small>}} {{Block center/e}}<section end="Я хачу аб табе…"/><noinclude></noinclude> ji3b9i682b84d5pfk53yzjpf7zfq5cu Старонка:Домбі і сын.pdf/254 104 28267 83795 2022-07-30T14:01:51Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>быда паціснуць яго мазолістую руку і падзякаваць за дабрату да няшчаснага стварэння, на якое ён глядзеў іншымі вачыма, чым усе астатнія. — Хто-ж, калі не я, папесціў-бы маю няшчасную дзяўчынку, калі ўжо называць гэта пешчаннем? — Гэта так, — усклікнуў сусед. — Але не трэба хапаць праз меру, Джон! А вы што робіце? Вы забіраеце ад сябе, каб аддаць ёй. З-за яе вы звязваеце сябе па руках і па нагах, Вы церпіце галечу праз яе. А ''ёй'' якая да гэтага справа? Ці не думаеце вы, што яна гэта разумее? Бацька зноў падняў галаву і свіснуў ёй. Марта адказала тым-жа нецярплівым торганнем вузкіх плячэй, а ён быў шчаслівы і задаволены. — Толькі дзеля гэтага, міс, — сказаў сусед з усмешкай, у якой было больш затоенай сімпатыі, чым у яго словах, — толькі дзеля таго, каб бачыць гэта, ён ніколі не адпускае яе ад, сябе. — Таму што прыдзе дзень, і ён ужо набліжаецца, — заўважыў той, нізка схіляючыся над сваёй работай, — калі нават для таго, каб убачыць, як у майго няшчаснага дзіцяці дрыжыць палец або развяваюцца валасы, давялося-б уваскрашаць мёртвую. Фларэнс паціхеньку паклала каля яго грошы на старую лодку і пайшла ад іх. Бацька і яго хворая дачка яшчэ моцна трымаліся ў памяці Фларэнс, калі, прыкладна праз тыдзень пасля сустрэчы, сэр Барнет і яго жонка задумалі неяк удзень прагуляцца па прасёлачных дарогах і прапанавалі Фларэнс пайсці з імі. З прычыны таго, што Фларэнс ахвотна згадзілася, лэдзі Скетлс, зразумела, выгнала на прагулку юнага Барнета, бо нічым так не зачароўвалася лэдзі Скетлс, як сузіраннем старэйшага яе сына, які павольна ішоў пад руку з Фларэнс. Калі сказаць праўду, Барнет, здавалася, прытрымліваўся процілеглага пункту гледжання і ў такіх выпадках часта выказваў сваю думку ўголас — між іншым, няпэўна, — намякаючы на «нейкіх дзяўчушак». Але з прычыны таго, што нялёгка было збянтэжыць ціхі нораў Фларэнс, звычайна яна праз некалькі хвілін прымірала юнага джэнтльмена з яго лёсам, яны па-сяброўску прадаўжалі прагулку, а лэдзі Скетлс і сэр Барнет ішлі за імі, вельмі задаволеныя. У такім парадку паважна ішлі яны ў той дзень; Фларэнс амаль удалося заглушыць нараканні Скетлса-малодшага на яго долю, калі міма праехаў джэнтльмен конна, паглядзеў на іх пільна, пасля спыніў каня, павярнуў яго і паехаў ім насустрач, трымаючы ў руцэ капялюш. Джэнтльмен з асаблівай увагай паглядзеў на Фларэнс; калі-ж ён вярнуўся і маленькая кампанія спынілася, ён пакланіўся ёй, а пасля ўжо вітаў сэра Барнета і яго жонку. Фларэнс не магла<noinclude></noinclude> 3as4zkhy5k6hopy59b8lg63xg6427s8 83806 83795 2022-07-30T14:08:19Z RAleh12 3563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>была паціснуць яго мазолістую руку і падзякаваць за дабрату да няшчаснага стварэння, на якое ён глядзеў іншымі вачыма, чым усе астатнія. — Хто-ж, калі не ''я'', папесціў-бы маю няшчасную дзяўчынку, калі ўжо называць гэта пешчаннем? — Гэта так, — усклікнуў сусед. — Але не трэба хапаць праз меру, Джон! А вы што робіце? Вы забіраеце ад сябе, каб аддаць ёй. З-за яе вы звязваеце сябе па руках і па нагах. Вы церпіце галечу праз яе. А ''ёй'' якая да гэтага справа? Ці не думаеце вы, што яна гэта разумее? Бацька зноў падняў галаву і свіснуў ёй. Марта адказала тым-жа нецярплівым торганнем вузкіх плячэй, а ён быў шчаслівы і задаволены. — Толькі дзеля гэтага, міс, — сказаў сусед з усмешкай, у якой было больш затоенай сімпатыі, чым у яго словах, — толькі дзеля таго, каб бачыць гэта, ён ніколі не адпускае яе ад сябе. — Таму што прыдзе дзень, і ён ужо набліжаецца, — заўважыў той, нізка схіляючыся над сваёй работай, — калі нават для таго, каб убачыць, як у майго няшчаснага дзіцяці дрыжыць палец або развяваюцца валасы, давялося-б уваскрашаць мёртвую. Фларэнс паціхеньку паклала каля яго грошы на старую лодку і пайшла ад іх. Бацька і яго хворая дачка яшчэ моцна трымаліся ў памяці Фларэнс, калі, прыкладна праз тыдзень пасля сустрэчы, сэр Барнет і яго жонка задумалі неяк удзень прагуляцца па прасёлачных дарогах і прапанавалі Фларэнс пайсці з імі. З прычыны таго, што Фларэнс ахвотна згадзілася, лэдзі Скетлс, зразумела, выгнала на прагулку юнага Барнета, бо нічым так не зачароўвалася лэдзі Скетлс, як сузіраннем старэйшага яе сына, які павольна ішоў пад руку з Фларэнс. Калі сказаць праўду, Барнет, здавалася, прытрымліваўся процілеглага пункту гледжання і ў такіх выпадках часта выказваў сваю думку ўголас — між іншым, няпэўна, — намякаючы на «нейкіх дзяўчушак». Але з прычыны таго, што нялёгка было збянтэжыць ціхі нораў Фларэнс, звычайна яна праз некалькі хвілін прымірала юнага джэнтльмена з яго лёсам, яны па-сяброўску прадаўжалі прагулку, а лэдзі Скетлс і сэр Барнет ішлі за імі, вельмі задаволеныя. У такім парадку паважна ішлі яны ў той дзень; Фларэнс амаль удалося заглушыць нараканні Скетлса-малодшага на яго долю, калі міма праехаў джэнтльмен конна, паглядзеў на іх пільна, пасля спыніў каня, павярнуў яго і паехаў ім насустрач, трымаючы ў руцэ капялюш. Джэнтльмен з асаблівай увагай паглядзеў на Фларэнс; калі-ж ён вярнуўся і маленькая кампанія спынілася, ён пакланіўся ёй, а пасля ўжо вітаў сэра Барнета і яго жонку. Фларэнс не магла<noinclude></noinclude> akeeopx1lep2xowfny6o87c2hcu98e3 У дарозе (Колас) 0 28268 83796 2022-07-30T14:02:36Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{Неадназначнасьць}} * [[У дарозе (Між узгоркаў і курганаў…)]] (1909) * [[У дарозе (Поле без берага, шыр несканчоная…)]] (1912) [[Катэгорыя:Вершы Якуба Коласа]]» wikitext text/x-wiki {{Неадназначнасьць}} * [[У дарозе (Між узгоркаў і курганаў…)]] (1909) * [[У дарозе (Поле без берага, шыр несканчоная…)]] (1912) [[Катэгорыя:Вершы Якуба Коласа]] j6ssm7720qa8qv94e8x218h5mhaaayz Водгульле (1922)/У дарозе 0 28269 83797 2022-07-30T14:03:12Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = У дарозе | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Зноў павеела турмою|Зноў павеела турмою]] | наступны = [[Водгульле (1922)/У дарозе|У дарозе]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У дарозе | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Зноў павеела турмою|Зноў павеела турмою]] | наступны = [[Водгульле (1922)/У дарозе|У дарозе]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[У дарозе (Поле бязь берага, шыр несканчоная…)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=86 to=87 onlysection="У дарозе"/> {{DEFAULTSORT:У дарозе}} jsy9g33vehnf0ba3wf3ta1s63h4wr6x 83802 83797 2022-07-30T14:04:40Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У дарозе | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Зноў павеела турмою|Зноў павеела турмою]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Я хачу аб табе…|Я хачу аб табе…]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[У дарозе (Поле бязь берага, шыр несканчоная…)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=86 to=87 onlysection="У дарозе"/> {{DEFAULTSORT:У дарозе}} lw1k15zah6rfu77i1jfp2xccjxk3cgp У дарозе (Поле без берага, шыр несканчоная…) 0 28270 83798 2022-07-30T14:03:44Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = У дарозе | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 9сакавіка 1912 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/У дарозе|У д...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У дарозе | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 9сакавіка 1912 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/У дарозе|У дарозе]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] tkpbpdta5elbso4gp5qiuy7qurzvgrg 83799 83798 2022-07-30T14:03:56Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У дарозе | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 9 сакавіка 1912 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/У дарозе|У дарозе]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] 12a6bg246evdx2h51kmcm1ouhtwpyh4 83800 83799 2022-07-30T14:04:24Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[У дарозе (Поле бязь берага, шыр несканчоная…)]] у [[У дарозе (Поле без берага, шыр несканчоная…)]] wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У дарозе | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 9 сакавіка 1912 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/У дарозе|У дарозе]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] 12a6bg246evdx2h51kmcm1ouhtwpyh4 У дарозе (Поле бязь берага, шыр несканчоная…) 0 28271 83801 2022-07-30T14:04:24Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[У дарозе (Поле бязь берага, шыр несканчоная…)]] у [[У дарозе (Поле без берага, шыр несканчоная…)]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[У дарозе (Поле без берага, шыр несканчоная…)]] m51zgaugtu2o6taqvi5e6f2biam7h16 Водгульле (1922)/Я хачу аб табе… 0 28272 83803 2022-07-30T14:05:58Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Я хачу аб табе… | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/У дарозе|У дарозе]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Дарога (Між сьпелага жыта…)|Дарога (Між сьпелага жыта…)]] | анатацыі = Ін...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Я хачу аб табе… | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/У дарозе|У дарозе]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Дарога (Між сьпелага жыта…)|Дарога (Між сьпелага жыта…)]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Я хачу аб табе…]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=87 to=87 onlysection="Я хачу аб табе…"/> {{DEFAULTSORT:Я хачу аб табе…}} 489kb05gbvn0a6iaar48fhqminfcqsp Старонка:Vodgulle 1922.pdf/88 104 28273 83807 2022-07-30T14:10:19Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="У дарогу"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ДАРОГА.|памер=120%}} Між сьпелага жыта<br /> Сінее валошка,<br /> Бяжыць паміж нівак<br /> Крывая дарожка.<br /> {{gap|2em}}Скажы мне, дарога,<br /> {{gap|2em}}Хто езьдзіць табою?<br /> {{gap|2em}}Куды ты крывенькай<br /> {{gap|2em}}Бяжыш паласою?<br /> Па узго...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="У дарогу"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ДАРОГА.|памер=120%}} Між сьпелага жыта<br /> Сінее валошка,<br /> Бяжыць паміж нівак<br /> Крывая дарожка.<br /> {{gap|2em}}Скажы мне, дарога,<br /> {{gap|2em}}Хто езьдзіць табою?<br /> {{gap|2em}}Куды ты крывенькай<br /> {{gap|2em}}Бяжыш паласою?<br /> Па узгорках высокіх,<br /> Багатых пяскамі,<br /> Даўно пралягла ты<br /> Двама паяскамі.<br /> {{gap|2em}}Скажы мне, дарога,<br /> {{gap|2em}}Чаму ты крывая<br /> {{gap|2em}}І вузка і цесна,<br /> {{gap|2em}}Як доля людзкая?<br /> Бяжыш ты часамі<br /> Праз горы, курганы.<br /> Чыёю рукою<br /> Крыжы пастаўляны?<br /> {{gap|2em}}Знаць, гора-нядоля<br /> {{gap|2em}}Тут сьлед пакідае…<br /> {{gap|2em}}Маўчыць, не гаворыць<br /> {{gap|2em}}Дарожка крывая:<br /> І бедныя людзі<br /> Тут езьдзяць і ходзяць,<br /> А шчасьця і долі<br /> Ніяк не знаходзяць.<br /> {{Справа|<small>12/IX 1911 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="У дарогу"/> <section begin="Гадавіна"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ГАДАВІНА.|памер=120%}} Лінуць дожджык памыкаўся,<br /> Вецер ліст сухі ганяў;<br /><section end="Гадавіна"/><noinclude></noinclude> nhzrwdd1a1br71wldrpdp0o7ps4ag46 83808 83807 2022-07-30T14:10:30Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Дарога"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ДАРОГА.|памер=120%}} Між сьпелага жыта<br /> Сінее валошка,<br /> Бяжыць паміж нівак<br /> Крывая дарожка.<br /> {{gap|2em}}Скажы мне, дарога,<br /> {{gap|2em}}Хто езьдзіць табою?<br /> {{gap|2em}}Куды ты крывенькай<br /> {{gap|2em}}Бяжыш паласою?<br /> Па узгорках высокіх,<br /> Багатых пяскамі,<br /> Даўно пралягла ты<br /> Двама паяскамі.<br /> {{gap|2em}}Скажы мне, дарога,<br /> {{gap|2em}}Чаму ты крывая<br /> {{gap|2em}}І вузка і цесна,<br /> {{gap|2em}}Як доля людзкая?<br /> Бяжыш ты часамі<br /> Праз горы, курганы.<br /> Чыёю рукою<br /> Крыжы пастаўляны?<br /> {{gap|2em}}Знаць, гора-нядоля<br /> {{gap|2em}}Тут сьлед пакідае…<br /> {{gap|2em}}Маўчыць, не гаворыць<br /> {{gap|2em}}Дарожка крывая:<br /> І бедныя людзі<br /> Тут езьдзяць і ходзяць,<br /> А шчасьця і долі<br /> Ніяк не знаходзяць.<br /> {{Справа|<small>12/IX 1911 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Дарога"/> <section begin="Гадавіна"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ГАДАВІНА.|памер=120%}} Лінуць дожджык памыкаўся,<br /> Вецер ліст сухі ганяў;<br /><section end="Гадавіна"/><noinclude></noinclude> b2zne1pubtint4vcjznkhr4jg5gj4z3 Водгульле (1922)/Дарога (Між сьпелага жыта…) 0 28274 83809 2022-07-30T14:11:35Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Дарога | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Я хачу аб табе…|Я хачу аб табе…]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Гадавіна|Гадавіна]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Д...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Дарога | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Я хачу аб табе…|Я хачу аб табе…]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Гадавіна|Гадавіна]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Дарога (Між сьпелага жыта…)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=88 to=88 onlysection="Дарога"/> {{DEFAULTSORT:Дарога}} ctjhm52l41btmvciql2wwf0rjsoelf0 Старонка:Vodgulle 1922.pdf/89 104 28275 83812 2022-07-30T14:16:15Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Гадавіна"/>Нешчасьлівы дзень прыдаўся:<br /> Ў той дзень волю я хаваў.<br /> Сам я йшоў бядзе у рукі,<br /> Сам я вольнасьць сваю нёс<br /> Ў гэты суд, балота мукі,<br /> Ў гэту багну гора, сьлёз:<br /> Ў суд, дзе праўда ўжо спрадвеку<br /> Папіхаецца нагой,<br /> Дзе пр...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Гадавіна"/>Нешчасьлівы дзень прыдаўся:<br /> Ў той дзень волю я хаваў.<br /> Сам я йшоў бядзе у рукі,<br /> Сам я вольнасьць сваю нёс<br /> Ў гэты суд, балота мукі,<br /> Ў гэту багну гора, сьлёз:<br /> Ў суд, дзе праўда ўжо спрадвеку<br /> Папіхаецца нагой,<br /> Дзе прастор вялікі зьдзеку.<br /> Над бяздольнасьцю людзкой.<br /> Я дабра не спадзяваўся,<br /> Я там праўды не чакаў…<br /> Нешчасьлівы дзень прыдаўся:<br /> Ў той дзень волю пахаваў. {{Справа|<small>15/IX 1909 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Гадавіна"/> <section begin="На крыжовых дарогах"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НА КРЫЖОВЫХ ДАРОГАХ.|памер=120%}} На пагорке ў чыстым полі<br /> {{gap|2em}}Крыж стаіць убогі.<br /> Тут і там жаўцеюць ролі,<br /> {{gap|2em}}Ў сьвет бягуць дарогі.<br /> Тая ўежджана і ўбіта<br /> {{gap|2em}}Крэпка капытамі,<br /> А другія йдуць скрозь жыта<br /> {{gap|2em}}Цьмянымі сьлядамі<br /> І зьнікаюць-прападаюць<br /> {{gap|2em}}Дзесь-та за гарою,<br /> Зноў з-пад гаю выбягаюць<br /> {{gap|2em}}Стужкаю крывою:<br /> І раскрылась даль шырока<br /> {{gap|2em}}З гэтага узгорку.<br /> Ціха ў полі, адзінока,<br /> {{gap|2em}}Штось на сэрцы горка.<br /> Я стаю і аглядаю<br /> {{gap|2em}}Горак рад убогі;<br /><section end="На крыжовых дарогах"/><noinclude></noinclude> f20ujyb1dtdz820r2lp6p0peva6k6s1 83818 83812 2022-07-30T14:56:31Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Гадавіна"/>Нешчасьлівы дзень прыдаўся:<br /> Ў той дзень волю я хаваў.<br /> Сам я йшоў бядзе у рукі,<br /> Сам я вольнасьць сваю нёс<br /> Ў гэты суд, балота мукі,<br /> Ў гэту багну гора, сьлёз:<br /> Ў суд, дзе праўда ўжо спрадвеку<br /> Папіхаецца нагой,<br /> Дзе прастор вялікі зьдзеку.<br /> Над бяздольнасьцю людзкой.<br /> Я дабра не спадзяваўся,<br /> Я там праўды не чакаў…<br /> Нешчасьлівы дзень прыдаўся:<br /> Ў той дзень волю пахаваў.<br /> {{Справа|<small>15/IX 1909 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Гадавіна"/> <section begin="На крыжовых дарогах"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НА КРЫЖОВЫХ ДАРОГАХ.|памер=120%}} На пагорке ў чыстым полі<br /> {{gap|2em}}Крыж стаіць убогі.<br /> Тут і там жаўцеюць ролі,<br /> {{gap|2em}}Ў сьвет бягуць дарогі.<br /> Тая ўежджана і ўбіта<br /> {{gap|2em}}Крэпка капытамі,<br /> А другія йдуць скрозь жыта<br /> {{gap|2em}}Цьмянымі сьлядамі<br /> І зьнікаюць-прападаюць<br /> {{gap|2em}}Дзесь-та за гарою,<br /> Зноў з-пад гаю выбягаюць<br /> {{gap|2em}}Стужкаю крывою:<br /> І раскрылась даль шырока<br /> {{gap|2em}}З гэтага узгорку.<br /> Ціха ў полі, адзінока,<br /> {{gap|2em}}Штось на сэрцы горка.<br /> Я стаю і аглядаю<br /> {{gap|2em}}Горак рад убогі;<br /><section end="На крыжовых дарогах"/><noinclude></noinclude> b9ztrp8ygbhlmwqb8fibkj6klp0cocd Водгульле (1922)/Гадавіна 0 28276 83813 2022-07-30T14:17:17Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Гадавіна | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Дарога (Між сьпелага жыта…)|Дарога]] | наступны = [[Водгульле (1922)/На крыжовых дарогах|На крыжовых дарогах]] | анатацыі = Іншыя...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Гадавіна | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Дарога (Між сьпелага жыта…)|Дарога]] | наступны = [[Водгульле (1922)/На крыжовых дарогах|На крыжовых дарогах]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Гадавіна (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=88 to=88 onlysection="Гадавіна"/> {{DEFAULTSORT:Гадавіна}} ca7jp0dlma6d1hm5jg19aso4d87k5h2 83814 83813 2022-07-30T14:17:24Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Гадавіна | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Дарога (Між сьпелага жыта…)|Дарога]] | наступны = [[Водгульле (1922)/На крыжовых дарогах|На крыжовых дарогах]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Гадавіна (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=88 to=89 onlysection="Гадавіна"/> {{DEFAULTSORT:Гадавіна}} 6433a39gd2vcv1d58djfsm94l6ye7zz Гадавіна (Колас) 0 28277 83815 2022-07-30T14:17:52Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Гадавіна | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 15 верасьня 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/Гадавіна|Г...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Гадавіна | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 15 верасьня 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Гадавіна|Гадавіна]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] pe20wxjz8oh2953w8cq638gvds3far8 Старонка:Домбі і сын.pdf/255 104 28278 83817 2022-07-30T14:24:06Z RAleh12 3563 /* Не правераная */ Новая старонка: «прыпомніць, ці бачыла яна калі-небудзь яго, але калі ён наблізіўся, яна мімавольна ўздрыганулася і адхіснулася. — Запэўняю вас, конь у мяне ціхі, — сказаў джэнтльмен. Але не конь, а штосьці ў самым джэнтльмене — Фларэнс не магла-б вызначыць, што іменна,...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude>прыпомніць, ці бачыла яна калі-небудзь яго, але калі ён наблізіўся, яна мімавольна ўздрыганулася і адхіснулася. — Запэўняю вас, конь у мяне ціхі, — сказаў джэнтльмен. Але не конь, а штосьці ў самым джэнтльмене — Фларэнс не магла-б вызначыць, што іменна, — прымусіла яе адхіснуцца, нібы яе ўкалолі. — Здаецца, я маю ронар гаварыць з міс Домбі? — сказаў джэнтльмен з самай украдчывай усмешкай. Калі Фларэнс нахіліла галаву, ён дадаў: — Маё прозвішча Каркер. Бадай ці магу я спадзявацца, што міс Домбі памятае мяне інакш, чым па маім прозвішчу Каркер. Фларэнс, адчуваючы нейкі дзіўны азноб, хоць дзень быў і гарачы, прадставіла яго свайму гаспадару і гаспадыні, якія прынялі яго вельмі прыязна. — Тысячу разоў прашу прабачэння! — сказаў містэр Каркер. — Але справа ў тым, што заўтра раніцой я еду да містэра Домбі, у Лемінгтон, і калі міс Домбі захоча даверыць мне якое-небудзь даручэнне, ці патрэбна гаварыць, які я буду шчаслівы? Сэр Барнет, адразу зразумеўшы, што Фларэнс захоча напісаць пісьмо бацьку, прапанаваў вярнуцца дадому і прасіў містэра Каркера зайсці да іх і паабедаць, не гледзячы на касцюм для коннай язды. На няшчасце, містэр Каркер быў ужо запрошаны на абед, але, калі міс Домбі захоча паслаць пісьмо, нішто не будзе яму так прыемна, як праводзіць іх дадому і ў якасці адданага яе раба чакаць, колькі яна захоча. Калі ён гаварыў гэта з самай шырокай сваёй усмешкай і нахіляўся да яе вельмі блізка, пагладжваючы шыю свайму каню, Фларэнс, сустрэўшы яго позірк, хутчэй убачыла, чым пачула як ён сказаў: «Аб караблі няма ніякіх вестак!» Збянтэжаная, спалоханая, адступаючыся ад яго і па сутнасці не ведаючы, ці сказаў ён гэтыя словы, бо здавалася, ён іх не вымавіў, але нейкім дзіўным чынам паказаў ёй ў сваёй усмешцы. Фларэнс слабым голасам адказала, што вельмі яму ўдзячна, але пісаць не будзе: ёй няма аб чым пісаць. — Магчыма, што-небудзь перадаць, міс Домбі? — запытаўся зубасты чалавек. — Нічога, — сказала Фларэнс, — апрача маёй… маёй гарачай любові… калі ласка. Як ні была ўсхвалявана Фларэнс, яна паглядзела на яго ўпрашальным і красамоўным позіркам, які заклінаў яго злітавацца над ёю, калі яму вядома, — а гэта яму было вядома, — што ўсякае даручэнне ад яе да бацькі — справа не звычайная, і тым больш — такое даручэнне. Містэр Каркер усміхнуўся, нізка пакланіўся і, выслухаўшы просьбу сэра Барнета перадаць сардэчны паклон ад яго самога і лэдзі Скетлс, развітаўся і паехаў, зрабіўшы добрае ўражанне на гэту годную пару.<noinclude></noinclude> t60m80pl4eiekd0v07kwplgu9r3975u 83889 83817 2022-07-30T17:28:31Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>прыпомніць, ці бачыла яна калі-небудзь яго, але калі ён наблізіўся, яна мімавольна ўздрыганулася і адхіснулася. — Запэўняю вас, конь у мяне ціхі, — сказаў джэнтльмен. Але не конь, а штосьці ў самым джэнтльмене — Фларэнс не магла-б вызначыць, што іменна, — прымусіла яе адхіснуцца, нібы яе ўкалолі. — Здаецца, я маю гонар гаварыць з міс Домбі? — сказаў джэнтльмен з самай украдчывай усмешкай. Калі Фларэнс нахіліла галаву, ён дадаў: — Маё прозвішча Каркер. Бадай ці магу я спадзявацца, што міс Домбі памятае мяне інакш, чым па маім прозвішчу Каркер. Фларэнс, адчуваючы нейкі дзіўны азноб, хоць дзень быў і гарачы, прадставіла яго свайму гаспадару і гаспадыні, якія прынялі яго вельмі прыязна. — Тысячу разоў прашу прабачэння! — сказаў містэр Каркер. — Але справа ў тым, што заўтра раніцой я еду да містэра Домбі, у Лемінгтон, і калі міс Домбі захоча даверыць мне якое-небудзь даручэнне, ці патрэбна гаварыць, які я буду шчаслівы? Сэр Барнет, адразу зразумеўшы, што Фларэнс захоча напісаць пісьмо бацьку, прапанаваў вярнуцца дадому і прасіў містэра Каркера зайсці да іх і паабедаць, не гледзячы на касцюм для коннай язды. На няшчасце, містэр Каркер быў ужо запрошаны на абед, але, калі міс Домбі захоча паслаць пісьмо, нішто не будзе яму так прыемна, як праводзіць іх дадому і ў якасці адданага яе раба чакаць, колькі яна захоча. Калі ён гаварыў гэта з самай шырокай сваёй усмешкай і нахіляўся да яе вельмі блізка, пагладжваючы шыю свайму каню, Фларэнс, сустрэўшы яго позірк, хутчэй убачыла, чым пачула як ён сказаў: «Аб караблі няма ніякіх вестак!» Збянтэжаная, спалоханая, адступаючыся ад яго і па сутнасці не ведаючы, ці сказаў ён гэтыя словы, бо здавалася, ён іх не вымавіў, але нейкім дзіўным чынам паказаў ёй ў сваёй усмешцы. Фларэнс слабым голасам адказала, што вельмі яму ўдзячна, але пісаць не будзе: ёй няма аб чым пісаць. — Магчыма, што-небудзь перадаць, міс Домбі? — запытаўся зубасты чалавек. — Нічога, — сказала Фларэнс, — апрача маёй… маёй гарачай любові… калі ласка. Як ні была ўсхвалявана Фларэнс, яна паглядзела на яго ўпрашальным і красамоўным позіркам, які заклінаў яго злітавацца над ёю, калі яму вядома, — а гэта яму было вядома, — што ўсякае даручэнне ад яе да бацькі — справа не звычайная, і тым больш — такое даручэнне. Містэр Каркер усміхнуўся, нізка пакланіўся і, выслухаўшы просьбу сэра Барнета перадаць сардэчны паклон ад яго самога і лэдзі Скетлс, развітаўся і паехаў, зрабіўшы добрае ўражанне на гэту годную пару.<noinclude></noinclude> 0apbycgmc9t08su18140ulcklxj2e7d Старонка:Vodgulle 1922.pdf/90 104 28279 83819 2022-07-30T14:57:37Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="На крыжовых дарогах"/>А куды мне йсьці—ня знаю,<br /> {{gap|2em}}Не ўлаўлю дарогі.<br /> І блукаюсь я ад раньня<br /> {{gap|2em}}Ўсё дарог шукаю,<br /> І на ўсе свае жаданьні<br /> {{gap|2em}}Воткліку ня маю.<br /> {{Справа|<small>12/II 1911 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="На крыжовых дарога...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="На крыжовых дарогах"/>А куды мне йсьці—ня знаю,<br /> {{gap|2em}}Не ўлаўлю дарогі.<br /> І блукаюсь я ад раньня<br /> {{gap|2em}}Ўсё дарог шукаю,<br /> І на ўсе свае жаданьні<br /> {{gap|2em}}Воткліку ня маю.<br /> {{Справа|<small>12/II 1911 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="На крыжовых дарогах"/> <section begin="Крыж"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|КРЫЖ.|памер=120%}} На стыку трох дарог пры полі,<br /> {{gap|2em}}Дзе пачынаецца сяло.<br /> Стаіць святы адзнак нядолі,<br /> {{gap|2em}}Схіліўшы пахмурна чало.<br /> Павязка стлела і спаўзае,<br /> {{gap|2em}}А крыж асунуўся на плот,<br /> Як бы ён горача жадае<br /> {{gap|2em}}З нядолі вызваліць народ.<br /> Няхай-жа гэты знак пакуты,<br /> {{gap|2em}}Калі рассыплецца ён ў прах,<br /> Навекі зьніме тыя путы,<br /> {{gap|2em}}Што накаваў крывавы жах.<br /> {{Справа|<small>17/IX 1921 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Крыж"/> <section begin="На прастор"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НА ПРАСТОР.|памер=120%}} Гэй, на волю, не разлогі<br /> Ціхіх даляў і палёў,<br /> Дзе ва ўсе канцы сьвятоў<br /> Леглі вольныя дарогі;<br /> Дзе бяз хітрыкаў, праўдзіва<br /> Колас гутарку вядзе,<br /> І дзе дуб стары гудзе<br /> Ня лісьліва і фальшыва, А сваёй старой гудою,<br /> Як Бог ў душу палажыў,<br /><section end="На прастор"/><noinclude></noinclude> e08rbexna67ati7aatsaibk3j23s4s7 Водгульле (1922)/На крыжовых дарогах 0 28280 83820 2022-07-30T14:58:48Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = На крыжовых дарогах | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Гадавіна|Гадавіна]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: На крыжовы...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = На крыжовых дарогах | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Гадавіна|Гадавіна]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[На крыжовых дарогах]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=89 to=90 onlysection="На крыжовых дарогах"/> {{DEFAULTSORT:На крыжовых дарогах}} fdepjkct3uyuxitn77wpr5v8nbvejlr На крыжовых дарогах 0 28281 83821 2022-07-30T14:59:20Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = На крыжовых дарогах | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 12 лютага 1911 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/Н...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = На крыжовых дарогах | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 12 лютага 1911 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/На крыжовых дарогах|На крыжовых дарогах]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] mdm48bwe4l3l8vrx2yz08dx1oe99ja2 Водгульле (1922)/Крыж 0 28282 83822 2022-07-30T15:00:21Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Крыж | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На крыжовых дарогах|На крыжовых дарогах]] | наступны = [[Водгульле (1922)/На прастор|На прастор]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Крыж | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На крыжовых дарогах|На крыжовых дарогах]] | наступны = [[Водгульле (1922)/На прастор|На прастор]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Крыж (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=90 to=90 onlysection="Крыж"/> {{DEFAULTSORT:Крыж}} fjlpb9iao23v4b2lqx470wzys3blh8k Крыж (Колас) 0 28283 83823 2022-07-30T15:01:06Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Крыж | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 17 верасьня 1921 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]] // В...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Крыж | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 17 верасьня 1921 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] bjedau1coj78cl7furj1151694tjvqe Старонка:Vodgulle 1922.pdf/91 104 28284 83824 2022-07-30T15:06:50Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="На прастор"/>І дзе ўсю красу раскрыў<br /> Луг шырокі над ракою!<br /> Гэй, туды, дзе неба з долам<br /> Абняліся, як браты, —<br /> Хоць на міг забудзеш ты<br /> Гэтай фальшы нудны шолам!<br /> {{Справа|<small>1914 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="На прастор"/> <section begin="На прас...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="На прастор"/>І дзе ўсю красу раскрыў<br /> Луг шырокі над ракою!<br /> Гэй, туды, дзе неба з долам<br /> Абняліся, як браты, —<br /> Хоць на міг забудзеш ты<br /> Гэтай фальшы нудны шолам!<br /> {{Справа|<small>1914 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="На прастор"/> <section begin="На прастор"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НА ПРАСТОР.|памер=120%}} Усьміхнулась, праясьнілась<br /> Глыб бяздонных небясоў,<br /> Ясным сонцам асьвяцілась,<br /> Ў тканку тонкую акрылась<br /> Чуць-чуць значных ваблакоў;<br /> Ах прад шлюбам маладая,<br /> Паднядзелілась яна<br /> І на землю пазірае,<br /> Ўсюды жыцьце выклікае,<br /> Ціхай радасьці паўна.<br /> А з зямлі ёй на спатканьне<br /> Песьні жаваранкі шлюць<br /> Ад усходу да зьмярканьня,<br /> І лясы ёй ў прывітаньне<br /> Верхавінамі гудуць.<br /> {{Справа|<small>1914 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="На прастор"/> <section begin="Марава"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|МАРАВА.|памер=120%}} Шоў дарожны адзінока.<br /> Поле голае шырока<br /> Гладзьдзю роўнаю лягло.<br /> {{gap|2em}}Ні дзярэўца, ні кусточка;<br /> {{gap|2em}}Апроч жоўтага пясочку<br /> {{gap|2em}}Нічагутка ня было;<br /> Сонца варам аблівала<br /> І бяз жалю апаляла<br /> Грудзі цьвёрдыя зямлі.<br /><section end="Марава"/><noinclude></noinclude> bvrq5dw1xb3x309norpst7i8501lnbl 83825 83824 2022-07-30T15:07:38Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="На прастор"/>І дзе ўсю красу раскрыў<br /> Луг шырокі над ракою!<br /> Гэй, туды, дзе неба з долам<br /> Абняліся, як браты, —<br /> Хоць на міг забудзеш ты<br /> Гэтай фальшы нудны шолам!<br /> {{Справа|<small>1914 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="На прастор"/> <section begin="Усьміхнулась, праясьнілась"/>{{Block center/s}} {{***}} Усьміхнулась, праясьнілась<br /> Глыб бяздонных небясоў,<br /> Ясным сонцам асьвяцілась,<br /> Ў тканку тонкую акрылась<br /> Чуць-чуць значных ваблакоў;<br /> Ах прад шлюбам маладая,<br /> Паднядзелілась яна<br /> І на землю пазірае,<br /> Ўсюды жыцьце выклікае,<br /> Ціхай радасьці паўна.<br /> А з зямлі ёй на спатканьне<br /> Песьні жаваранкі шлюць<br /> Ад усходу да зьмярканьня,<br /> І лясы ёй ў прывітаньне<br /> Верхавінамі гудуць.<br /> {{Справа|<small>1914 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Усьміхнулась, праясьнілась"/> <section begin="Марава"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|МАРАВА.|памер=120%}} Шоў дарожны адзінока.<br /> Поле голае шырока<br /> Гладзьдзю роўнаю лягло.<br /> {{gap|2em}}Ні дзярэўца, ні кусточка;<br /> {{gap|2em}}Апроч жоўтага пясочку<br /> {{gap|2em}}Нічагутка ня было;<br /> Сонца варам аблівала<br /> І бяз жалю апаляла<br /> Грудзі цьвёрдыя зямлі.<br /> <section end="Марава"/><noinclude></noinclude> 8ukhmpfijduijp96s0dqjhlzlk0957s 83828 83825 2022-07-30T15:10:13Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="На прастор"/>І дзе ўсю красу раскрыў<br /> Луг шырокі над ракою!<br /> Гэй, туды, дзе неба з долам<br /> Абняліся, як браты, —<br /> Хоць на міг забудзеш ты<br /> Гэтай фальшы нудны шолам!<br /> {{Справа|<small>1914 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="На прастор"/> <section begin="Усьміхнулась, праясьнілась"/>{{Block center/s}} {{***}} Усьміхнулась, праясьнілась<br /> Глыб бяздонных небясоў,<br /> Ясным сонцам асьвяцілась,<br /> Ў тканку тонкую акрылась<br /> Чуць-чуць значных ваблакоў;<br /> Як прад шлюбам маладая,<br /> Паднядзелілась яна<br /> І на землю пазірае,<br /> Ўсюды жыцьце выклікае,<br /> Ціхай радасьці паўна.<br /> А з зямлі ёй на спатканьне<br /> Песьні жаваранкі шлюць<br /> Ад усходу да зьмярканьня,<br /> І лясы ёй ў прывітаньне<br /> Верхавінамі гудуць.<br /> {{Справа|<small>1914 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Усьміхнулась, праясьнілась"/> <section begin="Марава"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|МАРАВА.|памер=120%}} Шоў дарожны адзінока.<br /> Поле голае шырока<br /> Гладзьдзю роўнаю лягло.<br /> {{gap|2em}}Ні дзярэўца, ні кусточка;<br /> {{gap|2em}}Апроч жоўтага пясочку<br /> {{gap|2em}}Нічагутка ня было;<br /> Сонца варам аблівала<br /> І бяз жалю апаляла<br /> Грудзі цьвёрдыя зямлі.<br /> <section end="Марава"/><noinclude></noinclude> samc51pltor721l8exrtcadfadk2qsp Водгульле (1922)/На прастор 0 28285 83826 2022-07-30T15:08:39Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = На прастор | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]] | анатацыі = Іншыя публікац...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = На прастор | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[На прастор!]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=90 to=91 onlysection="На прастор"/> {{DEFAULTSORT:На прастор}} 8jhxkfzxpmp39uekf0xp079bpnkgbcp Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась 0 28286 83829 2022-07-30T15:10:39Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Усьміхнулась, праясьнілась | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На прастор|На прастор]] | наступны = Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Усьміхнулась, праясьнілась | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На прастор|На прастор]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Усьміхнулася, зардзела…]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=91 to=91 onlysection="Усьміхнулась, праясьнілась"/> {{DEFAULTSORT:Усьміхнулась, праясьнілась}} lk5a0b2koe4dlshp927xbovr5bz627o 83833 83829 2022-07-30T15:11:43Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Усьміхнулась, праясьнілась | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На прастор|На прастор]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Марова|Марова]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Усьміхнулася, зардзела…]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=91 to=91 onlysection="Усьміхнулась, праясьнілась"/> {{DEFAULTSORT:Усьміхнулась, праясьнілась}} 8lhi4ajijr5kmdxmx63iiicrfeaf3na 83836 83833 2022-07-30T16:01:35Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Усьміхнулась, праясьнілась | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На прастор|На прастор]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Марава|Марава]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Усьміхнулася, зардзела…]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=91 to=91 onlysection="Усьміхнулась, праясьнілась"/> {{DEFAULTSORT:Усьміхнулась, праясьнілась}} qm281k549tnpxkrzvy32z6hla393xag Усміхнулася, зардзела… 0 28287 83830 2022-07-30T15:11:13Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Усьміхнулася, зардзела… | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1914 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/Усьміх...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Усьміхнулася, зардзела… | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1914 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] cb5bervkw73gxueraav8sg9fdgeyt3x 83831 83830 2022-07-30T15:11:19Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Усьміхнулася, зардзела…]] у [[Усміхнулася, зардзела…]] wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Усьміхнулася, зардзела… | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1914 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] cb5bervkw73gxueraav8sg9fdgeyt3x Усьміхнулася, зардзела… 0 28288 83832 2022-07-30T15:11:19Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Усьміхнулася, зардзела…]] у [[Усміхнулася, зардзела…]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Усміхнулася, зардзела…]] 6yohblk2uv26i63ljgg63o3q8k5x4cq Старонка:Vodgulle 1922.pdf/92 104 28289 83834 2022-07-30T15:54:19Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Марава"/>{{gap|2em}}Уміраў бядак ад смагі,<br /> {{gap|2em}}А па твары поту рагі<br /> {{gap|2em}}За каўнер яму цякло.<br /> Пуста, ціха і маркотна…<br /> Кідаў вочы ён гаротна,<br /> Ці ня блісьне дзе вада.<br /> {{gap|2em}}За далёкай сіняй граньню<br /> {{gap|2em}}Мельканула гожай зданьн...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Марава"/>{{gap|2em}}Уміраў бядак ад смагі,<br /> {{gap|2em}}А па твары поту рагі<br /> {{gap|2em}}За каўнер яму цякло.<br /> Пуста, ціха і маркотна…<br /> Кідаў вочы ён гаротна,<br /> Ці ня блісьне дзе вада.<br /> {{gap|2em}}За далёкай сіняй граньню<br /> {{gap|2em}}Мельканула гожай зданьню,<br /> {{gap|2em}}Пышных росьлін чарада.<br /> Падарожны ажывіўся,<br /> Блеск надзеі засьвяціўся<br /> Ў яго стомленых вачах.<br /> {{gap|2em}}І цьвярдзей ступаюць ногі;<br /> {{gap|2em}}Цяжкасьць труднае дарогі,<br /> {{gap|2em}}Сьпёка, вар яму ня страх.<br /> А дзярэўцы ўсё здалёка<br /> Так і цягнуць яго вока,<br /> У цянёк яны завуць.<br /> {{gap|2em}}Падарожнаму здаецца,<br /> {{gap|2em}}Што крыніца там ліецца,<br /> {{gap|2em}}Хвалі ў радасьці пяюць.<br /> Вось бліжэй, бліжэй расьліны;<br /> Купы лозак і капіны<br /> Акружаюць беражок;<br /> {{gap|2em}}А з зялёненькіх галінак,<br /> {{gap|2em}}З розных красак і травінак:<br /> {{gap|2em}}Гожы сплецены вянок.<br /> Скрозь лісточкі і галінкі<br /> Ўлоньне ямы-азярынкі<br /> Прасьвячае дзе-ня-дзе;<br /> {{gap|2em}}Ды з яе шоў пах нядобры,<br /> {{gap|2em}}А на дне тырчалі робры<br /> {{gap|2em}}Нейкай падалі. Ў нудзе<br /> <section end="Марава"/><noinclude></noinclude> lei4fnuz4f0dyzg9bsjijx92i20jok1 Старонка:Vodgulle 1922.pdf/93 104 28290 83835 2022-07-30T16:00:51Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Марава"/>Галавой панік дарожны.<br /> Вар паўднёвы, жар бязбожны<br /> Горай стаў яго сьпякаць…<br /> {{gap|2em}}Тая-ж трудная дарога<br /> {{gap|2em}}Між пяскоў ідзе убога,<br /> {{gap|2em}}Тая-ж вымершая гладзь.<br /> {{Справа|<small>30/XII 1910 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Марава"/> <sec...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Марава"/>Галавой панік дарожны.<br /> Вар паўднёвы, жар бязбожны<br /> Горай стаў яго сьпякаць…<br /> {{gap|2em}}Тая-ж трудная дарога<br /> {{gap|2em}}Між пяскоў ідзе убога,<br /> {{gap|2em}}Тая-ж вымершая гладзь.<br /> {{Справа|<small>30/XII 1910 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Марава"/> <section begin="Успаміны"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|УСПАМІНЫ.|памер=120%}} Вобраз мілы, поўны чараў,<br /> Маладой вясенькі мараў,<br /> Гожа з прошласьці ўстае<br /> {{gap|2em}}Із чароўнай нейкай сілай<br /> {{gap|2em}}Мігатнецца казкай мілай,<br /> {{gap|2em}}Ў сэрцы радасьцю снуе…<br /> Ой, вы, сьветлыя ўспаміны<br /> Аб дзянькох маіх дзяціных,<br /> Перабытых часаў ніць!<br /> {{gap|2em}}Ой, вяліка ваша ўлада!<br /> {{gap|2em}}Вамі сэрца поўна, рада,<br /> {{gap|2em}}З вамі люба гаманіць.<br /> Мо за тым і жывяцё вы;<br /> Каб разьвеець сум жыцьцёвы,<br /> Жальбу, тугу, адегнаць?<br /> {{gap|2em}}Вобраз мілы і далёкі<br /> {{gap|2em}}Кінуў ў сэрцы сьлед глыбокі,<br /> {{gap|2em}}Ціхай жаласьці пячаць;<br /> І цяпер скрозь змрок халодны<br /> Ўстане гэты вобраз родны,<br /> Шчасьцем душу ўскалыхне,<br /> {{gap|2em}}Потым смуткам адгукнецца,<br /> {{gap|2em}}Ціхім жалем пранясецца<br /> {{gap|2em}}І патоне ў глыбіне.<br /> {{Справа|<small><sup>2</sup>/VI 1915 г.</small>}} {{Block center/e}}<section end="Успаміны"/><noinclude></noinclude> c75afkr7r994gao1sayhl7hc7m9cv9w 83844 83835 2022-07-30T16:08:06Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Марава"/>Галавой панік дарожны.<br /> Вар паўднёвы, жар бязбожны<br /> Горай стаў яго сьпякаць…<br /> {{gap|2em}}Тая-ж трудная дарога<br /> {{gap|2em}}Між пяскоў ідзе убога,<br /> {{gap|2em}}Тая-ж вымершая гладзь.<br /> {{Справа|<small>30/XII 1910 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Марава"/> <section begin="Успаміны"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|УСПАМІНЫ.|памер=120%}} Вобраз мілы, поўны чараў,<br /> Маладой вясенькі мараў,<br /> Гожа з прошласьці ўстае<br /> {{gap|2em}}І з чароўнай нейкай сілай<br /> {{gap|2em}}Мігатнецца казкай мілай,<br /> {{gap|2em}}Ў сэрцы радасьцю снуе…<br /> Ой, вы, сьветлыя ўспаміны<br /> Аб дзянькох маіх дзяціных,<br /> Перабытых часаў ніць!<br /> {{gap|2em}}Ой, вяліка ваша ўлада!<br /> {{gap|2em}}Вамі сэрца поўна, рада,<br /> {{gap|2em}}З вамі люба гаманіць.<br /> Мо за тым і жывяцё вы;<br /> Каб разьвеець сум жыцьцёвы,<br /> Жальбу, тугу, адегнаць?<br /> {{gap|2em}}Вобраз мілы і далёкі<br /> {{gap|2em}}Кінуў ў сэрцы сьлед глыбокі,<br /> {{gap|2em}}Ціхай жаласьці пячаць;<br /> І цяпер скрозь змрок халодны<br /> Ўстане гэты вобраз родны,<br /> Шчасьцем душу ўскалыхне,<br /> {{gap|2em}}Потым смуткам адгукнецца,<br /> {{gap|2em}}Ціхім жалем пранясецца<br /> {{gap|2em}}І патоне ў глыбіне.<br /> {{Справа|<small><sup>2</sup>/VI 1915 г.</small>}} {{Block center/e}}<section end="Успаміны"/><noinclude></noinclude> 8h7hkbywpnr2xseuspcc43uateus6jt Водгульле (1922)/Марава 0 28291 83840 2022-07-30T16:04:23Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Марава | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Марава|Марава]] | анатацыі = Іншыя публіка...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Марава | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Марава|Марава]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Усьміхнулася, зардзела…]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=91 to=93 onlysection="Марава"/> {{DEFAULTSORT:Марава}} 0e05qs3ijby42ut2ckxk9uix8pecmwo 83841 83840 2022-07-30T16:04:48Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Марава | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Успаміны|Успаміны]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Усьміхнулася, зардзела…]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=91 to=93 onlysection="Марава"/> {{DEFAULTSORT:Марава}} iq0ixcl0jtwzusd7x26zkqkwmiz3t1z 83842 83841 2022-07-30T16:05:19Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Марава | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Усьміхнулась, праясьнілась|Усьміхнулась, праясьнілась]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Успаміны|Успаміны]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Мара (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=91 to=93 onlysection="Марава"/> {{DEFAULTSORT:Марава}} eo7n0mkfjskw0a385buswtuk4nrrxks Водгульле (1922)/Успаміны 0 28292 83845 2022-07-30T16:08:15Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Успаміны | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Марава|Марава]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Высокі Бераг|Высокі Бераг]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Успаміны...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Успаміны | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Марава|Марава]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Высокі Бераг|Высокі Бераг]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Успаміны (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=93 to=93 onlysection="Успаміны"/> {{DEFAULTSORT:Успаміны}} mlmjsc9shgsgvpklsmg14xgqd57n9c8 Успаміны (Колас) 0 28293 83846 2022-07-30T16:08:57Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Успаміны | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 2 чэрвеня 1915 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/Успаміны|Ус...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Успаміны | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 2 чэрвеня 1915 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Успаміны|Успаміны]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] 06ngi8l1l607dqfkxvcsrnjfqf5232n Старонка:Vodgulle 1922.pdf/94 104 28294 83847 2022-07-30T16:19:23Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Успаміны"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|Высокі Бераг.|памер=120%}} Высокі Бераг, родны, мілы!<br /> Люблю я твой пяшчаны скат<br /> І хвоек нізкіх гурт пахілы,<br /> Капцоў гранічных цэлы рад.<br /> Люблю той лес, што над табою<br /> Высока ўзьняў свае камлі.<br /> Зьвілісь ка...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Успаміны"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|Высокі Бераг.|памер=120%}} Высокі Бераг, родны, мілы!<br /> Люблю я твой пяшчаны скат<br /> І хвоек нізкіх гурт пахілы,<br /> Капцоў гранічных цэлы рад.<br /> Люблю той лес, што над табою<br /> Высока ўзьняў свае камлі.<br /> Зьвілісь карэньні над вадою,<br /> Як бы вянок табе сплялі…<br /> Бруіцца Нёман мелкаводны<br /> Ў тваіх прыўдалых берагох,<br /> А ў лозах ветрык вее згодны,<br /> І ходзіць шолах ў чаратох.<br /> Высокі Бераг, кут мой мілы!<br /> Люблю я жоўць тваіх пяскоў,<br /> Разложных хвоек гурт пахілы<br /> І ціхі гоман лазьнякоў.<br /> {{Справа|<small>3/VIII 1910 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Успаміны"/> <section begin="Успаміны"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ТРОЙКА.|памер=120%}} Коні скачуць. Дзын-дзын дзын!<br /> {{gap|2em}}Гучна звон нясецца<br /> І далёка між раўнін<br /> {{gap|2em}}Ціхім жалем льецца.<br /> Ціхне, глухне гэты звон,<br /> {{gap|2em}}Ускочыўшы ў гаёчак,<br /> Ўсё слабее, ціхне ён,<br /> {{gap|2em}}Кволы галасочак…<br /> Вось і тройкі ня відаць,<br /> {{gap|2em}}Праняслась стралою,<br /> І званочка ня чуваць<br /> {{gap|2em}}Плачу пад дугою:<br /> Толькі пыл трубой курыць<br /> {{gap|2em}}Над дарогай бітай;<br /><section end="Успаміны"/><noinclude></noinclude> 0qaqllfjl2yq4t20q4bxs4l2c8w9usi 83848 83847 2022-07-30T16:20:14Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Высокі Бераг"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ВЫСОКІ БЕРАГ.|памер=120%}} Высокі Бераг, родны, мілы!<br /> Люблю я твой пяшчаны скат<br /> І хвоек нізкіх гурт пахілы,<br /> Капцоў гранічных цэлы рад.<br /> Люблю той лес, што над табою<br /> Высока ўзьняў свае камлі.<br /> Зьвілісь карэньні над вадою,<br /> Як бы вянок табе сплялі…<br /> Бруіцца Нёман мелкаводны<br /> Ў тваіх прыўдалых берагох,<br /> А ў лозах ветрык вее згодны,<br /> І ходзіць шолах ў чаратох.<br /> Высокі Бераг, кут мой мілы!<br /> Люблю я жоўць тваіх пяскоў,<br /> Разложных хвоек гурт пахілы<br /> І ціхі гоман лазьнякоў.<br /> {{Справа|<small>3/VIII 1910 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Высокі Бераг"/> <section begin="Тройка"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ТРОЙКА.|памер=120%}} Коні скачуць. Дзын-дзын дзын!<br /> {{gap|2em}}Гучна звон нясецца<br /> І далёка між раўнін<br /> {{gap|2em}}Ціхім жалем льецца.<br /> Ціхне, глухне гэты звон,<br /> {{gap|2em}}Ускочыўшы ў гаёчак,<br /> Ўсё слабее, ціхне ён,<br /> {{gap|2em}}Кволы галасочак…<br /> Вось і тройкі ня відаць,<br /> {{gap|2em}}Праняслась стралою,<br /> І званочка ня чуваць<br /> {{gap|2em}}Плачу пад дугою:<br /> Толькі пыл трубой курыць<br /> {{gap|2em}}Над дарогай бітай;<br /><section end="Тройка"/><noinclude></noinclude> dv8uqlqfftpdqdun7yjzqs8l2beraaf 83851 83848 2022-07-30T16:26:45Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Высокі Бераг"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ВЫСОКІ БЕРАГ.|памер=120%}} Высокі Бераг, родны, мілы!<br /> Люблю я твой пяшчаны скат<br /> І хвоек нізкіх гурт пахілы,<br /> Капцоў гранічных цэлы рад.<br /> Люблю той лес, што над табою<br /> Высока ўзьняў свае камлі.<br /> Зьвілісь карэньні над вадою,<br /> Як бы вянок табе сплялі…<br /> Бруіцца Нёман мелкаводны<br /> Ў тваіх прыўдалых берагох,<br /> А ў лозах ветрык вее згодны,<br /> І ходзіць шолах ў чаратох.<br /> Высокі Бераг, кут мой мілы!<br /> Люблю я жоўць тваіх пяскоў,<br /> Разложных хвоек гурт пахілы<br /> І ціхі гоман лазьнякоў.<br /> {{Справа|<small>3/VIII 1915 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Высокі Бераг"/> <section begin="Тройка"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ТРОЙКА.|памер=120%}} Коні скачуць. Дзын-дзын дзын!<br /> {{gap|2em}}Гучна звон нясецца<br /> І далёка між раўнін<br /> {{gap|2em}}Ціхім жалем льецца.<br /> Ціхне, глухне гэты звон,<br /> {{gap|2em}}Ускочыўшы ў гаёчак,<br /> Ўсё слабее, ціхне ён,<br /> {{gap|2em}}Кволы галасочак…<br /> Вось і тройкі ня відаць,<br /> {{gap|2em}}Праняслась стралою,<br /> І званочка ня чуваць<br /> {{gap|2em}}Плачу пад дугою:<br /> Толькі пыл трубой курыць<br /> {{gap|2em}}Над дарогай бітай;<br /><section end="Тройка"/><noinclude></noinclude> h2gwghq8qen8a3xpa1x6mfs6e5j7qru Водгульле (1922)/Высокі Бераг 0 28295 83849 2022-07-30T16:22:50Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Высокі Бераг | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Успаміны|Успаміны]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Тройка|Тройка]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Высокі Бераг]...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Высокі Бераг | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Успаміны|Успаміны]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Тройка|Тройка]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Высокі Бераг]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=94 to=94 onlysection="Высокі Бераг"/> {{DEFAULTSORT:Высокі Бераг}} 4y1zdekzwl7qclm2ukgai8gletqy2ce 83853 83849 2022-07-30T16:28:32Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Высокі Бераг | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Успаміны|Успаміны]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Тройка|Тройка]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Высокі бераг]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=94 to=94 onlysection="Высокі Бераг"/> {{DEFAULTSORT:Высокі Бераг}} 236j0j11bandmekab5wwjvyvt6uk8k5 Старонка:Vodgulle 1922.pdf/95 104 28296 83852 2022-07-30T16:28:06Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Тройка"/>Поле ціхае глядзіць<br /> {{gap|2em}}Сіратой забытай.<br /> І пытае ціш яго<br /> {{gap|2em}}Поглядам, здаецца:<br /> Хто праехаў і чаго<br /> {{gap|2em}}І куды нясецца?<br /> І ня будзе знаць, стралой<br /> {{gap|2em}}Куды тройка скача,<br /> І званочак пад дугой<br /> {{gap|2em}}Чаго...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Тройка"/>Поле ціхае глядзіць<br /> {{gap|2em}}Сіратой забытай.<br /> І пытае ціш яго<br /> {{gap|2em}}Поглядам, здаецца:<br /> Хто праехаў і чаго<br /> {{gap|2em}}І куды нясецца?<br /> І ня будзе знаць, стралой<br /> {{gap|2em}}Куды тройка скача,<br /> І званочак пад дугой<br /> {{gap|2em}}Чаго ціха плача.<br /> {{Справа|<small>9/VI 1910 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Тройка"/> <section begin="На пераломе"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НА ПЕРАЛОМЕ.|памер=120%}} Дні бягуць ды бягуць,<br /> Бянуць кргскі ў палёх,<br /> Жоўкнуць лісьці, трава,<br /> Моўкне сьпеў па лясох.<br /> {{gap|2em}}І часьцей, ўсё часьцей<br /> {{gap|2em}}Хмурыць неба свой твар;<br /> {{gap|2em}}Рэдка сонца глядзіць<br /> {{gap|2em}}З-за туману і хмар.<br /> Азірнешся вакол —<br /> Глуш маркота і ціш,<br /> І з нудою на ўсё,<br /> З горкім сэрцам глядзіш…<br /> {{gap|2em}}Сам ня знаеш, чаго<br /> {{gap|2em}}Цябе жаль спанаваў,<br /> {{gap|2em}}Як бы часьць сам сябе<br /> {{gap|2em}}Ты навек пахаваў.<br /> Дні праходзяць, бягуць,<br /> Карацеюць яны;<br /> З кожным днём далей мы<br /> Ад жыьця, ад вясны,<br /> {{Справа|<small>19/VII 1910 г.</small>}} {{Block center/e}}<section end="На пераломе"/><noinclude></noinclude> iffvh8xvnwkx4ja0k44bq5yg4tu6nr1 Водгульле (1922)/Тройка 0 28297 83854 2022-07-30T16:29:32Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Тройка | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Высокі Бераг|Высокі Бераг]] | наступны = [[Водгульле (1922)/На пераломе|На пераломе]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Т...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Тройка | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Высокі Бераг|Высокі Бераг]] | наступны = [[Водгульле (1922)/На пераломе|На пераломе]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Тройка (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=94 to=95 onlysection="Тройка"/> {{DEFAULTSORT:Тройка}} 386fetxzowqay8vrguphaz8m0abh22z Водгульле (1922)/На пераломе 0 28298 83856 2022-07-30T16:32:00Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = На пераломе | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Тройка|Тройка]] | наступны = [[Водгульле (1922)/|На пераломе]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[На пераломе (Колас)]]....» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = На пераломе | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Тройка|Тройка]] | наступны = [[Водгульле (1922)/|На пераломе]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[На пераломе (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=95 to=95 onlysection="На пераломе"/> {{DEFAULTSORT:На пераломе}} ay27bz5w0ei700zk2zl7zmeko2wy6iq 83860 83856 2022-07-30T16:43:47Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = На пераломе | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Тройка|Тройка]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Дзьве дарогі|Дзьве дарогі]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[На пераломе (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=95 to=95 onlysection="На пераломе"/> {{DEFAULTSORT:На пераломе}} jlyx5d6qz4zxuajxzitoziuo6moghlz На пераломе (Колас) 0 28299 83857 2022-07-30T16:32:26Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = На пераломе | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 19 ліпеня 1910 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/На перало...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = На пераломе | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 19 ліпеня 1910 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/На пераломе|На пераломе]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] flf28e34whnpgvifuuvd28lnbqo55yp Старонка:Vodgulle 1922.pdf/96 104 28300 83861 2022-07-30T17:00:03Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="У дзьве дарогі"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|У ДЗЬВЕ ДАРОГІ.|памер=120%}} Над балотам, над лясамі<br /> {{gap|2em}}Жураўлі крычаць,<br /> Бы сваімі галасамі<br /> {{gap|2em}}Хочуць вестку даць,<br /> Што цяпло мінецца скора<br /> {{gap|2em}}І заглухне бор,<br /> {{Абмылка|У|Ў}} полі сіняга п...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="У дзьве дарогі"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|У ДЗЬВЕ ДАРОГІ.|памер=120%}} Над балотам, над лясамі<br /> {{gap|2em}}Жураўлі крычаць,<br /> Бы сваімі галасамі<br /> {{gap|2em}}Хочуць вестку даць,<br /> Што цяпло мінецца скора<br /> {{gap|2em}}І заглухне бор,<br /> {{Абмылка|У|Ў}} полі сіняга прастору<br /> {{gap|2em}}Ня угледзіш зор;<br /> Што нагоніць хмар вятруга,<br /> {{gap|2em}}Наплыве туман,<br /> І абніме гора - туга<br /> {{gap|2em}}Поле, лес, курган…<br /> Разам з вамі, вольны вырай,<br /> {{gap|2em}}Палячу і я,<br /> Толькі-ж к сьмерці стане бліжай<br /> {{gap|2em}}Сьцежка там мая.<br /> Ляціцё вы ў край паўднёвы<br /> {{gap|2em}}Зіму пераждаць,<br /> Каб на весну песьняй новай<br /> {{gap|2em}}Родны кут вітаць.<br /> А я еду, госьці лета,<br /> {{gap|2em}}Ў той крывавы вір,<br /> Дзе вар‘яцтва ўсяго сьвету<br /> {{gap|2em}}Свой спраўляе пір.<br /> {{Справа|<small>22/VII 1917 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="У дзьве дарогі"/> <section begin="На рэчцы"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НА РЭЧЦЫ.|памер=120%}} У бераг высокі, дзе лозы растуць,<br /> {{gap|2em}}За хвалямі хвалі бягуць,<br /> І ўсхліпвае рэчка ў пяскох залатых,<br /> {{gap|2em}}Як маці па дзецях сваіх,<br /> І ў беразе вербы злучаюць свой сум<br /> {{gap|2em}}У гэты нярадасны шум:<br /><section end="На рэчцы"/><noinclude></noinclude> rlid7j75dcdkxb1p2glek7necw4gnz5 83862 83861 2022-07-30T17:00:41Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="У дзьве дарогі"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|У ДЗЬВЕ ДАРОГІ.|памер=120%}} Над балотам, над лясамі<br /> {{gap|2em}}Жураўлі крычаць,<br /> Бы сваімі галасамі<br /> {{gap|2em}}Хочуць вестку даць,<br /> Што цяпло мінецца скора<br /> {{gap|2em}}І заглухне бор,<br /> {{Абмылка|У|Ў}} полі сіняга прастору<br /> {{gap|2em}}Ня угледзіш зор;<br /> Што нагоніць хмар вятруга,<br /> {{gap|2em}}Наплыве туман,<br /> І абніме гора - туга<br /> {{gap|2em}}Поле, лес, курган…<br /> Разам з вамі, вольны вырай,<br /> {{gap|2em}}Палячу і я,<br /> Толькі-ж к сьмерці стане бліжай<br /> {{gap|2em}}Сьцежка там мая.<br /> Ляціцё вы ў край паўднёвы<br /> {{gap|2em}}Зіму пераждаць,<br /> Каб на весну песьняй новай<br /> {{gap|2em}}Родны кут вітаць.<br /> А я еду, госьці лета,<br /> {{gap|2em}}Ў той крывавы вір,<br /> Дзе вар‘яцтва ўсяго сьвету<br /> {{gap|2em}}Свой спраўляе пір.<br /> {{Справа|<small>22/VII 1917 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="У дзьве дарогі"/> <section begin="На рэчцы"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НА РЭЧЦЫ.|памер=120%}} У бераг высокі, дзе лозы растуць,<br /> {{gap|2em}}За хвалямі хвалі бягуць,<br /> І ўсхліпвае рэчка ў пяскох залатых,<br /> {{gap|2em}}Як маці па дзецях сваіх,<br /> І ў беразе вербы злучаюць свой сум<br /> {{gap|2em}}У гэты нярадасны шум;<br /> <section end="На рэчцы"/><noinclude></noinclude> dyzjtrcxr06g0usqq3b06sasxz47d0i 83864 83862 2022-07-30T17:01:58Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Дзьве дарогі"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|У ДЗЬВЕ ДАРОГІ.|памер=120%}} Над балотам, над лясамі<br /> {{gap|2em}}Жураўлі крычаць,<br /> Бы сваімі галасамі<br /> {{gap|2em}}Хочуць вестку даць,<br /> Што цяпло мінецца скора<br /> {{gap|2em}}І заглухне бор,<br /> {{Абмылка|У|Ў}} полі сіняга прастору<br /> {{gap|2em}}Ня угледзіш зор;<br /> Што нагоніць хмар вятруга,<br /> {{gap|2em}}Наплыве туман,<br /> І абніме гора - туга<br /> {{gap|2em}}Поле, лес, курган…<br /> Разам з вамі, вольны вырай,<br /> {{gap|2em}}Палячу і я,<br /> Толькі-ж к сьмерці стане бліжай<br /> {{gap|2em}}Сьцежка там мая.<br /> Ляціцё вы ў край паўднёвы<br /> {{gap|2em}}Зіму пераждаць,<br /> Каб на весну песьняй новай<br /> {{gap|2em}}Родны кут вітаць.<br /> А я еду, госьці лета,<br /> {{gap|2em}}Ў той крывавы вір,<br /> Дзе вар‘яцтва ўсяго сьвету<br /> {{gap|2em}}Свой спраўляе пір.<br /> {{Справа|<small>22/VII 1917 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Дзьве дарогі"/> <section begin="На рэчцы"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НА РЭЧЦЫ.|памер=120%}} У бераг высокі, дзе лозы растуць,<br /> {{gap|2em}}За хвалямі хвалі бягуць,<br /> І ўсхліпвае рэчка ў пяскох залатых,<br /> {{gap|2em}}Як маці па дзецях сваіх,<br /> І ў беразе вербы злучаюць свой сум<br /> {{gap|2em}}У гэты нярадасны шум;<br /> <section end="На рэчцы"/><noinclude></noinclude> 29sioi99e96184xo0mqo4glrdiiutro Водгульле (1922)/Дзьве дарогі 0 28301 83863 2022-07-30T17:01:36Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Дзьве дарогі | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На пераломе|На пераломе]] | наступны = [[Водгульле (1922)/На рэчцы|На рэчцы]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Дзьв...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Дзьве дарогі | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На пераломе|На пераломе]] | наступны = [[Водгульле (1922)/На рэчцы|На рэчцы]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Дзьве дарогі]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=96 to=96 onlysection="Дзьве дарогі"/> {{DEFAULTSORT:Дзьве дарогі}} pqxya919v4lm57o5mukhxulyd04bz63 Дзве дарогі 0 28302 83865 2022-07-30T17:02:33Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Дзьве дарогі | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 22 ліпеня 1917 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/Дзьве да...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Дзьве дарогі | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 22 ліпеня 1917 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Дзьве дарогі|Дзьве дарогі]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] kulqgpuo7j6rrn4wqzbua9phqwlahoj 83866 83865 2022-07-30T17:02:40Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Дзьве дарогі]] у [[Дзве дарогі]] wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Дзьве дарогі | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 22 ліпеня 1917 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Дзьве дарогі|Дзьве дарогі]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] kulqgpuo7j6rrn4wqzbua9phqwlahoj Дзьве дарогі 0 28303 83867 2022-07-30T17:02:40Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Дзьве дарогі]] у [[Дзве дарогі]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Дзве дарогі]] pwhhiqhywel56ubxwvcce2ks0dmy9lf Старонка:Vodgulle 1922.pdf/97 104 28304 83868 2022-07-30T17:07:35Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="На рэчцы"/>І неба маркотна, і хмары плывуць,<br /> {{gap|2em}}Іх сьлёзы на землю цякуць…<br /> Прыбіты вадою, на срэбраны гак,<br /> {{gap|2em}}Ляжыць невядомы бядак,<br /> Ваяка-салдацік, ад дому ўдалі…<br /> {{gap|2em}}Яму не знайшлося зямлі!<br /> Эх, ты, небарака! То, знаць,...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="На рэчцы"/>І неба маркотна, і хмары плывуць,<br /> {{gap|2em}}Іх сьлёзы на землю цякуць…<br /> Прыбіты вадою, на срэбраны гак,<br /> {{gap|2em}}Ляжыць невядомы бядак,<br /> Ваяка-салдацік, ад дому ўдалі…<br /> {{gap|2em}}Яму не знайшлося зямлі!<br /> Эх, ты, небарака! То, знаць, па табе<br /> {{gap|2em}}Ўсё вецер сумуе ў вярбе,<br /> І рэчка у хвалях - жалобе бяжыць,<br /> {{gap|2em}}І неба праз сьлёзы глядзіць.<br /> Ды рэчка заціхне, і вецер засьне,<br /> {{gap|2em}}І ласкаю неба зірне,<br /> І ўсё спачыне, спазнае час свой,<br /> {{gap|2em}}А людзям ці будзе спакой?<br /> {{Справа|<small>22/VII 1917 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="На рэчцы"/> <section begin="Поле"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ПОЛЕ.|памер=120%}} Зарасьлі вы, межы, ў полі<br /> Дзікім зельлем палыном;<br /> Гаспадар на вас паволі<br /> Раніцой ня йдзе з канём…<br /> {{gap|2em}}Не хапіла сіл жаночых<br /> {{gap|2em}}Глыбей землю заараць,<br /> {{gap|2em}}На загончыках сірочых<br /> {{gap|2em}}Травы сталі красаваць.<br /> Вось і трэцьце даў Бог лета,<br /> А няма гаспадароў,<br /> Ня чутно цяпер дасьвету,<br /> Як даўней, іх галасоў.<br /> {{gap|2em}}Дзе-ж падзелісь вы, сяляне?<br /> {{gap|2em}}Што нідзе вас ня чуваць?…<br /> {{gap|2em}}Ды баяцца на пытаньне<br /> {{gap|2em}}Межы свой адказ даваць<br /> <section end="Поле"/><noinclude></noinclude> s5ilzecuzni95tm0yd4u5u39pz9zpfj 83869 83868 2022-07-30T17:08:01Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="На рэчцы"/>І неба маркотна, і хмары плывуць,<br /> {{gap|2em}}Іх сьлёзы на землю цякуць…<br /> Прыбіты вадою, на срэбраны гак,<br /> {{gap|2em}}Ляжыць невядомы бядак,<br /> Ваяка-салдацік, ад дому ўдалі…<br /> {{gap|2em}}Яму не знайшлося зямлі!<br /> Эх, ты, небарака! То, знаць, па табе<br /> {{gap|2em}}Ўсё вецер сумуе ў вярбе,<br /> І рэчка у хвалях - жалобе бяжыць,<br /> {{gap|2em}}І неба праз сьлёзы глядзіць.<br /> Ды рэчка заціхне, і вецер засьне,<br /> {{gap|2em}}І ласкаю неба зірне,<br /> І ўсё спачыне, спазнае час свой,<br /> {{gap|2em}}А людзям ці будзе спакой?<br /> {{Справа|<small>20/VIII 1916 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="На рэчцы"/> <section begin="Поле"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ПОЛЕ.|памер=120%}} Зарасьлі вы, межы, ў полі<br /> Дзікім зельлем палыном;<br /> Гаспадар на вас паволі<br /> Раніцой ня йдзе з канём…<br /> {{gap|2em}}Не хапіла сіл жаночых<br /> {{gap|2em}}Глыбей землю заараць,<br /> {{gap|2em}}На загончыках сірочых<br /> {{gap|2em}}Травы сталі красаваць.<br /> Вось і трэцьце даў Бог лета,<br /> А няма гаспадароў,<br /> Ня чутно цяпер дасьвету,<br /> Як даўней, іх галасоў.<br /> {{gap|2em}}Дзе-ж падзелісь вы, сяляне?<br /> {{gap|2em}}Што нідзе вас ня чуваць?…<br /> {{gap|2em}}Ды баяцца на пытаньне<br /> {{gap|2em}}Межы свой адказ даваць<br /> <section end="Поле"/><noinclude></noinclude> 1jnxfyhez81khn5h6h8gfa7xg8tehby Водгульле (1922)/На рэчцы 0 28305 83870 2022-07-30T17:09:28Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = На рэчцы | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Дзьве дарогі|Дзьве дарогі]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Поле|Поле]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[На рэчцы]]. }} <pa...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = На рэчцы | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Дзьве дарогі|Дзьве дарогі]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Поле|Поле]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[На рэчцы]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=96 to=96 onlysection="На рэчцы"/> {{DEFAULTSORT:На рэчцы}} mcci8m7zagsrbtx7t89u7wgcfs3hi4x 83871 83870 2022-07-30T17:09:35Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = На рэчцы | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Дзьве дарогі|Дзьве дарогі]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Поле|Поле]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[На рэчцы]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=96 to=97 onlysection="На рэчцы"/> {{DEFAULTSORT:На рэчцы}} qw56qxm8mh2oex9bvhfibleko9manxb Старонка:Vodgulle 1922.pdf/98 104 28306 83873 2022-07-30T17:14:47Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Поле"/>І сіроткай глядзіць поле,<br /> Смутна ўдаль бягуць шнуры<br /> І ня кажуць, што за доля,<br /> І дзе іх гаспадары.<br /> {{Справа|<small>27/VIII 1916 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Поле"/> <section begin="Поле"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ПОЛЕ.|памер=120%}} За што лілася кроў людзкая?<br...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Поле"/>І сіроткай глядзіць поле,<br /> Смутна ўдаль бягуць шнуры<br /> І ня кажуць, што за доля,<br /> І дзе іх гаспадары.<br /> {{Справа|<small>27/VIII 1916 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Поле"/> <section begin="Поле"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ПОЛЕ.|памер=120%}} За што лілася кроў людзкая?<br /> За што гібеў і гінуў люд?<br /> Гібеў набытак ўсяго краю,<br /> І пакаленьняў гінуў труд?<br /> І бег народ, як ў час паморку,<br /> Закрыўшы вочы, ў Божы сьвет,<br /> І толькі дым ўздымаўся горкі,<br /> І крыж адзначываў іх сьлед.<br /> А колькі сьмертак дзетак мілых<br /> На вашай совесьці ляжыць?<br /> Пануе ціш на іх магілах,<br /> І край разбураны маўчыць.<br /> І вы цяпер рукамі ката<br /> Гатовы згоду „дараваць“,<br /> Але ці можна у вас брата,<br /> Скажэце, Каіны, прызнаць?<br /> Вам не па сіле груз цяжэрны<br /> Вайны, што самі вы ўзьнялі;<br /> Яе пажар і мах бязьмерны,<br /> Згінота цяжкая зямлі!<br /> Ня вы дасьцё народам сьвята,<br /> Ня вам пажар вайны заліць.<br /> Прэч вашы рукі, збойцы, каты —<br /> Ня вам аб згодзе гаварыць!<br /> {{Справа|<small>2/XII 1919 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Поле"/> <section begin="Поле"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ПОЛЕ.|памер=120%}} Люд стогне, гаруе пад цежарам меча,<br /> Скаваў яго сэрца гарачае лёд.<br /><section end="Поле"/><noinclude></noinclude> bdh5snfsvw1uf3xtfwpkafgdeyq1r9j 83874 83873 2022-07-30T17:15:25Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Поле"/>І сіроткай глядзіць поле,<br /> Смутна ўдаль бягуць шнуры<br /> І ня кажуць, што за доля,<br /> І дзе іх гаспадары.<br /> {{Справа|<small>27/VIII 1916 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Поле"/> <section begin="Ворагам"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ВОРАГАМ.|памер=120%}} За што лілася кроў людзкая?<br /> За што гібеў і гінуў люд?<br /> Гібеў набытак ўсяго краю,<br /> І пакаленьняў гінуў труд?<br /> І бег народ, як ў час паморку,<br /> Закрыўшы вочы, ў Божы сьвет,<br /> І толькі дым ўздымаўся горкі,<br /> І крыж адзначываў іх сьлед.<br /> А колькі сьмертак дзетак мілых<br /> На вашай совесьці ляжыць?<br /> Пануе ціш на іх магілах,<br /> І край разбураны маўчыць.<br /> І вы цяпер рукамі ката<br /> Гатовы згоду „дараваць“,<br /> Але ці можна у вас брата,<br /> Скажэце, Каіны, прызнаць?<br /> Вам не па сіле груз цяжэрны<br /> Вайны, што самі вы ўзьнялі;<br /> Яе пажар і мах бязьмерны,<br /> Згінота цяжкая зямлі!<br /> Ня вы дасьцё народам сьвята,<br /> Ня вам пажар вайны заліць.<br /> Прэч вашы рукі, збойцы, каты —<br /> Ня вам аб згодзе гаварыць!<br /> {{Справа|<small>2/XII 1919 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Ворагам"/> <section begin="Люд стогне"/>{{Block center/s}} {{***}} Люд стогне, гаруе пад цежарам меча,<br /> Скаваў яго сэрца гарачае лёд.<br /><section end="Люд стогне"/><noinclude></noinclude> btcoz9fesznkdrbonwakmpgmjd88y07 83885 83874 2022-07-30T17:21:34Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Поле"/>І сіроткай глядзіць поле,<br /> Смутна ўдаль бягуць шнуры<br /> І ня кажуць, што за доля,<br /> І дзе іх гаспадары.<br /> {{Справа|<small>27/VIII 1916 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Поле"/> <section begin="Ворагам"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ВОРАГАМ.|памер=120%}} За што лілася кроў людзкая?<br /> За што гібеў і гінуў люд?<br /> Гібеў набытак ўсяго краю,<br /> І пакаленьняў гінуў труд?<br /> І бег народ, як ў час паморку,<br /> Закрыўшы вочы, ў Божы сьвет,<br /> І толькі дым ўздымаўся горкі,<br /> І крыж адзначываў іх сьлед.<br /> А колькі сьмертак дзетак мілых<br /> На вашай совесьці ляжыць?<br /> Пануе ціш на іх магілах,<br /> І край разбураны маўчыць.<br /> І вы цяпер рукамі ката<br /> Гатовы згоду „дараваць“,<br /> Але ці можна у вас брата,<br /> Скажэце, Каіны, прызнаць?<br /> Вам не па сіле груз цяжэрны<br /> Вайны, што самі вы ўзьнялі;<br /> Яе пажар і мах бязьмерны,<br /> Згінота цяжкая зямлі!<br /> Ня вы дасьцё народам сьвята,<br /> Ня вам пажар вайны заліць.<br /> Прэч вашы рукі, збойцы, каты —<br /> Ня вам аб згодзе гаварыць!<br /> {{Справа|<small>2/XII 1916 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Ворагам"/> <section begin="Люд стогне"/>{{Block center/s}} {{***}} Люд стогне, гаруе пад цежарам меча,<br /> Скаваў яго сэрца гарачае лёд.<br /><section end="Люд стогне"/><noinclude></noinclude> 3zlm3w772zbknuhek3qx3eyeeklisbx Водгульле (1922)/Поле 0 28307 83875 2022-07-30T17:16:30Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Поле | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На рэчцы|На рэчцы]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Ворагам|Ворагам]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Поле (Колас)]]. }} <pages i...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Поле | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/На рэчцы|На рэчцы]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Ворагам|Ворагам]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Поле (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=97 to=98 onlysection="Поле"/> {{DEFAULTSORT:Поле}} gc331kemki9xd9m27boxd3dfzwd4cev Водгульле (1922)/Ворагам 0 28308 83877 2022-07-30T17:18:30Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ворагам | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Поле|Поле]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Люд стогне|Люд стогне]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Ворагам (За што ліл...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ворагам | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Поле|Поле]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Люд стогне|Люд стогне]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Ворагам (За што лілася кроў людзкая?..)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=98 to=98 onlysection="Ворагам"/> {{DEFAULTSORT:Ворагам}} 55onxv3qlfmaxrfg7mae8q6xyu8dcto Ворагам (Колас — За што лілася кроў людская?..) 0 28309 83879 2022-07-30T17:19:13Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Ворагам (Колас — За што лілася кроў людская?..)]] у [[Ворагам (За што лілася кроў людская?..)]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Ворагам (За што лілася кроў людская?..)]] m945e3ha94vz31g9yban8d9bcpct2ox Ворагам (Колас — Багачы і панства…) 0 28310 83881 2022-07-30T17:19:37Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Ворагам (Колас — Багачы і панства…)]] у [[Ворагам (Багачы і панства…)]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Ворагам (Багачы і панства…)]] 513qs0373qf5opwkvm8s72cbbryjlq5 Ворагам (Колас) 0 28311 83882 2022-07-30T17:20:05Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{Неадназначнасьць}} *[[Ворагам (Багачы і панства…)]] (1906) *[[Ворагам (За што лілася кроў людская?..)|Ворагам (За што лілася кроў людзкая?..)]] (1916) [[Катэгорыя:Вершы Якуба Коласа]]» wikitext text/x-wiki {{Неадназначнасьць}} *[[Ворагам (Багачы і панства…)]] (1906) *[[Ворагам (За што лілася кроў людская?..)|Ворагам (За што лілася кроў людзкая?..)]] (1916) [[Катэгорыя:Вершы Якуба Коласа]] 61kn8hq46m1w0dxftx5wyuznbni2qbu Ворагам (За што лілася кроў людзкая?..) 0 28312 83883 2022-07-30T17:20:20Z Gleb Leo 2440 Перасылае да [[Ворагам (За што лілася кроў людская?..)]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Ворагам (За што лілася кроў людская?..)]] m945e3ha94vz31g9yban8d9bcpct2ox Старонка:Vodgulle 1922.pdf/99 104 28313 83886 2022-07-30T17:25:38Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Люд стогне"/>Адкрыты дарогі табе, чалавеча,<br /> На поўдзень, на захад, на усход.<br /> Ты вольны, нябога, ідзі, куды хочаш.<br /> Я даў табе сілы ярэмьі пабіць,<br /> Даў чуткія вушы, арліныя вочы,<br /> Я даў табе душу і сэрца любіць.<br /> Вы-ж зьбілісь з дарогі,...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Люд стогне"/>Адкрыты дарогі табе, чалавеча,<br /> На поўдзень, на захад, на усход.<br /> Ты вольны, нябога, ідзі, куды хочаш.<br /> Я даў табе сілы ярэмьі пабіць,<br /> Даў чуткія вушы, арліныя вочы,<br /> Я даў табе душу і сэрца любіць.<br /> Вы-ж зьбілісь з дарогі, вас ноч ахапіла,<br /> Арліныя воча патухлі у вас,<br /> І водзіць вас ў полі нячыстая сіла,<br /> Агонь ў вашым сэрцы пагас.<br /> Аб чым-жа сумуеш, бядак неспакойны?<br /> Акінь сваім вокам прыгожую даль.<br /> Ахамяніся, будзь сын мой дастойны,<br /> І радасьць пазнаеш, адкінеш свой жаль.<br /> {{Справа|<small>27/VIII 1917 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Люд стогне"/> <section begin="Неўспагаднасьць"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|{{Абмылка|НЕЎСПАГАДНАСЦЬ|НЕЎСПАГАДНАСЬЦЬ}}.|памер=120%}} Слаўся дым па тых прасторах,<br /> Дзе ляталі няжывыя<br /> Людзі-брацьці, для каторых<br /> Учынілі баль ліхія.<br /> Сьмерць вар‘яцтва тут рабіла<br /> Над людзьмі і над зямлёю,<br /> Злых пачаткаў цьмішча-сіла<br /> Перайшла па ёй з касою.<br /> Ўвесь пабіты, лес валяўся —<br /> Ўзмах вайны ўсё нішчыць, глушыць<br /> Ў неба гэты дым ўзьнімаўся,<br /> Каб яго спакой парушыць.<br /> Але ціхі, неўспагадны<br /> Сініх высяў шыр - прасторы,<br /> І скрозь наміткі ядвабны<br /> Белых хмар: сьмяялісь зоры.<br /> {{Справа|<small>10/IX 1916 г.</small>}} {{Block center/e}}<section end="Неўспагаднасьць"/><noinclude></noinclude> ids7qmlrofpqrwj2rqa0kn1agdg9hio Водгульле (1922)/Люд стогне 0 28314 83887 2022-07-30T17:26:34Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Люд стогне | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ворагам|Ворагам]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць|Неўспагаднасьць]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Люд стогне | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ворагам|Ворагам]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць|Неўспагаднасьць]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Люд стогне, гаруе пад цяжарам меча…]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=98 to=99 onlysection="Люд стогне"/> {{DEFAULTSORT:Люд стогне}} e2nripjsh0hf4zwxdisd4tul4xgafmf Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць 0 28315 83891 2022-07-30T17:29:46Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Неўспагаднасьць | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Люд стогне|Люд стогне]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Думкі жаўнера|Думкі жаўнера]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Неўспагаднасьць | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Люд стогне|Люд стогне]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Думкі жаўнера|Думкі жаўнера]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Неўспагаднасьць]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=99 to=99 onlysection="Неўспагаднасьць"/> {{DEFAULTSORT:Неўспагаднасьць}} 8jm3bpeahafwopmo69exgeslwnx06pu Неўспагаднасьць 0 28316 83892 2022-07-30T17:30:19Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Неўспагаднасьць | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 10 верасьня 1916 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/Не...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Неўспагаднасьць | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 10 верасьня 1916 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць|Неўспагаднасьць]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] dk7edh24rilzlq6w0hbjutedw2uqboh 83894 83892 2022-07-30T17:35:10Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Неўспагаднасьць | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 10 верасьня 1916 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць|Неўспагаднасьць]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Першая сусветная вайна ў паэзіі]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] abqborhrxpribc0g3gwnlxr9vgu8bdz Старонка:Vodgulle 1922.pdf/100 104 28317 83893 2022-07-30T17:34:04Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Думкі жаўнера"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ДУМКІ ЖАЎНЕРА.|памер=120%}} Разлучыўся жаўнер з сваёй роднай сямьёй,<br /> {{gap|2em}}Разьвітаўся ён з домам сваім.<br /> Знае лес баравы, дзе дыбаў ён ступой,<br /> {{gap|2em}}Што за думкі віліся над ім.<br /> Замірала душа, млела сэрц...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Думкі жаўнера"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ДУМКІ ЖАЎНЕРА.|памер=120%}} Разлучыўся жаўнер з сваёй роднай сямьёй,<br /> {{gap|2em}}Разьвітаўся ён з домам сваім.<br /> Знае лес баравы, дзе дыбаў ён ступой,<br /> {{gap|2em}}Што за думкі віліся над ім.<br /> Замірала душа, млела сэрца яго,<br /> {{gap|2em}}І туманілісь вочы сьлязьмі.<br /> Кінуў жонку адну і дзяцей… на каго?..<br /> {{gap|2em}}Хоць ты з жалю разьбіся, вазьмі,<br /> Разважае бядак, дом ня йдзе з галавы,<br /> {{gap|2em}}Пахілілась на грудзі яна:<br /> І, здавалася, з ім плакаў лес баравы;<br /> {{gap|2em}}Быццам думка была ў іх адна.<br /> Ў невядомай далі ты дажджэшся чаго?<br /> {{gap|2em}}Прападзеш ў чужыне, як ня жыў,<br /> І ня скажа ніхто, дзе магіла яго,<br /> {{gap|2em}}Дзе ён косьці свае палажыў,<br /> Скрозь прагалін лясоў былі хмаркі відны,<br /> {{gap|2em}}Ў сінім небе іх нікла руно.<br /> І здавалася, з ім смуткавалі яны,<br /> {{gap|2em}}Як бы гора было ў іх адно.<br /> Эх, за што, ну, за што, адкажэце вы мне,<br /> {{gap|2em}}Я павінен другіх зьніштажаць?<br /> Ці калечыць сябе ў гэтай дзікай вайне<br /> {{gap|2em}}І пад кулі свой лоб падстаўляць?<br /> Вы, што селі ўгоры, як вас, каты, назваць?<br /> {{gap|2em}}Не шкада вам нявінных людцоў;<br /> Самадурства сваё вы гатовы купляць<br /> {{gap|2em}}Міліёнамі нашых галоў.<br /> {{Справа|<small>23/VII 1916 г.</small>}} {{Block center/e}}<section end="Думкі жаўнера"/><noinclude></noinclude> 0acskjne4du6ep6hu2t05okr4tk6a20 Водгульле (1922)/Думкі жаўнера 0 28318 83895 2022-07-30T17:37:47Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Думкі жаўнера | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць|Неўспагаднасьць]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Думкі жаўнера | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць|Неўспагаднасьць]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Думкі салдата]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=100 to=100 onlysection="Думкі жаўнера"/> {{DEFAULTSORT:Думкі жаўнера}} iqslnh8j1sk7av22lxa0hdiawqvn1pb 83900 83895 2022-07-30T17:47:01Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Думкі жаўнера | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Неўспагаднасьць|Неўспагаднасьць]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Думкі жаўнера]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=100 to=100 onlysection="Думкі жаўнера"/> {{DEFAULTSORT:Думкі жаўнера}} gr1761hq3vhnj5kb9k6r107y2bykqiq Думкі жаўнера 0 28319 83897 2022-07-30T17:38:50Z Gleb Leo 2440 Перасылае да [[Думкі салдата]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Думкі салдата]] 0g04g4x6fxeggh3z9uxwqsmxps8k5l9 Старонка:Домбі і сын.pdf/256 104 28320 83901 2022-07-30T18:06:24Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> {{Цэнтар|'''''РАЗДЗЕЛ XXV'''''}} {{Цэнтар|'''''Дзіўныя весткі пра дзядзьку Соля.'''''}} Капітан Катль, хоць і не быў гультаём, прачнуўся не вельмі рана; прабіла шэсць гадзін, калі ён прыпадняўся на локці і акінуў позіркам сваю маленькую спальню. Напэўна, вочы капітана выконвалі цяжкую службу, калі ён, прачнуўшыся, расплюшчваў іх заўсёды так шырока, як расплюшчыў ў тую раніцу, і дрэнную атрымалі яны ўзнагароду за сваю пільнасць, калі ён заўсёды праціраў іх з такой-жа лютасцю. Але выпадак быў вельмі-ж ужо незвычайны, бо Роб Тачыльшчык ніколі яшчэ не з'яўляўся ў дзвярах спальні капітана Катля, а цяпер ён стаяў тут, цяжка дыхаючы і пазіраючы на капітана, разгарачаны і ўскудлачаны, нібы толькі што ўстаў з пасцелі. — Хола! — зароў капітан. — Што здарылася? Не ўправіўся Роб сказаць слова ў адказ, як перапалоханы капітан усхапіўся з пасцелі і закрыў яму рот рукою. — Спакойна, прыяцель, — сказаў капітан, — не кажыце мне пакуль ні слова! Наклаўшы на яго гэту забарону і пазіраючы на свайго наведвальніка з вялікім здзіўленнем, капітан выштурхаў яго паціхеньку ў суседні пакой, затым знік і праз некалькі секунд вярнуўся ў сінім касцюме. Падняўшы руку ў знак таго, што забарона яшчэ не знята, капітан Катль падышоў да буфета і наліў сабе чарачку; такую-ж чарачку ён працягнуў вестуну. Пасля гэтага капітан размясціўся ў кутку, спіной да сцяны, нібы папераджаючы магчымасць быць паваленым на спіну паведамленнем, якое ён павінен быў выслухаць, асушыў чарку і, не зводзячы вачэй з вестуна і пабляднеўшы так, як толькі мог пабляднець, прапанаваў яму «адчальваць». — Гэта значыць расказаць вам, капітан? — запытаўся Роб, на якога гэтыя меры перасцярогі зрабілі моцнае ўражанне. — Так! — сказаў капітан. — Дык вось, сэр, — сказаў Роб, — я мала што магу расказаць. Але-ж паглядзіце сюды! Роб паказаў звязку ключоў. Капітан уважліва паглядзеў на іх, астаючыся ў сваім кутку і ўважліва паглядзеў на вестуна. — А паглядзіце сюды! — прадаўжаў Роб. Хлопчык паказаў запячатаны пакет, на які капітан Катль выпучыў вочы таксама, як выпучваў іх на ключы. — Калі я прачнуўся сёння, капітан, — прадаўжаў Роб, — прыкладна ў чвэртку шостай, я знайшоў гэта ў сябе на падушцы. Дзверы крамы не былі заперты ні на засаўку, ні на ключ, а містэр Джылс пайшоў. — Пайшоў! — зароў капітан. — Знік, сэр, — адказваў Роб.<noinclude></noinclude> 4ur9q4k1yv6ej01gikngjeaofnijcrg Старонка:Vodgulle 1922.pdf/101 104 28321 83902 2022-07-30T18:09:28Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Ня дамся!"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НЯ ДАМСЯ!|памер=120%}} Вось мяне і пасадзілі,<br /> Каб сялян не бунтаваў;<br /> Мяне білі і судзілі,<br /> Па вучастках валачылі,<br /> А цяпер сюды папаў.<br /> {{gap|1em}}Што ж, Язэбка! Чысьць куточкі,<br /> {{gap|1em}}Блага—ўсюды многа цьмы…<b...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Ня дамся!"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НЯ ДАМСЯ!|памер=120%}} Вось мяне і пасадзілі,<br /> Каб сялян не бунтаваў;<br /> Мяне білі і судзілі,<br /> Па вучастках валачылі,<br /> А цяпер сюды папаў.<br /> {{gap|1em}}Што ж, Язэбка! Чысьць куточкі,<br /> {{gap|1em}}Блага—ўсюды многа цьмы…<br /> {{gap|1em}}Ды ня думайце, паночкі,<br /> {{gap|1em}}Што спужаўся я турмы!<br /> Хоць каму, а жыць тут трэба,<br /> Каб астрог не пуставаў.<br /> Доля выбрала Язэба —<br /> Жуй, Язэб, скарынку хлеба,<br /> Покі Гурка не раскраў;<br /> {{gap|1em}}Жуй, хоць плачуць твае вочкі —<br /> {{gap|1em}}І да сьлёз прывычны мы…<br /> {{gap|1em}}Ой, ня думайце, паночкі,<br /> {{gap|1em}}Што спалохаўся турмы!<br /> Праўда, жыць тут не салодка:<br /> Харч—сьвіначы лепшы стол,<br /> Пухне пуза, як калодка,<br /> Але голад, брат, ня цётка:<br /> Ем бурду іх, ях той вол.<br /> {{gap|1em}}Што ж, Язэбка: гора змальства,<br /> {{gap|1em}}Беднасьць гнала да сумы…<br /> {{gap|1em}}Эх, ня радуйся, начальства:<br /> {{gap|1em}}Не зьлякаўся я турмы!<br /> Ось адбуду тэрмін гэты,<br /> Выйду я на сьвет з муроў.<br /> Зноў за кніжкі, за газэты…<br /> Вось вам, плешкі-апалеты:<br /> Не баюся я шнуроў!..<br /> <section end="Ня дамся!"/><noinclude></noinclude> 3jec8v7g07e2qubgo4vbax6yxlaj9ay Старонка:Vodgulle 1922.pdf/102 104 28322 83903 2022-07-30T18:14:39Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Ня дамся!"/>{{gap|1em}}Хоць навісьлі густахмары,<br /> {{gap|1em}}Хоць на змор мяне бяруць, —<br /> {{gap|1em}}Не! мяне ня справяць кары,<br /> {{gap|1em}}Толькі злосьці паддадуць!<br /> {{Справа|<small>3/II 1909 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Ня дамся!"/> <section begin="Ноч у вастрозе"/>{{Block center/s}} {...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Ня дамся!"/>{{gap|1em}}Хоць навісьлі густахмары,<br /> {{gap|1em}}Хоць на змор мяне бяруць, —<br /> {{gap|1em}}Не! мяне ня справяць кары,<br /> {{gap|1em}}Толькі злосьці паддадуць!<br /> {{Справа|<small>3/II 1909 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Ня дамся!"/> <section begin="Ноч у вастрозе"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НОЧ У ВАСТРОЗЕ.|памер=120%}} Ноч глухая. Ціха.<br /> Густа лѐгла цьма.<br /> Дрэмле назірачы,<br /> Цяжка сьпіць турма.<br /> {{gap|2em}}Страшнай зяўрай зьмея<br /> {{gap|2em}}Карыдор глядзіць,<br /> {{gap|2em}}І тужліва лямпа<br /> {{gap|2em}}Сьвеціцца, дрыжыць.<br /> Обак карыдору,<br /> Камары відны,<br /> Пад замкамі дзьверы,<br /> З кратамі яны.<br /> {{gap|2em}}І здаецца, сьцены<br /> {{gap|2em}}Ціснуцца цяжэй,<br /> {{gap|2em}}Гнуць яны і душаць<br /> {{gap|2em}}Ўсё мацней, мацней…<br /> Нудна, як ў магіле,<br /> Глуха, як ў труне;<br /> Толькі часам крыкне<br /> Арыштант у сьне.<br /> {{gap|2em}}Мо’ Кабека<ref>Старшыня Віленскай Судовае Палаты.</ref> здасца,<br /> {{gap|2em}}Спраўніка сасьніць,<br /> {{gap|2em}}Ды „параша“ зрэдка<br /> {{gap|2em}}Гучна загрыміць.<br /> {{Справа|<small>20/X 1908 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Ноч у вастрозе"/><noinclude></noinclude> jiffjc8bng7qsdlgcng7pgr5zo02th8 Водгульле (1922)/Ня дамся! 0 28323 83904 2022-07-30T18:16:12Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ня дамся! | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Думкі жаўнера|Думкі жаўнера]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ня дамся! | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Думкі жаўнера|Думкі жаўнера]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Ня дамся]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=101 to=102 onlysection="Ня дамся!"/> {{DEFAULTSORT:Ня дамся!}} 2l43uxhwud4fijn4znid6mltn8jp1sv Не дамся 0 28324 83905 2022-07-30T18:16:53Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ня дамся | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 3 лютага 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня д...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ня дамся | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 3 лютага 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] p0yo1pah3p8vvyblbx8t0ve21vzdusw 83906 83905 2022-07-30T18:17:04Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Ня дамся]] у [[Не дамся]] wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ня дамся | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 3 лютага 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] p0yo1pah3p8vvyblbx8t0ve21vzdusw Ня дамся 0 28325 83907 2022-07-30T18:17:04Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Ня дамся]] у [[Не дамся]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Не дамся]] k5oowhfb8nhse86ntx8849pwc7xlgdm Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе 0 28326 83908 2022-07-30T18:19:11Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ноч у вастрозе | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум…|Сьціхнуў шум…]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага тво...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ноч у вастрозе | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум…|Сьціхнуў шум…]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Ня дамся]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=102 to=102 onlysection="Ноч у вастрозе"/> {{DEFAULTSORT:Ноч у вастрозе}} nn874xk7usmgoh1lk91r15igrzr7cp6 83909 83908 2022-07-30T18:19:27Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ноч у вастрозе | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум…|Сьціхнуў шум…]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Ноч у астрозе]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=102 to=102 onlysection="Ноч у вастрозе"/> {{DEFAULTSORT:Ноч у вастрозе}} ri8tklxo2cblld6u9nljrk9cyjy9yxe 83912 83909 2022-07-30T18:22:03Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ноч у вастрозе | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ня дамся!|Ня дамся!]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум…|Сьціхнуў шум…]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Ноч у астрозе]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=102 to=102 onlysection="Ноч у вастрозе"/> {{DEFAULTSORT:Ноч у вастрозе}} ----------- {{Крыніцы}} 3v0noqbo0wrczqoazrsccxnq1il1t40 Ноч у астрозе 0 28327 83911 2022-07-30T18:21:22Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ноч у астрозе | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 20 кастрычніка 1908 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/Ноч...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ноч у астрозе | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 20 кастрычніка 1908 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] qfqry3ga55oe6pmmx6lilum1kbjp2mm Старонка:Домбі і сын.pdf/257 104 28328 83913 2022-07-30T18:23:58Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> Голас капітана быў такі страшны, і ён з такой энергіяй рушыў з свайго кутка на Роба, што той адступіўся ў другі куток, працягваючы ключы і пакет з мэтай абараніць сябе ад нападу. — «Для капітана Катля», сэр, — крыкнуў Роб, — напісана і на ключах і на пакеце! Далібог-жа, капітан Катль, больш я нічога пра гэта не ведаю! Памерці мне на гэтым месцы, калі ведаю! Ну і становішча для хлопца, які толькі што атрымаў пасаду! — заенчыў злашчасны Тачыльшчык, расціраючы сабе твар абшлагом. — Гаспадар уцёк разам з яго пасадай, і яго-ж у гэтым абвінавачваюць! Гэтыя нараканні выкліканы былі пільным або, правільней, зыркім позіркам капітана Катля, які быў поўны туманных падазрэнняў, пагроз і абвінавачванняў. Узяўшы працягнуты яму пакет, капітан распячатаў яго і прачытаў наступнае: — «Мой дарагі Нэд Катль, сюды ўкладзена апошняя мая воля»… — капітан з недаверлівым выглядам перагарнуў ліст паперы, — «і завяшчанне»… Дзе завяшчанне? — запытаўся капітан, адразу прад'яўляючы абвінавачанне злашчаснаму Тачыльшчыку. — Што вы з ім зрабілі, прыяцель? — ''Я'' яго ў вочы не бачыў, — захныкаў Роб. — Няўжо вы падазраеце ні ў чым нявіннага хлопчыка, капітан? Я не дакранаўся да завяшчання. Капітан паківаў галавой, даючы зразумець, што нехта павінен несці адказнасць, і ўрачыста прадаўжаў: — «Якога не распячатвайце на працягу года або да таго часу, пакуль не атрымасце пэўных вестак пра майго дарагога Уолтэра, які дораг і вам, Нэд, у гэтым я ўпэўнены». — Капітан зрабіў паузу і з хваляваннем паківаў галавой; пасля, каб падтрымаць сваю годнасць у гэты напружаны момант, паглядзеў надзвычай сурова на Тачыльшчыка. — «Калі вы ніколі пра мяне не пачуеце і не ўбачыце мяне, Нэд, успамінайце пра старога сябра таксама, як ён будзе ўспамінаць пра вас да апошняй хвіліны — з любоўю; і прынамсі да таго часу, пакуль не міне ўказаны мною тэрмін, захавайце дамашні ачаг у старой краме для Уолтэра. Даўгоў няма, пазыка, атрыманая ад фірмы Домбі, пакрыта, а ўсе ключы я пасылаю разам з гэтым пакетам. Шуму не падымайце і ніякіх справак аба мне не наводзьце; гэта бескарысна. Больш даручэнняў няма, дарагі Нэд, ад вашага вернага сябра Саламона Джылса». — Капітан глыбока ўздыхнуў, а пасля прачытаў наступныя словы, прыпісаныя ўнізе: — Хлопчык Роб, як я вам казаў, добра рэкамендаваны фірмай Домбі. Калі-б усё астатняе пайшло з малатка, паклапаціцеся, Нэд, аб маленькім Мічмане». Спэчатку капітан быў вельмі ўзрушаны і расхваляваны, каб думаць аб чым-бы там ні было, апрача самога пісьма.<noinclude></noinclude> h2rjyzrh8wt94kas6z6ifb8ttmqapbw Старонка:Vodgulle 1922.pdf/103 104 28329 83914 2022-07-30T18:25:00Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Сьціхнуў шум…"/>{{Block center/s}} {{***}} Сьціхнуў шум на” карыдоры, Ня чутно гаворкі, На замок запёрты крэпка Цесныя каморкі. {{gap|2em}}Ня зьвіняць жалезным звонам {{gap|2em}}Цяжкія кайданы… {{gap|2em}}Злосна, дзіка пазірае {{gap|2em}}Гэты дом паганы! {{gap|2em}}Шчыльна целам...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Сьціхнуў шум…"/>{{Block center/s}} {{***}} Сьціхнуў шум на” карыдоры, Ня чутно гаворкі, На замок запёрты крэпка Цесныя каморкі. {{gap|2em}}Ня зьвіняць жалезным звонам {{gap|2em}}Цяжкія кайданы… {{gap|2em}}Злосна, дзіка пазірае {{gap|2em}}Гэты дом паганы! {{gap|2em}}Шчыльна целам чалавечым {{gap|2em}}Сплош укрыты „нары“. {{gap|2em}}Ціснуць грудзі арыштантам, {{gap|2em}}Томяць, бедных, мары. {{gap|2em}}Сон трывожны ў сьпёртым дусе {{gap|2em}}Не дае пакою… {{gap|2em}}Эх, як марне прападае {{gap|2em}}Жыцьце маладое! {{gap|2em}}Сьвеціць лямпа нудным блескам, {{gap|2em}}А вакол ціхутка! {{gap|2em}}Праз рашотку не спаткаеш {{gap|2em}}Вокам нічагутка. {{gap|2em}}Ласьне сьвет убачыш бледны, {{gap|2em}}Як ліхтар мігае, {{gap|2em}}Ды за вуглам вецер вольны {{gap|2em}}Песьню засыіявае. {{Справа|<small>2/XII 1908 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Сьціхнуў шум…"/> <section begin="Сьмерць арыштанта"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|СЬМЕРЦЬ АРЫШТАНТА.|памер=120%}} Праз вастрожны двор закрыты Два людцы маўчком ідуць, З тоўстых дошак, сьпешна зьбіты, Цесны гроб яны нясуць. {{gap|2em}}Ў звон ня звоняць, не сьпяваюць, {{gap|2em}}Нікагутка ня відно;<section end="Сьмерць арыштанта"/><noinclude></noinclude> gsfc4jxw6s12zvuh4zzin9pc7ofcx9e 83915 83914 2022-07-30T18:26:01Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Сьціхнуў шум…"/>{{Block center/s}} {{***}} Сьціхнуў шум на карыдоры,<br /> Ня чутно гаворкі,<br /> На замок запёрты крэпка<br /> Цесныя каморкі.<br /> {{gap|2em}}Ня зьвіняць жалезным звонам<br /> {{gap|2em}}Цяжкія кайданы…<br /> {{gap|2em}}Злосна, дзіка пазірае<br /> {{gap|2em}}Гэты дом паганы!<br /> {{gap|2em}}Шчыльна целам чалавечым<br /> {{gap|2em}}Сплош укрыты „нары“.<br /> {{gap|2em}}Ціснуць грудзі арыштантам,<br /> {{gap|2em}}Томяць, бедных, мары.<br /> {{gap|2em}}Сон трывожны ў сьпёртым дусе<br /> {{gap|2em}}Не дае пакою…<br /> {{gap|2em}}Эх, як марне прападае<br /> {{gap|2em}}Жыцьце маладое!<br /> {{gap|2em}}Сьвеціць лямпа нудным блескам,<br /> {{gap|2em}}А вакол ціхутка!<br /> {{gap|2em}}Праз рашотку не спаткаеш<br /> {{gap|2em}}Вокам нічагутка.<br /> {{gap|2em}}Ласьне сьвет убачыш бледны,<br /> {{gap|2em}}Як ліхтар мігае,<br /> {{gap|2em}}Ды за вуглам вецер вольны<br /> {{gap|2em}}Песьню засьпявае.<br /> {{Справа|<small>2/XII 1908 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Сьціхнуў шум…"/> <section begin="Сьмерць арыштанта"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|СЬМЕРЦЬ АРЫШТАНТА.|памер=120%}} Праз вастрожны двор закрыты<br /> Два людцы маўчком ідуць,<br /> З тоўстых дошак, сьпешна зьбіты,<br /> Цесны гроб яны нясуць.<br /> {{gap|2em}}Ў звон ня звоняць, не сьпяваюць,<br /> {{gap|2em}}Нікагутка ня відно;<br /><section end="Сьмерць арыштанта"/><noinclude></noinclude> jjvwaedkgde507qxwrjti1zmsqkesn3 Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум… 0 28330 83916 2022-07-30T18:27:30Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Сьціхнуў шум… | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]] | наступны = [[Водгульле (1922)/ Сьмерць арэстанта| Сьмерць арэстанта]] | анатацыі = Іншыя пу...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Сьціхнуў шум… | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]] | наступны = [[Водгульле (1922)/ Сьмерць арэстанта| Сьмерць арэстанта]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Сціхнуў шум на калідоры…]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=103 to=103 onlysection="Сьціхнуў шум…"/> {{DEFAULTSORT:Ноч у вастрозе}} qvapevcoshga3ihylf0wa6idsifkbk9 83917 83916 2022-07-30T18:27:39Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Сьціхнуў шум… | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Сьмерць арэстанта|Сьмерць арэстанта]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Сціхнуў шум на калідоры…]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=103 to=103 onlysection="Сьціхнуў шум…"/> {{DEFAULTSORT:Ноч у вастрозе}} 8jpwpqn10eslf0dtbj3q024v29x73rb 83918 83917 2022-07-30T18:27:49Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Сьціхнуў шум… | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Сьмерць арэстанта|Сьмерць арэстанта]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Сьціхнуў шум на калідоры…]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=103 to=103 onlysection="Сьціхнуў шум…"/> {{DEFAULTSORT:Ноч у вастрозе}} f7v6rl091kcf28r4kk9t53g1pnjv58k 83922 83918 2022-07-30T18:33:50Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Сьціхнуў шум… | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ноч у вастрозе|Ноч у вастрозе]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Сьмерць арыштанта|Сьмерць арыштанта]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Сьціхнуў шум на калідоры…]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=103 to=103 onlysection="Сьціхнуў шум…"/> {{DEFAULTSORT:Ноч у вастрозе}} k0mf52rck30uqjv5v4svje5ybv16j5n Сьціхнуў шум на калідоры… 0 28331 83919 2022-07-30T18:28:16Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Сьціхнуў шум на калідоры… | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 2 сьнежня 1908 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульл...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Сьціхнуў шум на калідоры… | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 2 сьнежня 1908 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум…|Сьціхнуў шум…]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] qu6fw641zn7to4xxyounep9k619y3wu Старонка:Vodgulle 1922.pdf/104 104 28332 83920 2022-07-30T18:32:19Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Сьмерць арыштанта"/>{{gap|2em}}Два плячы той гроб трымаюць,<br /> {{gap|2em}}Як якое бервяно.<br /> Арыштант! Сярод дарогі<br /> Сам сябе ты адзваніў:<br /> Кайданамі твае ногі<br /> Суд «ласкавы» адарыў!<br /> {{gap|2em}}Арыштант! Яшчэ ты ўчора<br /> {{gap|2em}}Сам сябе і адмаліў,<br /...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Сьмерць арыштанта"/>{{gap|2em}}Два плячы той гроб трымаюць,<br /> {{gap|2em}}Як якое бервяно.<br /> Арыштант! Сярод дарогі<br /> Сам сябе ты адзваніў:<br /> Кайданамі твае ногі<br /> Суд «ласкавы» адарыў!<br /> {{gap|2em}}Арыштант! Яшчэ ты ўчора<br /> {{gap|2em}}Сам сябе і адмаліў,<br /> {{gap|2em}}Ў гроб хваёвы сваё гора<br /> {{gap|2em}}Ты глыбока палажыў.<br /> Арыштант! І ў роднай хаце<br /> Жыць з сямьёю не далі,<br /> Месца й там табе ня хваціць,<br /> Як ня стала ня зямлі.<br /> {{gap|2em}}А сканаў ты, як сабака.<br /> {{gap|2em}}Знаць ня будуць сваякі,<br /> {{gap|2em}}Як пражыў ты, небарака,<br /> {{gap|2em}}Тры апошнія дзянькі.<br /> Арыштант! Цябе зарыюць,<br /> Не заплачуць над табой,<br /> Хіба мо‘ ваўкі завыюць<br /> У піліпаўкі зімой.<br /> {{gap|2em}}Арыштант! Твае магілы<br /> {{gap|2em}}Крыж ня будзе {{Абмылка|вартава ь|вартаваць}},<br /> {{gap|2em}}Адзін вецер свае крылы<br /> {{gap|2em}}Над ёй будзе разьнімаць,<br /> Калі ўвосень раззлуецца<br /> І памчыцца ў сьвет гуляць.<br /> З языка ня раз сарвецца:<br /> «Хтось павесіўся, відаць».<br /> {{gap|2em}}І ня будуць ведаць дзеткі,<br /> {{gap|2em}}Дзе іх татка апачыў:<br /> {{gap|2em}}Няма нават і заметкі,<br /> {{gap|2em}}Дзе ты костачкі злажыў.<br /> {{Справа|<small>21/I 1909 г.</small>}} {{Block center/e}}<section end="Сьмерць арыштанта"/><noinclude></noinclude> ripk2e04atz1cusew24j0d72h6q723l Водгульле (1922)/Сьмерць арыштанта 0 28333 83923 2022-07-30T18:35:00Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Сьмерць арыштанта | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум…|Сьціхнуў шум…]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Вясною|Вясною]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твор...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Сьмерць арыштанта | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Сьціхнуў шум…|Сьціхнуў шум…]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Вясною|Вясною]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Сьмерць арыштанта]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=103 to=104 onlysection="Сьмерць арыштанта"/> {{DEFAULTSORT:Сьмерць арыштанта}} 2496llczp5a4910jvw1tuna7n2psrn6 Смерць арыштанта 0 28334 83924 2022-07-30T18:35:34Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Сьмерць арыштанта | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 21 студзеня 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/С...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Сьмерць арыштанта | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 21 студзеня 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Сьмерць арыштанта|Сьмерць арыштанта]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] 2k4wety62l7o1om66md2pulds4w7whd 83925 83924 2022-07-30T18:35:41Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Сьмерць арыштанта]] у [[Смерць арыштанта]] wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Сьмерць арыштанта | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 21 студзеня 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Сьмерць арыштанта|Сьмерць арыштанта]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] 2k4wety62l7o1om66md2pulds4w7whd Сьмерць арыштанта 0 28335 83926 2022-07-30T18:35:41Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Сьмерць арыштанта]] у [[Смерць арыштанта]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Смерць арыштанта]] 2lpyp5ganurgoz012i51j3he9kbzghs Старонка:Домбі і сын.pdf/258 104 28336 83927 2022-07-30T18:39:55Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> У такім настроі капітан Катль, закліканы судзіць Тачыльшчыка, і толькі яго аднаго, адчуў вялікую палёгку, вырашыўшы, што падазрэнні падаюць на яго: гэта думка так ясна адлюстравалася на фізіяноміі капітана, што Роб запратэставаў. — Ох, не трэба, капітан! — закрычаў Тачыльшчык. — Не разумею, як гэта вы можаце? Што я зрабіў, каб так на мяне глядзець? — Прыяцель, — сказаў капітан Катль, — не крычыце, пакуль вас не пакрыўдзілі. І што-б вы не рабілі, не нагаварвайце на сябе. — Я нічога не рабіў і не нагаварваў, капітан, — адказаў, Роб. — У такім выпадку не ўхіляйцеся, — унушальна сказаў капітан, — і станьце на якар. Глыбока адчуваючы ўскладзеную на яго адказнасць і неабходнасць старанна расследаваць гэта таямнічае здарэнне, як належыць чалавеку, звязанаму з абодвума бакамі, капітан Катль вырашыў агледзець месца дзеяння і не адпускаць ад сябе Тачыльшчыка. Лічачы, што ў сучасны момант гэты юнак знаходзіцца нібы пад арыштам, капітан хістаўся, ці не мэтазгодна будзе надзець яму наручнікі, звязаць ногі або прывязаць да іх цяжар. Аднак, Роб не аказаў ніякага супраціўлення і, значыцца, падышоў да дома інструментальнага майстра, не адчуўшы на сабе больш жорстіх мер уздзеяння. З тае прычыны, што акяніцы былі яшчэ зачынены, капітан перш за ўсё паклапаціўся адчыніць краму; калі-ж дзённае святло пранікла ў пакой, капітан пры яго дапамозе пачаў далейшае расследаванне. Смутна дапускаючы магчымасць знайсці цела, капітан пачаў старанна шукаць па ўсім доме: з запаленай свечкай шныпарыў у скляпах, засоўваў свой кручок за дзверы, балюча стукаўся галавой аб бэлькі і заблытваўся ў павуцінні. Падняўшыся ў спальню старога, яны пераканаліся, што ў тую ноч ён не клаўся ў пасцель, а толькі прылёг зверху на коўдру, аб чым сведчыў адбітак, які захаваўся на коўдры і цяпер. — І ''я'' думаю, капітан, — сказаў Роб, аглядаючы пакой, — што гэтыя апошнія дні, калі містэр Джылс так часта прыходзіў і выходзіў, ён патроху выносіў дробныя рэчы, каб не прыцягваць увагі. — А! — таямніча прамовіў капітан. — Чаму вы так думаеце, прыяцель? — Вось, напрыклад, — адказваў Роб, аглядаючыся, — я не бачу яго прыбора для брыцця. І шчотак яго не бачу, капітан. І кашуль. І чаравікаў. Па меры таго, як пералічваліся гэтыя прадметы, капітан Катль спецыяльна сканцэнтроўваў увагу на дэталях туалета Тачыльшчыка, — ці не выявіцца, што той нядаўна імі карыстаўся<noinclude></noinclude> ev3fc54t3qj5c1r33zioktm4186glb8 Старонка:Vodgulle 1922.pdf/105 104 28337 83928 2022-07-30T18:41:09Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Вясною"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ВЯСНОЮ.|памер=120%}} Вакол ўсе вясёлы, снуюць і гамоняць,<br /> {{gap|2em}}Відаць—і ў іх сэрцы вясна,<br /> І горкія думкі галоў іх ня клоняць,<br /> {{gap|2em}}Ім доля прыхільна, красна.<br /> Цаны куску хлеба ня знаюць шчасьліўцы,<br /> {{gap|2em}}І...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Вясною"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ВЯСНОЮ.|памер=120%}} Вакол ўсе вясёлы, снуюць і гамоняць,<br /> {{gap|2em}}Відаць—і ў іх сэрцы вясна,<br /> І горкія думкі галоў іх ня клоняць,<br /> {{gap|2em}}Ім доля прыхільна, красна.<br /> Цаны куску хлеба ня знаюць шчасьліўцы,<br /> {{gap|2em}}І галава іх аб тым не баліць,<br /> Як будзе багатая пожня на ніўцы,<br /> {{gap|2em}}Як заўтрашні дзень перабыць;<br /> Ці будзе прытулак зьвярэджаным плечкам,<br /> {{gap|2em}}І ногі куды занясуць<br /> Іх цела худое: ці к мору, ці к рэчкам,<br /> {{gap|2em}}І рукі каму прададуць,<br /> Свабодныя рукі з патрэсканай схурай.<br /> {{gap|2em}}Шчасьлівец ня знае таго,<br /> Як гнецца галеча прад чорнаю бурай<br /> {{gap|2em}}Няўдалага жыцьця свайго.<br /> А хто гэта ходзіць адзін стараною?<br /> {{gap|2em}}Чаму вы ня рады яму?<br /> Чаму ён ня з вамі? Чаму галавою<br /> {{gap|2em}}Так нізка панік ён? Чаму?<br /> Шчасьлівыя людзі, як хвалі, што ў моры:<br /> {{gap|2em}}Іх вецер узьніме—бягуць,<br /> Што, што лізалі, ласкаючысь, ўчора;<br /> {{gap|2em}}Пры ветры другім аплююць.<br /> {{Справа|<small>3/III 1912 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Вясною"/> <section begin="Ня дай Божа…"/>{{Block center/s}} {{***}} Ня дай, Божа, сэрцам зьнікнуць<br /> {{gap|2em}}І душой апасьці,<br /> Страціць веру і надзею<br /> {{gap|2em}}На жыцьцё і шчасьце:<br /> <section end="Ня дай Божа…"/><noinclude></noinclude> teg58ctg1xbek1w9shci1hnut247n7s Вясною 0 28338 83930 2022-07-30T18:42:31Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Вясною]] у [[Вясною (Колас)]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Вясною (Колас)]] a0fq9ch0bvm75esxr4076x8e517peta Водгульле (1922)/Вясною 0 28339 83931 2022-07-30T18:42:56Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Вясною | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Сьмерць арыштанта|Сьмерць арыштанта]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Ня дай Божа…|Ня дай Божа…]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэт...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Вясною | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Сьмерць арыштанта|Сьмерць арыштанта]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Ня дай Божа…|Ня дай Божа…]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Вясною (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=105 to=105 onlysection="Вясною"/> {{DEFAULTSORT:Вясною}} 2sew634zsavyqnju7ledwic6dxnq963 83935 83931 2022-07-30T18:47:45Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Вясною | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Сьмерць арыштанта|Сьмерць арыштанта]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Ня дай Божа…|Ня дай Божа…]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Вясною (Вясёлыя людзі — снуюць і гамоняць…)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=105 to=105 onlysection="Вясною"/> {{DEFAULTSORT:Вясною}} b44sze6n2nu9ohlpznavecta0pb90hb Вясною (Вясёлыя людзі — снуюць і гамоняць…) 0 28340 83934 2022-07-30T18:47:34Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Вясною | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1912 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Вясною|Вясною]] // Водгул...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Вясною | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1912 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Вясною|Вясною]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] ihrw7ub2jvcdsaq1hrslu7eohnrbmzf Старонка:Vodgulle 1922.pdf/106 104 28341 83936 2022-07-30T18:52:40Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Ня дай Божа…"/>Бо бяз веры і надзеі<br /> {{gap|2em}}Ў сьвеце ўсё пастыла,<br /> Бо, згубіўшы сэрца крэпасьць,<br /><br /> {{gap|2em}}Чалавек—магіла.<br /> {{Справа|<small>26/VIII</small>}} {{Block center/e}} <section end="Ня дай Божа…"/> <section begin="Неба"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НЕБА.|памер=120%}} Зоркі та...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Ня дай Божа…"/>Бо бяз веры і надзеі<br /> {{gap|2em}}Ў сьвеце ўсё пастыла,<br /> Бо, згубіўшы сэрца крэпасьць,<br /><br /> {{gap|2em}}Чалавек—магіла.<br /> {{Справа|<small>26/VIII</small>}} {{Block center/e}} <section end="Ня дай Божа…"/> <section begin="Неба"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НЕБА.|памер=120%}} Зоркі таемныя, зоркі далёrія<br /> {{gap|2em}}Ціха мігаюць, дрыжаць.<br /> Тонкія хмарачкі, лёгкакрылатыя<br /> {{gap|2em}}Белым абрусам ляжаць.<br /> Скрозь іх валоканцы, рунь беласьнежную,<br /> {{gap|2em}}Сьвеціцца {{Абмылка|гль б|глыб}} небясоў…<br /> Эх, як спакойна ты, неба бяздоннае,<br /> {{gap|2em}}Царства далёкіх сьвятоў!<br /> Эх, як прыгожа ты, высь неаглядная,<br /> {{gap|2em}}Цёмная, сіняя гладзь!<br /> Як сьвечачкі, зоркі на Божым аўтарыку<br /> {{gap|2em}}Кожную ночку гараць.<br /> Эх, колькі прастору, эх, колькі раздольля!<br /> {{gap|2em}}Колькі таго хараства!<br /> Што-ж нам нявесела, людзі мы Божыя?<br /> {{gap|2em}}Што-ж нам баліць галава?<br /> Ночачка цёмная, ночачка зорная,<br /> {{gap|2em}}Ціш неабудная, цьма!<br /> Волячка сьветлая, дзе ты, жаданая?<br /> {{gap|2em}}Волі няма нам, і шчасьця няма!<br /> {{Справа|<small>8/IX 1909 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Неба"/> <section begin="Сябру"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|СЯБРУ.|памер=120%}} Эх, як бедна у нас!<br /> Эх, вялікая глуш!<br /> Брат! Працуй, не чакай,<br /> Цьму людзкую ты зруш!<br /> . Х<section end="Сябру"/><noinclude></noinclude> 0e2oxrp95r1fb7u37dv1vkki4207bak 83937 83936 2022-07-30T18:52:50Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Ня дай Божа…"/>Бо бяз веры і надзеі<br /> {{gap|2em}}Ў сьвеце ўсё пастыла,<br /> Бо, згубіўшы сэрца крэпасьць,<br /><br /> {{gap|2em}}Чалавек—магіла.<br /> {{Справа|<small>26/VIII</small>}} {{Block center/e}} <section end="Ня дай Божа…"/> <section begin="Неба"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НЕБА.|памер=120%}} Зоркі таемныя, зоркі далёrія<br /> {{gap|2em}}Ціха мігаюць, дрыжаць.<br /> Тонкія хмарачкі, лёгкакрылатыя<br /> {{gap|2em}}Белым абрусам ляжаць.<br /> Скрозь іх валоканцы, рунь беласьнежную,<br /> {{gap|2em}}Сьвеціцца {{Абмылка|гль б|глыб}} небясоў…<br /> Эх, як спакойна ты, неба бяздоннае,<br /> {{gap|2em}}Царства далёкіх сьвятоў!<br /> Эх, як прыгожа ты, высь неаглядная,<br /> {{gap|2em}}Цёмная, сіняя гладзь!<br /> Як сьвечачкі, зоркі на Божым аўтарыку<br /> {{gap|2em}}Кожную ночку гараць.<br /> Эх, колькі прастору, эх, колькі раздольля!<br /> {{gap|2em}}Колькі таго хараства!<br /> Што-ж нам нявесела, людзі мы Божыя?<br /> {{gap|2em}}Што-ж нам баліць галава?<br /> Ночачка цёмная, ночачка зорная,<br /> {{gap|2em}}Ціш неабудная, цьма!<br /> Волячка сьветлая, дзе ты, жаданая?<br /> {{gap|2em}}Волі няма нам, і шчасьця няма!<br /> {{Справа|<small>8/IX 1909 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Неба"/> <section begin="Сябру"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|СЯБРУ.|памер=120%}} Эх, як бедна у нас!<br /> Эх, вялікая глуш!<br /> Брат! Працуй, не чакай,<br /> Цьму людзкую ты зруш!<br /> <section end="Сябру"/><noinclude></noinclude> 4076hlftdz3fo3qyusuqaf1si334su5 83939 83937 2022-07-30T18:54:05Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Ня дай Божа…"/>Бо бяз веры і надзеі<br /> {{gap|2em}}Ў сьвеце ўсё пастыла,<br /> Бо, згубіўшы сэрца крэпасьць,<br /> {{gap|2em}}Чалавек—магіла.<br /> {{Справа|<small>26/VIII</small>}} {{Block center/e}} <section end="Ня дай Божа…"/> <section begin="Неба"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НЕБА.|памер=120%}} Зоркі таемныя, зоркі далёrія<br /> {{gap|2em}}Ціха мігаюць, дрыжаць.<br /> Тонкія хмарачкі, лёгкакрылатыя<br /> {{gap|2em}}Белым абрусам ляжаць.<br /> Скрозь іх валоканцы, рунь беласьнежную,<br /> {{gap|2em}}Сьвеціцца {{Абмылка|гль б|глыб}} небясоў…<br /> Эх, як спакойна ты, неба бяздоннае,<br /> {{gap|2em}}Царства далёкіх сьвятоў!<br /> Эх, як прыгожа ты, высь неаглядная,<br /> {{gap|2em}}Цёмная, сіняя гладзь!<br /> Як сьвечачкі, зоркі на Божым аўтарыку<br /> {{gap|2em}}Кожную ночку гараць.<br /> Эх, колькі прастору, эх, колькі раздольля!<br /> {{gap|2em}}Колькі таго хараства!<br /> Што-ж нам нявесела, людзі мы Божыя?<br /> {{gap|2em}}Што-ж нам баліць галава?<br /> Ночачка цёмная, ночачка зорная,<br /> {{gap|2em}}Ціш неабудная, цьма!<br /> Волячка сьветлая, дзе ты, жаданая?<br /> {{gap|2em}}Волі няма нам, і шчасьця няма!<br /> {{Справа|<small>8/IX 1909 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Неба"/> <section begin="Сябру"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|СЯБРУ.|памер=120%}} Эх, як бедна у нас!<br /> Эх, вялікая глуш!<br /> Брат! Працуй, не чакай,<br /> Цьму людзкую ты зруш!<br /> <section end="Сябру"/><noinclude></noinclude> tswmj5eru2r3xytv2ggxxthhdujrmwq 83945 83939 2022-07-30T18:58:32Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Ня дай Божа…"/>Бо бяз веры і надзеі<br /> {{gap|2em}}Ў сьвеце ўсё пастыла,<br /> Бо, згубіўшы сэрца крэпасьць,<br /> {{gap|2em}}Чалавек—магіла.<br /> {{Справа|<small>26/VIII</small>}} {{Block center/e}} <section end="Ня дай Божа…"/> <section begin="Неба"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|НЕБА.|памер=120%}} Зоркі таемныя, зоркі далёкія<br /> {{gap|2em}}Ціха мігаюць, дрыжаць.<br /> Тонкія хмарачкі, лёгкакрылатыя<br /> {{gap|2em}}Белым абрусам ляжаць.<br /> Скрозь іх валоканцы, рунь беласьнежную,<br /> {{gap|2em}}Сьвеціцца {{Абмылка|гль б|глыб}} небясоў…<br /> Эх, як спакойна ты, неба бяздоннае,<br /> {{gap|2em}}Царства далёкіх сьвятоў!<br /> Эх, як прыгожа ты, высь неаглядная,<br /> {{gap|2em}}Цёмная, сіняя гладзь!<br /> Як сьвечачкі, зоркі на Божым аўтарыку<br /> {{gap|2em}}Кожную ночку гараць.<br /> Эх, колькі прастору, эх, колькі раздольля!<br /> {{gap|2em}}Колькі таго хараства!<br /> Што-ж нам нявесела, людзі мы Божыя?<br /> {{gap|2em}}Што-ж нам баліць галава?<br /> Ночачка цёмная, ночачка зорная,<br /> {{gap|2em}}Ціш неабудная, цьма!<br /> Волячка сьветлая, дзе ты, жаданая?<br /> {{gap|2em}}Волі няма нам, і шчасьця няма!<br /> {{Справа|<small>8/IX 1909 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Неба"/> <section begin="Сябру"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|СЯБРУ.|памер=120%}} Эх, як бедна у нас!<br /> Эх, вялікая глуш!<br /> Брат! Працуй, не чакай,<br /> Цьму людзкую ты зруш!<br /> <section end="Сябру"/><noinclude></noinclude> 9z3n9s46xsdi57ujjbtnsbu0sif7suw Водгульле (1922)/Ня дай Божа… 0 28342 83938 2022-07-30T18:53:40Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ня дай Божа… | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Вясною|Вясною]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Неба|Неба]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Ня дай Божа сэрцам зьн...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ня дай Божа… | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Вясною|Вясною]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Неба|Неба]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Ня дай Божа сэрцам зьнікнуць…]] }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=105 to=106 onlysection="Ня дай Божа…"/> {{DEFAULTSORT:Ня дай Божа…}} ognimtb8poc6ibkglv6qosjwiap0e68 Старонка:Домбі і сын.pdf/259 104 28343 83940 2022-07-30T18:54:24Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>або ў сучасны момант імі ўладае. Але Робу не трэба было брыцца, ён, зразумела, быў не прычэсаны, і не могло быць ніякіх сумненняў у тым, што вопратку, у якую ён быў апрануты, ён носіць даўно. — А што-б вы сказалі, не нагаварваючы на сябе, — запытаўся капітан, — а якой гадзіне ён адхіліўся ад курса? Ну? — Я думаю, капітан, — адказваў Роб, — што, напэўна, ён пайшоў неўзабаве пасля таго, як я захроп. — А якой гадзіне гэта было? — запытаўся капітан. — Як-жа я магу на гэта адказаць, капітан? — запярэчыў Роб. — Ведаю толькі, што першы сон у мяне моцны, а пад раніцу — чуткі, і калі-б містэр Джылс прайшоў праз краму досвіткам, хоць-бы нават на цыпках, я ўжо абавязкова пачуў-бы, як ён зачыняе дзверы. Цвяроза абмеркаваўшы гэтае паказанне, капітан Катль пачаў схіляцца да думкі, што інструментальны майстар схаваўся па ўласнаму жаданню. Цяпер капітану трэба было абмеркаваць, куды ён пайшоў і чаго. А з прычыны таго, што ён не бачыў ніякіх шляхоў да вырашэння першага пытання, то і абмежаваў сваё размышленне другім. Калі капітан успомніў дзіўныя паводзіны старога і развітанне з ім — запал яго нельга было растлумачыць у той час, але ён быў зусім зразумелым цяпер, — у яго ўзнікла страшэннае падазрэнне, што стары, прыгнечаны трывогай і сумам па Уолтэру, прышоў да думкі аб самагубстве. З тае прычыны, што ён быў непрыстасаваны да цяжару штодзённага жыцця, аб чым часта гаварыў сам, і, бясспрэчна, узрушаны выпаўшай на яго долю няўпэўненасцю і надзеямі, якія не збыліся, такая думка здавалася вельмі праўдападобнай. Вельмі засмучаны і заняпалы духам, капітан Катль палічыў справядлівым вызваліць Роба з-пад арышту, да якога яго прыгаварыў, і даць яму волю пры ўмове ганаровага нагляду за ім, ад якога не меў намеру адмаўляцца. Наняўшы ў маклера Бролі чалавека, які павінен быў у часе адлучак сядзець у краме, капітан узяў з сабою Роба і пачаў сумныя пошукі астанкаў Саламона Джылса. Ніводзін паліцэйскі ўчастак, ніводзін морг, ніводзін работны дом у сталіцы не ўнікнуў наведвання цвёрдага глянцавітага капялюша. На працягу цэлага тыдня капітан чытаў ва ўсіх газетах і аб'явах пра ўсіх знойдзеных і прапаўшых людзей і ва ўсе гадзіны дня накіроўваўся пазнаваць Саламона Джылса сярод няшчасных маленькіх юнгаў, што ўпалі за борт, і сярод высокіх цёмнабародых іншакраінцаў, што прынялі яд, — «каб пераканацца, — гаварыў капітан Катль, што гэта не ён». І на самай справе гэта быў не ён, і ў добрага капітана другой уцехі не было<noinclude></noinclude> mmi6lsyft2ya7o3srfctrmjlmt6oawn Ня дай Божа сэрцам зьнікнуць… 0 28344 83941 2022-07-30T18:55:17Z Gleb Leo 2440 Перасылае да [[Не дай Божа сэрцам знікнуць…]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Не дай Божа сэрцам знікнуць…]] 9ykpqenqrv47buw1f26fijs50otswmc Водгульле (1922)/Неба 0 28345 83943 2022-07-30T18:56:37Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Неба | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ня дай Божа…|Ня дай Божа…]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Сябру|Сябру]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Неба (Колас)]]. }}...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Неба | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ня дай Божа…|Ня дай Божа…]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Сябру|Сябру]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Неба (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=106 to=106 onlysection="Неба"/> {{DEFAULTSORT:Неба}} js0eufy4g7hjjhkyuar9zcpdswpifdn 83946 83943 2022-07-30T18:59:43Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Неба | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Ня дай Божа…|Ня дай Божа…]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Сябру|Сябру]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Неба (Зоркі таемныя, зоркі далёкія…)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=106 to=106 onlysection="Неба"/> {{DEFAULTSORT:Неба}} 0vt5izp69m1zxt2dix3hznsfcdfgql6 Неба (Зоркі таемныя, зоркі далёкія…) 0 28346 83947 2022-07-30T19:00:11Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Неба | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 8 верасьня 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Неба|Неба]] // В...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Неба | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 8 верасьня 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Неба|Неба]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] afh296f3ltwfr5m8iq7h0qdoh3ya4of Неба (Дружа! Кінь на неба вока…) 0 28347 83949 2022-07-30T19:01:27Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Неба | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1909 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Збор твораў (Колас, 1928–1929)/I/1/II/Неба|Неба]]...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Неба | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1909 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Збор твораў (Колас, 1928–1929)/I/1/II/Неба|Неба]] // Збор твораў. [[Збор твораў (Колас, 1928–1929)/I/1|Том I, выпуск першы]]. Менск: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, 1928 [[Катэгорыя:Вершы Якуба Коласа]] 9doni09fupe6c8gql9xcjp1tfgqqvih 83950 83949 2022-07-30T19:01:56Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Неба | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1909 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1/II/Неба|Неба]] // Збор твораў. [[Збор твораў (Колас, 1928—1929)/I/1|Том I, выпуск першы]]. Менск: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, 1928 [[Катэгорыя:Вершы Якуба Коласа]] m5f8jpotq68d3a2hq3uqrjehx5vg9i6 Старонка:Домбі і сын.pdf/260 104 28348 83952 2022-07-30T19:29:06Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> Нарэшце, капітан Катль адмовіўся ад гэтых спроб, прызнаўшы іх безнадзейнымі, і пачаў разважаць, што яму цяпер трэба рабіць. Неаднокраць перачытаўшы пісьмо свайго беднага сябра, ён зрабіў заключэнне, што найпершым яго абавязкам з'яўляецца захаваць «дамашні ачаг у старой краме для Уолтэра». Таму капітан вырашыў перасяліцца ў дом Саламона Джылса, заняцца продажам інструментаў і паглядзець, што з гэтага выйдзе. Але з прычыны таго, што падобны крок патрабаваў адмаўлёння ад кватэры місіс Мак-Стынджэр, а ён ведаў, што гэта энергічная жанчына і слухаць не захоча пра яго пераезд, капітан прышоў да адважнага рашэння ўцячы. — Паслухайце, прыяцель, — сказаў капітан Робу, калі ў галаве яго выспеў надзвычай выдатны план, — заўтра мяне не будзе на гэтым рэйдзе да ночы, магчыма, прыду пасля поўначы. Але вы будзьце напагатове, пакуль не пачуеце майго стуку, а як толькі пачуеце — бяжыце і адмыкайце дзверы. — Слухаю, капітан, — сказаў Роб. — Вы па-ранейшаму будзеце лічыцца ў гэтым журнале, — міласціва прадаўжаў капітан, — і можаце нават атрымаць павышэнне, калі мы з вамі паладзім. Але заўтра ўночы, як толькі пачуеце мой стук, а якой-бы гадзіне гэта не здарылася, бяжыце і хутчэй адчыняйце. — Будзьце спакойны, капітан, — адказваў Роб. — Справа ў тым, разумееце, — паясніў капітан, варочаючыся, каб учаўпсці ў галаву яму гэта даручэнне, — што — хто ведае! — магчыма і пагоня; і мяне могуць захапіць, пакуль я буду чакаць, калі вы адчыніце не так жвава. Роб зноў запэўніў капітана, што будзе пільным і растаропным, і капітан, аддаўшы гэта распараджэнне, у апошні раз накіраваўся дадому да місіс Мак-Стынджэр. — Мне здаецца, вы не ў сваёй талерцы, і вам варта падмацавацца, — сказала місіс Мак-Стынджэр. — Чаму-б не выпіць за ўвесь час хоць раз бутэльку херэса? — Ну, што-ж, пані! — адазваўся капітан, — калі вы будзеце настолькі ласкавы і вып'еце адну-дзве шклянкі, я, бадай, не адмоўлюся. Зрабіце ласку, пані, — прадаўжаў капітан, якога разрывала на часткі ўласнае сумленне, — вазьміце з мяне кватэрную плату за квартал уперад! — А для чаго гэта? — запярэчыла місіс Мак-Стынджэр, запярэчыла рэзка, як здалося капітану. Капітан быў насмерць перапалохан. — Вы-б мне зрабілі паслугу, пані, калі-б узялі, — нясмела сказаў ён. — Я не ўмею берагчы грошы. Яны ў мяне плывуць. Я быў-бы вельмі ўдзячан, калі-б вы згадзіліся.<noinclude></noinclude> 4rrjqd76vdeiut7avkq08tr4lxg08sx Старонка:Домбі і сын.pdf/261 104 28349 83954 2022-07-30T19:52:27Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> — Ну, што-ж, капітан Катль, — паціраючы рукі, сказала Мак-Стынджэр, якая нічога не падазравала, — рабіце, як хочаце. Мне з маёй сям'ёй няма як адмаўляцца, як не да твару і прасіць. — І ці не будзеце вы такой добрай, пані, — сказаў капітан, дастаючы з верхняй паліцы буфета металічную чайніцу, у якой хаваў наяўныя грошы, — падарыць ад мяне дзеткам па восемнаццаць пенсаў кожнаму? Калі вы нічога не маеце супраць, пані, скажыце дзецям, каб яны прышлі сюды, я рад-бы быў іх бачыць. Гэтыя нявінныя Мак-Стынджэры прыпадобніліся кінжалам, уваткнутым у грудзі капітана, калі з'явіліся гурбой і пачалі тузаць яго з бязмежным давер'ем, якое ён так мала заслугоўваў. Выгляд Александра Мак-Стынджэра, яго любімца, быў яму нязносным; голас Джуліяны Мак-Стынджэр, як дзве кроплі вады падобен да матчынага, прымусіў яго ўздрыгануцца. Нарэшце, капітан са смуткам адпусціў іх і, расстаючыся з гэтымі херувімамі, адчуваў вялікія пакуты сумлення чалавека, які ідзе на пакаранне смерцю. У начной цішыні капітан склаў больш цяжкую сваю маёмасць у куфар, які замкнуў на замок, маючы намер пакінуць яго тут, як відаць, навекі, бо амаль не было шансаў на тое, што калі-небудзь знойдзецца чалавек, досыць смелы і дзёрзкі, каб прысці і запатрабаваць яго. Больш лёгкія рэчы капітан звязаў у клунак, а сталовае срэбра расклаў па кішэнях, рыхтуючыся ўцякаць. А поўначы, калі Брыг-плейс спачываў у сне, а місіс Мак-Стынджэр, акружаная сваімі дзецьмі, таксама соладка заснула, злачынны капітан, на цыпках спусціўшыся ў цемры з лесвіцы, адчыніў дзверы, паціхеньку прычыніў іх за сабою і пусціўся наўцекі. Праследуемы вобразам місіс Мак-Стынджэр, якая ўсхапляецца з пасцелі і, не гледзячы на свой касцюм, бяжыць за ім і прыводзіць яго назад, капітан Катль бег на ўвесь дух, зусім не даючы магчымасці траве вырасці ў яго пад нагамі паміж Брыг-плейс і дзвярыма інструментальнага майстра. Яны расчыніліся, калі ён пастукаў — бо Роб быў напагатове, — а калі яны былі запёрты на засаўку і на ключ, капітан Катль адчуў сябе больш-менш у безапаснасці. — Ух! — аглядаючыся, усклікнуў капітан. — Вось дык бег! — Здарылася што-небудзь, капітан? — закрычаў Роб. — Не, не! — сказаў капітан Катль, бялеючы і прыслухоўваючыся да крокаў на вуліцы. — Але памятайце, прыяцель, калі якая-небудзь лэдзі, апрача тых двух, якіх вы тады бачылі, зойдзе і запытаецца капітана Катля, абавязкова скажыце, што такога чалавека тут не ведаюць і ніколі пра яго не чулі; падпарадкуйцеся гэтаму загаду. Чуеце? Роб кіўнуў, даючы зразумець, што ўцяміў гэту інструкцыю, і капітан Катль, абяцаўшы зрабіць з яго чалавека, калі ён будзе<noinclude></noinclude> izpdxj0gfavlzap5gem4tfxw69xdnia Старонка:Vodgulle 1922.pdf/107 104 28350 83955 2022-07-30T20:06:48Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Сябру"/>{{gap|2em}}Восень, доўгая ноч<br /> {{gap|2em}}Над народам вісіць!<br /> {{gap|2em}}З кожнай хаты нуда,<br /> {{gap|2em}}Недастача глядзіць:<br /> З кожнай грудзі людзкой<br /> Хоча вырвацца крык,<br /> Енк балючай душы<br /> Бедакоў-гарамык.<br /> {{gap|2em}}Вочы, поўныя дум,<br /> {{gap|2...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Сябру"/>{{gap|2em}}Восень, доўгая ноч<br /> {{gap|2em}}Над народам вісіць!<br /> {{gap|2em}}З кожнай хаты нуда,<br /> {{gap|2em}}Недастача глядзіць:<br /> З кожнай грудзі людзкой<br /> Хоча вырвацца крык,<br /> Енк балючай душы<br /> Бедакоў-гарамык.<br /> {{gap|2em}}Вочы, поўныя дум,<br /> {{gap|2em}}Ўдол маўкліва глядзяць,<br /> {{gap|2em}}Іх надзеі там ўсе<br /> {{gap|2em}}Ўжо спрадвеку ляжаць.<br /> Раскатурхай народ,<br /> Сьвет яму разьвяжы<br /> І за долю яго<br /> Працу ўсю прылажы!<br /> {{Справа|<small>8/IX 1909 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Сябру"/> <section begin="Родныя малюнкі"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|РОДНЫЯ МАЛЮНКІ.|памер=120%}} Бітыя дарогі,<br /> Цьмяныя пуціны,<br /> Вольныя разлогі,<br /> Ўзгоркі і даліны…<br /> {{gap|2em}}Белыя бярозы,<br /> {{gap|2em}}Пышныя таполі,<br /> {{gap|2em}}На балотах лозы,<br /> {{gap|2em}}Вербы сярод поля…<br /> Рэчкі і азёры,<br /> Мурагі, чароты,<br /> Ціхія прасторы,<br /> Лес, гаі, балоты…<br /> {{gap|2em}}Вас не пералічыш,<br /> {{gap|2em}}Не акінеш вокам,<br /> {{gap|2em}}Голасам ня склічаш,<br /> {{gap|2em}}Вас ня зьмерыш крокам!<br /> <section end="Родныя малюнкі"/><noinclude></noinclude> eve7ph52ghdqtbxif7jm2dy783tw5j9 Старонка:Домбі і сын.pdf/262 104 28351 83956 2022-07-30T20:07:07Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>выконваць загады, адаслаў пазяхаючага хлапца спаць пад прылавак, а сам падняўся наверх, у спальню Саламона Джылса. Што выцерпеў капітан у наступны дзень, калі міма вокнаў прамільгаў капялюшык, і колькі разоў ён выбягаў з крамы, унікаючы ад уяўляемых Мак-Стынджэраў, і шукаў выратаванне на гары, — цяжка апісаць. Але каб унікнуць стомленасці, звязанай з такім спосабам самазахавання, капітан завесіў з сярэдзіны шкляныя дзверы, што вялі з крамы ў гасціную, падабраў да іх ключ з прысланай яму звязкі і прасвідраваў сабе дзірачку ў сцяне. Выгады гэтай сістэмы фартыфікацыі<ref>''Фартыфікацыя'' — навука аб збудаванні крэпасных і палявых умацаванняў.</ref> відавочны. Пры паяўленні капялюшыка капітан у адзін момант уцякаў у крэпасць, замыкаўся на ключ і спотайку наглядаў за ворагам. Пераканаўшыся, што трывога фальшывая, капітан у адзін момант выбягаў адтуль. А з прычыны таго, што капялюшыкаў на вуліцы было вельмі многа, а трывога нязменна была звязана з іх паяўленнем, то капітан увесь дзень толькі і рабіў, што ўбягаў і выбягаў. Між іншым, у разгар гэтых практыкаванняў капітан Катль знайшоў час агледзець тавар, аб якім у яго склалася агульная думка (вельмі цяжкая для Роба), што чым даўжэй яго церці і чым ярчэй ён будзе блішчэць, тым лепш. Пасля ён наклеіў ярлычкі на некаторыя прадметы, прывабныя на выгляд, наўздагад вызначыўшы цэны ад дзесяці шылінгаў да пяцідзесяці фунтаў, і выставіў іх у акно, на вялікае здзіўленне публікі. Скончыўшы гэтыя палепшанні, капітан Катль, акружаны інструментамі, пачаў лічыць сябе прычасным да навукі. Да Фларэнс капітан накіраваўся з нечаканымі весткамі пра дзядзьку Соля зараз-жа пасля таго, як заўладаў Мічманам, але яна паехела. Такім чынам, капітан замацаваўся на сваім новым жыццёвым пасту; не сустракаючыся ні з кім, апрача Роба Тачыльшчыка, і губляючы лікі дзён, як гэта бывае з людзьмі, у чыім жыцці адбыліся вялікія змены, ён размышляў пра Уолтэра, пра Саламона Джылса і нават пра самую місіс Мак-Стынджэр, як пра адышоўшае мінулае. {{Цэнтар|'''''РАЗДЗЕЛ ХХVІ'''''}} {{Цэнтар|'''''Цені мінулага і будучага.'''''}} — Ваш пакорны слуга, сэр, — сказаў маёр. — Чорт пабяры, сэр, сябра майго сябра Домбі — мой сябра, і я рад вас бачыць. — Каркер, я надзвычай удзячны маёру Бегстоку за кампанію і гутаркі, — растлумачыў містэр Домбі. — Маёр Бегсток зрабіў мне вялікую паслугу, Каркер.<noinclude></noinclude> bt65qyhjtw9c2bgl23plfisjt9sxrnl Водгульле (1922)/Сябру 0 28352 83957 2022-07-30T20:07:43Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Сябру | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Неба|Неба]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Родныя малюнкі|Родныя малюнкі]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Сябру (Колас)...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Сябру | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Неба|Неба]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Родныя малюнкі|Родныя малюнкі]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Сябру (Колас)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=106 to=107 onlysection="Сябру"/> {{DEFAULTSORT:Сябру}} 9ax49je7mp2gms2spi521tzqpxgsmo1 Сябру (Колас) 0 28353 83958 2022-07-30T20:08:37Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Сябру | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 10 верасьня 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Сябру|Сябру]] //...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Сябру | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 10 верасьня 1909 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Сябру|Сябру]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] ej4vhmokgcnng7fqv3dtyp8x1zx2aeg Старонка:Vodgulle 1922.pdf/108 104 28354 83959 2022-07-30T20:11:17Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Родныя малюнкі"/>Ды ляглі над краем<br /> Хмары-навальніцы,<br /> Рубяжоў няма ім,<br /> Ім няма граніцы!<br /> {{gap|2em}}Выйдзеш ты ў дарогу,<br /> {{gap|2em}}Даль цябе жахае<br /> {{gap|2em}}І малітвы Богу<br /> {{gap|2em}}Ў сэрцы выклікае.<br /> Ёсьць у гэтай далі<br /> Хараство і чары;<...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Родныя малюнкі"/>Ды ляглі над краем<br /> Хмары-навальніцы,<br /> Рубяжоў няма ім,<br /> Ім няма граніцы!<br /> {{gap|2em}}Выйдзеш ты ў дарогу,<br /> {{gap|2em}}Даль цябе жахае<br /> {{gap|2em}}І малітвы Богу<br /> {{gap|2em}}Ў сэрцы выклікае.<br /> Ёсьць у гэтай далі<br /> Хараство і чары;<br /> Ўзьнімуць цебе хвалі,<br /> Засьмяюцца мары.<br /> {{gap|2em}}Ты ідзеш, бажаеш,<br /> {{gap|2em}}Повен ты надзеі,<br /> {{gap|2em}}Ды не прачуваеш,<br /> {{gap|2em}}Дзе твае зладзеі.<br /> Наплывуць туманы<br /> Горкае нядолі,<br /> І куюць кайданы<br /> Цяжкае няволі.<br /> {{gap|2em}}Ты ідзеш скрозь церні,<br /> {{gap|2em}}Ўперадзі—каменьні,<br /> {{gap|2em}}Сееш праўды зоркі,<br /> {{gap|2em}}Разьбіваеш зьвеньні<br /> Ланцуга ліхога,<br /> Скованага злымі.<br /> Цяжкая дарога:<br /> Ты апутан імі!<br /> {{gap|2em}}Радасьць ты пачуеш,<br /> {{gap|2em}}Як ланцуг парвецца,<br /> {{gap|2em}}Ды ты зноў гаруеш —<br /> {{gap|2em}}Зноў зьвяно ўпляцецца<br /> Ў шнур агідлы гора,<br /> Што канца ня мае,<br /><section end="Родныя малюнкі"/><noinclude></noinclude> rbrqj3nxicr871gvwgvdro2kyycnndq Старонка:Vodgulle 1922.pdf/109 104 28355 83960 2022-07-30T20:14:16Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Родныя малюнкі"/>І цяпер, як ўчора,<br /> Сэрца смутак знае.<br /> {{gap|2em}}Кавалі другія,<br /> {{gap|2em}}А ланцуг той самы —<br /> {{gap|2em}}Песьні ўсё старыя<br /> {{gap|2em}}Неаджытай гамы.<br /> {{Справа|<small>20/VIII 1921 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Родныя малюнкі"/> <section begin="У палёх...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Родныя малюнкі"/>І цяпер, як ўчора,<br /> Сэрца смутак знае.<br /> {{gap|2em}}Кавалі другія,<br /> {{gap|2em}}А ланцуг той самы —<br /> {{gap|2em}}Песьні ўсё старыя<br /> {{gap|2em}}Неаджытай гамы.<br /> {{Справа|<small>20/VIII 1921 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Родныя малюнкі"/> <section begin="У палёх Беларусі"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|У ПАЛЁХ БЕЛАРУСІ.|памер=120%}} Дзень добры вам, лясы і далі,<br /> {{gap|2em}}Прасторы ціхія зямлі!<br /> Я зноў срэдзь вас, пагоркі-хвалі,<br /> {{gap|2em}}Палоскі цьмянае ральлі!<br /> Вітаю вас, як блізкіх, родных,<br /> {{gap|2em}}Старыя хвоі на палёх,<br /> І вас, красёнцы сьцежак згодных,<br /> {{gap|2em}}Сьляды нялічаных дарог!<br /> І гэты жоўценькі пясочак,<br /> {{gap|2em}}Дзе хвойкі зелена растуць,<br /> Бярозы тыя, што ў шнурочак<br /> {{gap|2em}}За рубяжы зямлі бягуць;<br /> Ўдоўж рэчкі гэты луг муражны,<br /> {{gap|2em}}Дубоў разьвіслых цэлы рад<br /> І буслаў дом, стары, заможны,<br /> {{gap|2em}}Як той пасэсарскі пасад.<br /> То тут, то там лясок сінее,<br /> {{gap|2em}}Ў лагчынах рэчачкі блішчаць,<br /> Адусюль пакоем Божым вее,<br /> {{gap|2em}}На ўсім адна ляжыць пячаць—<br /> Развагі ціхай, задуменьня<br /> {{gap|2em}}І нейкай смутнае красы,<br /> І чуеш ў гэтым лятуценьні<br /> {{gap|2em}}Адвечнай песьні галасы.<br /> <section end="У палёх Беларусі"/><noinclude></noinclude> 84p3xkyuwhwr24dg9zot6et68qj2t5u Водгульле (1922)/Родныя малюнкі 0 28356 83961 2022-07-30T20:15:13Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Родныя малюнкі | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Сябру|Сябру]] | наступны = [[Водгульле (1922)/У палёх Беларусі|У палёх Беларусі]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Родныя малюнкі | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Сябру|Сябру]] | наступны = [[Водгульле (1922)/У палёх Беларусі|У палёх Беларусі]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Родныя малюнкі]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=107 to=109 onlysection="Родныя малюнкі"/> {{DEFAULTSORT:Сябру}} ev932nv09loimzk6v7j9239dl6704af Родныя малюнкі 0 28357 83962 2022-07-30T20:15:43Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Родныя малюнкі | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 20 жніўня 1921 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/Родныя...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Родныя малюнкі | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 20 жніўня 1921 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Родныя малюнкі|Родныя малюнкі]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] gd3z053i6c2pbx3056ubca0mkz60y0f Старонка:Vodgulle 1922.pdf/110 104 28358 83963 2022-07-30T20:21:29Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="У палёх Беларусі"/>А хмарка ў небе, ў Божым полі,<br /> {{gap|2em}}Плыве шчасьліва, як дзіця,<br /> І забываеш мімаволі<br /> {{gap|2em}}Ўвесь клопат буднага жыцьця.<br /> Куды ні гляне маё вока, —<br /> {{gap|2em}}Ўсё поўна згоды, дабраты…<br /> Ты маеш выгляды прарока,<br /> {{gap|2...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="У палёх Беларусі"/>А хмарка ў небе, ў Божым полі,<br /> {{gap|2em}}Плыве шчасьліва, як дзіця,<br /> І забываеш мімаволі<br /> {{gap|2em}}Ўвесь клопат буднага жыцьця.<br /> Куды ні гляне маё вока, —<br /> {{gap|2em}}Ўсё поўна згоды, дабраты…<br /> Ты маеш выгляды прарока,<br /> {{gap|2em}}Наш край пакуты, край сьвяты!<br /> {{Справа|<small>1921 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="У палёх Беларусі"/> <section begin="Звон шыбаў"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ЗВОН ШЫБАЎ.|памер=120%}} Ноч маўкліва. Цёмна, глуха.<br /> Прылажыла чутка вуха<br /> За вакном старая вішня,<br /> Штось прамовіць: шу-шу-шу!<br /> {{gap|2em}}І заціхне, бы баіцца<br /> {{gap|4em}}Памыліцца<br /> І сказаць што-небудзь лішне.<br /> Я лажусь, агонь тушу.<br /> Неба хмура, няпрыветна;<br /> Зрэдка ветрык чуць прыметна<br /> Скулься ціха набягае<br /> І галінкі згайдане<br /> {{gap|2em}}І зьнікае ці дзесь далей<br /> {{gap|4em}}Бяжыць хваляй,<br /> Байку-тайнасьць ціха бае<br /> Анямелай цішыне.<br /> Ў хаце ціха, нават жудка.<br /> Ловіць зыкі вуха пудка:<br /> Звоніць шыбка штось жалобна —<br /> Дррон-дррон! ціха бразгаціць<br /> {{gap|2em}}Чуць счакаўшы, новым звонам,<br /> {{gap|4em}}Нізшым тонам.<br /> Так-жа нудна, такжа дробна<br /> Шыбка новая зьвініць.<br /> <section end="Звон шыбаў"/><noinclude></noinclude> pzchivczfn78rwnmcax3gzafxivkd72 Водгульле (1922)/У палёх Беларусі 0 28359 83964 2022-07-30T20:22:19Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = У палёх Беларусі | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Родныя малюнкі|Родныя малюнкі]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Звон шыбаў|Звон шыбаў]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэта...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У палёх Беларусі | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Родныя малюнкі|Родныя малюнкі]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Звон шыбаў|Звон шыбаў]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[У палях Беларусі]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=109 to=110 onlysection="У палёх Беларусі"/> {{DEFAULTSORT:У палёх Беларусі}} 7z5oqh2jhsby0d20bg3qhpifsp7fy4q Старонка:Vodgulle 1922.pdf/111 104 28360 83966 2022-07-30T20:26:53Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Звон шыбаў"/>Няма ветру, ўсюды ціха:<br /> Шыбы-ж звоняць—што за ліха?<br /> Хто ў іх стукнуў? Хто чапае?<br /> Ці то знак хто хоча даць,<br /> {{gap|2em}}Што згубілі мы дарогу,<br /> {{gap|4em}}Б‘е трывогу,<br /> Ходзіць, ўсіх прасьцярагае<br /> І накладвае пячаць<br /> На шляхі...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Звон шыбаў"/>Няма ветру, ўсюды ціха:<br /> Шыбы-ж звоняць—што за ліха?<br /> Хто ў іх стукнуў? Хто чапае?<br /> Ці то знак хто хоча даць,<br /> {{gap|2em}}Што згубілі мы дарогу,<br /> {{gap|4em}}Б‘е трывогу,<br /> Ходзіць, ўсіх прасьцярагае<br /> І накладвае пячаць<br /> На шляхі, дарогі тыя,<br /> Дзе крыжы згнілі старыя,<br /> Ці зумыслу пазьнімалі,<br /> Як аджыўшыя свой час.<br /> {{gap|2em}}Хто такі ён? Невядомы,<br /> {{gap|4em}}Незнаёмы,<br /> А мо‘ дзе і сустракалі,<br /> Мо‘ з ім бачылісь ня раз.<br /> І так сьцішна, чагось смутна,<br /> Усё сьпявае шкло пакутна;<br /> Толькі-ж думка не згадае.<br /> Што гуторыць гэты сьпеў,<br /> {{gap|2em}}І ня хоча супыніцца,<br /> {{gap|4em}}Пагадзіцца<br /> З тым, што сэнсу ня ўчытае:<br /><br /> Ці то жалаба, ці гнеў:<br /> Шыбы звоняць і сьпяваюць,<br /> Песьню скончаць, зачынаюць,<br /> То павысяць яны голас,<br /> То замлеюць, то замруць:<br /> {{gap|2em}}Жаль ў іх песьні сэрца чуе<br /> {{gap|2em}}І гаруе,<br /> Шклечка-ж звоніць ўсё раз-по-раз,<br /> Не дае ўсё мне заснуць.<br /> {{Справа|<small>1921 г.</small>}} {{Block center/e}}<section end="Звон шыбаў"/><noinclude></noinclude> k8lmpatxq3usb4iehdex1223uwcgqwi Водгульле (1922)/Звон шыбаў 0 28361 83967 2022-07-30T20:27:40Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Звон шыбаў | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/У палёх Беларусі|У палёх Беларусі]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Звон...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Звон шыбаў | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/У палёх Беларусі|У палёх Беларусі]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Крыж|Крыж]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Звон шыбаў]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=110 to=111 onlysection="Звон шыбаў"/> {{DEFAULTSORT:Звон шыбаў}} 6fcmh7ve7nacc1cummo8nkeldn0ugyf 83969 83967 2022-07-30T20:30:06Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Звон шыбаў | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/У палёх Беларусі|У палёх Беларусі]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Цені-страхі|Цені-страхі]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Звон шыбаў]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=110 to=111 onlysection="Звон шыбаў"/> {{DEFAULTSORT:Звон шыбаў}} kvk07uimrghaijks1lcb97vjet4fcmr Звон шыбаў 0 28362 83968 2022-07-30T20:28:52Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Звон шыбаў | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1921 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/Звон шыбаў|Звон шыбаў...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Звон шыбаў | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 1921 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Звон шыбаў|Звон шыбаў]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] l4ewkpd3g8b30ox4cfisooeleo835py Старонка:Vodgulle 1922.pdf/112 104 28363 83971 2022-07-30T20:33:48Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Цені-страхі"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ЦЕНІ-СТРАХІ.|памер=120%}} Вечар блізка, жар спадае.<br /> З цёмных шчылін хтось нязнаны<br /> {{gap|2em}}Цені-страхі выклікае,<br /> Штось ім шэпча, штось ківае,<br /> Ды таемна, няўчытана.<br /> Сьмех вясёлы зьбег няждана<br /> З таго лес...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Цені-страхі"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ЦЕНІ-СТРАХІ.|памер=120%}} Вечар блізка, жар спадае.<br /> З цёмных шчылін хтось нязнаны<br /> {{gap|2em}}Цені-страхі выклікае,<br /> Штось ім шэпча, штось ківае,<br /> Ды таемна, няўчытана.<br /> Сьмех вясёлы зьбег няждана<br /> З таго лесу і пагорку,<br /> З тых лагчынак і з кургану,<br /> {{gap|2em}}Смуткам поле чуць заткана,<br /> Смутак ходзіць панадворку.<br /> Пуцявінкай праз разорку<br /> {{gap|2em}}Скача мышка палахліва<br /> І шукае сваю норку,<br /> На мяжы каля аторку<br /> {{gap|2em}}І зьнікае дзесь маўкліва.<br /> Я іду, гляджу і—дзіва,<br /> Ці раней таго ня бачыў?<br /> {{gap|2em}Ўсюды стала нейк пужліва<br /> І трывожна-баязьліва!<br /> Зьмену гэту я зазначыў.<br /> {{gap|2em}}Хто-ж выраз той перайначыў?<br /> Я ня сьцямлю і пытаю,<br /> Ды пытаньнем азадачыў<br /> {{gap|2em}}Ўсіх, каго я тут ні бачыў,<br /> Ўсіх, каго ні спатыкаю.<br /> — Чапля! чапля! стой!—гукаю:<br /> {{gap|2em}}Ты ня ведаеш, скажы ты,<br /> Ці я сам страхі шукаю,<br /> Сам іх вобразы ствараю,<br /> {{gap|2em}}Ці тым страхам ўсе спавіты?<br /> — Ня пытайся: я на знаю! —<br /> Тры вароны ляцяць з гаю.<br /> {{gap|2em}}Цяжка крыльлі іх мігаюць,<br /><section end="Цені-страхі"/><noinclude></noinclude> 15cns8ws7kjmvxyn6qgbxic1256upy4 Старонка:Vodgulle 1922.pdf/113 104 28364 83972 2022-07-30T20:38:08Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Цені-страхі"/>— Гэй, спынецесь! справу маю:<br /> Штось у вас я запытаю… —<br /> {{gap|2em}}— Мы ня знаем!./ Не, ня знаю! —<br /> Закрычалі і зьнікаюць.<br /> Насустрэч старцы дыбаюць.<br /> {{gap|2em}}— Скуль вы людзі? хто такія? —<br /> Воч старцы не падымаюць,<br /> Усе маўк...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Цені-страхі"/>— Гэй, спынецесь! справу маю:<br /> Штось у вас я запытаю… —<br /> {{gap|2em}}— Мы ня знаем!./ Не, ня знаю! —<br /> Закрычалі і зьнікаюць.<br /> Насустрэч старцы дыбаюць.<br /> {{gap|2em}}— Скуль вы людзі? хто такія? —<br /> Воч старцы не падымаюць,<br /> Усе маўклівы, разважаюць:<br /> {{gap|2em}}— Мы—сьляпыя! мы—глухія! —<br /> Цені сталі, больш густыя,<br /> Многалучны, нясчысьлёны,<br /> {{gap|2em}}Многазначны, хоць пустыя,<br /> Вельмі страшны, бо нямыя,<br /> Пад пячацьцю ўсе замкнёны.<br /> {{gap|2em}}Лес, папары і загоны<br /> Твар выразны свой хаваюць.<br /> Дзесь далёка стогнeць звоны,<br /> {{gap|2em}}Дзесь у лесе плач шалёны—<br /> Совы дзень свой зачынаюць,<br /> Цені-страхі выпаўзаюць,<br /> {{gap|2em}}Іх ня бачыш, прачуваеш,<br /> Штось чаруюць, заклінаюць<br /> І таемна пагражаюць,—<br /> Чым? Ў тым сіла, што ня знаеш.<br /> {{Справа|<small>25/IX 1921 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Цені-страхі"/> <section begin="Покліч"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|ПОКЛІЧ.|памер=120%}} Гэй, чулыя сэрцам! Гэй, душы жывыя!<br /> {{gap|2em}}Ідзеце вы долю шукаць!<br /> Ёсьць у вас сілы, яшчэ маладыя,<br /> {{gap|2em}}Ёсьць яшчэ крыльлі лятаць!<br /> Але ўважайце: балотная бросьня<br /> {{gap|2em}}Іх кожную хвілю сачыць,<br /> А гнільлю зацягне, душа не ўваскросьне<br /> {{gap|2em}}Ў гару над зямлёй не ўзьляціць.<br /> <section end="Покліч"/><noinclude></noinclude> a4j7zt94qcjtutjs5mpq7k20s7lil85 Водгульле (1922)/Цені-страхі 0 28365 83973 2022-07-30T20:38:53Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Цені-страхі | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Звон шыбаў|Звон шыбаў]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Покліч|Покліч]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Цені-страх...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Цені-страхі | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Звон шыбаў|Звон шыбаў]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Покліч|Покліч]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Цені-страхі]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=110 to=111 onlysection="Цені-страхі"/> {{DEFAULTSORT:Цені-страхі}} be4ofc877swqiffamhbqnujfdekknbp 83974 83973 2022-07-30T20:39:02Z Gleb Leo 2440 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Цені-страхі | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Звон шыбаў|Звон шыбаў]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Покліч|Покліч]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Цені-страхі]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=112 to=113 onlysection="Цені-страхі"/> {{DEFAULTSORT:Цені-страхі}} qv1zefbtqwbwqxz6ut2jci86a6rpkdc Цені-страхі 0 28366 83975 2022-07-30T20:39:30Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Цені-страхі | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 25 верасьня 1921 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * Водгульле (1922)/Цені-стр...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Цені-страхі | аўтар = Якуб Колас | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | год = 25 верасьня 1921 году | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Водгульле (1922)/Цені-страхі|Цені-страхі]] // [[Водгульле (1922)|Водгульле]]. Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922 [[Катэгорыя:Водгульле (1922)]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] nrg6brybukpyn0aww1qa13mrxxhcxta Старонка:Vodgulle 1922.pdf/114 104 28367 83976 2022-07-30T20:44:22Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Покліч"/>Вы чуеце хваляў жывых набяганьне?<br /> {{gap|2em}}Прыгледзьцеся: новыя дні<br /> На вас пазіраюць у іскрах сьвітаньня,<br /> {{gap|2em}}І сьвецяць другія агні.<br /> Сьпяшайцеся, брацьці, расою халоднай<br /> {{gap|2em}}Ваш твар выразьлівы абмыць.<br /> І воздух гаю...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Покліч"/>Вы чуеце хваляў жывых набяганьне?<br /> {{gap|2em}}Прыгледзьцеся: новыя дні<br /> На вас пазіраюць у іскрах сьвітаньня,<br /> {{gap|2em}}І сьвецяць другія агні.<br /> Сьпяшайцеся, брацьці, расою халоднай<br /> {{gap|2em}}Ваш твар выразьлівы абмыць.<br /> І воздух гаючы палёў, нівы роднай<br /> {{gap|2em}}У грудзі чым больш захапіць,<br /> Але памятайце: на вашым суменьні<br /> {{gap|2em}}Ня сплачаны доўг векавы:<br /> То доўг прад народам, то доўг разуменьня,<br /> {{gap|2em}}Якое зачэрпалі вы<br /> З народнага скарбу душы самабытнай<br /> {{gap|2em}}І з скарбу яго мазалёў.<br /> То ён, працавік наш, то ён, старажытны,<br /> {{gap|2em}}На гору нас моўчкі узьвёў.<br /> Гадуе вас поле, што золатам зьяе…<br /> {{gap|2em}}Пяскоў, нераджайных пяскоў:<br /> Вас корміць сярмяга, што долі на знае,<br /> {{gap|2em}}Ня ведае ласкі братоў.<br /> Ідзеце-ж к народу, як добрыя дзеці,<br /> {{gap|2em}}Ідзеце. Злучайце яго,<br /> І горкую праўду у вочы скажэце,<br /> {{gap|2em}}Чаго ён гаруе, чаго?<br /> {{Справа|<small>11/VI 1921 г.</small>}} {{Block center/e}} <section end="Покліч"/> <section begin="Беларускаму люду"/>{{Block center/s}} {{Цэнтар|БЕЛАРУСКАМУ ЛЮДУ.|памер=120%}} Змоўкні ты, сьціхні, песьня пакуты,<br /> {{gap|2em}}Заварушыся, наш край!<br /> Люд беларускі! Рві свае путы!<br /> {{gap|2em}}Новую песьню сьпявай!<br /> Дружна, згодна станьма сьцяною,<br /> {{gap|2em}}Доля ня прыдзе сама,<br /> Воля ня зойдзе к нам стараною,<br /> {{gap|2em}}Збоку дарог ёй няма.<br /> <section end="Беларускаму люду"/><noinclude></noinclude> jfzvpiw75cv01aoel5zh9bysqgdpv0u Водгульле (1922)/Покліч 0 28368 83977 2022-07-30T20:45:20Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Покліч | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Цені-страхі|Цені-страхі]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Беларускаму люду|Беларускаму люду]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Покліч | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Цені-страхі|Цені-страхі]] | наступны = [[Водгульле (1922)/Беларускаму люду|Беларускаму люду]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Покліч (Гэй, чулыя сэрцам! Гэй, душы жывыя!..)]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=113 to=114 onlysection="Покліч"/> {{DEFAULTSORT:Покліч}} mvg0wd1x3tamx67uejs4ju1wodr6six Старонка:Vodgulle 1922.pdf/115 104 28369 83979 2022-07-30T20:51:46Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Беларускаму люду"/>Люд! Праканайся: толькі мы самі—<br /> {{gap|2em}}Долі свае кавалі.<br /> Годзі жа, досыць панукаць намі,<br /> {{gap|2em}}Гнаць з нашай роднай зямлі!<br /> Нам паганятых болей ня трэба—<br /> {{gap|2em}}Будзем мы жыць без паноў.<br /> Самі вы дбайце лепей п...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Беларускаму люду"/>Люд! Праканайся: толькі мы самі—<br /> {{gap|2em}}Долі свае кавалі.<br /> Годзі жа, досыць панукаць намі,<br /> {{gap|2em}}Гнаць з нашай роднай зямлі!<br /> Нам паганятых болей ня трэба—<br /> {{gap|2em}}Будзем мы жыць без паноў.<br /> Самі вы дбайце лепей пра неба!—<br /><br /> {{gap|2em}}Скажам мы так да ксяндзоў.<br /> Хіба забудзем мы тыя межы,<br /> {{gap|2em}}Што правадзілі бяз нес?<br /> Раны глыбокі, ох, яшчэ сьвежы!<br /> {{gap|2em}}Помсты агонь не пагас.<br /> Нас падзялялі—хто? Чужаніцы,<br /> {{gap|2em}}Цёмных дарог махляры.<br /> К чорту іх межы! К ‘яблу {{Абмылка|граніцы..!|граніцы!..}}<br /> {{gap|2em}}Нашы тут гоні, бары!<br /> Будзем мы самі гаспадарамі,<br /> {{gap|2em}}Будзем свой скарб ратаваць!<br /> Годзі тэй крыўды! Ў ногу з братамі<br /> {{gap|2em}}Пойдзем наш край вызваляць.<br /> Ох, і агорклі гэтыя кпіны!<br /> {{gap|2em}}Злучым мы ў хор голасы:<br /> Эх, вы разлогі роднай краіны,<br /> {{gap|2em}}Нашы палеткі, лясы!<br /> Родны вы сэрцу нашаму гмахі<br /> {{gap|2em}}Лесу, лугоў і палёў!<br /> Досыць ўшчувалі нас паны-ляхі,<br /> {{gap|2em}}Ведаем ціск маскалёў…<br /> Змоўкні жа, сьціхі, песьня пакуты!<br /> {{gap|2em}}Заварушыся, наш край!<br /> Люд! Вызваляйся, рві свае путы,<br /> {{gap|2em}}Новыя песьні сьпявай!<br /> {{Block center/e}} {{лінія|прагал=0}} {{Калёнтытул|left=Р. В. Ц. № 231.|right=Сав. друк. № 1614.}} <section end="Беларускаму люду"/><noinclude></noinclude> bs98stshgop90lmsc5ma4s16svmplgs Водгульле (1922)/Беларускаму люду 0 28370 83980 2022-07-30T20:52:24Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Беларускаму люду | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Покліч|Покліч]] | наступны = | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Беларускаму люду]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=11...» wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Беларускаму люду | аўтар = Якуб Колас | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = [[Водгульле (1922)/Покліч|Покліч]] | наступны = | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Беларускаму люду]]. }} <pages index="Vodgulle 1922.pdf" from=114 to=115 onlysection="Беларускаму люду"/> {{DEFAULTSORT:Беларускаму люду}} 5chb26llxlwtuxk79r8j4yc2xtd6hj5 Індэкс:Dudarz białoruski czyli Wszystkiego potrosze (1857).pdf 106 28371 83990 2022-07-31T07:04:41Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «» proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=Dudarz białoruski czyli Wszystkiego potrosze |Language=be |Volume= |Author=[[Аўтар:Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч|Wincenty Dunin-Marcinkiewicz]] |Translator= |Editor= |Illustrator= |School= |Publisher=J. Dworzec |Address=Mińsk |Year=1857 |Key= |ISBN= |OCLC= |LCCN= |BNF_ARK= |ARC= |Source=pdf |Image=4 |Progress=C |Pages=<pagelist /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Css= |Header= |Footer= }} 5l2emfv2ritjk01q4ngk59vl9diph92 83991 83990 2022-07-31T07:04:57Z Gleb Leo 2440 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=Dudarz białoruski czyli Wszystkiego potrosze |Language=be |Volume= |Author=[[Аўтар:Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч|Wincenty Dunin-Marcinkiewicz]] |Translator= |Editor= |Illustrator= |School= |Publisher=J. Dworzec |Address=Mińsk |Year=1857 |Key= |ISBN= |OCLC= |LCCN= |BNF_ARK= |ARC= |Source=pdf |Image=5 |Progress=C |Pages=<pagelist /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Css= |Header= |Footer= }} p1qmzjpfpg0h2jib3fwo5t9b5p5l5it Старонка:Dudarz białoruski czyli Wszystkiego potrosze (1857).pdf/1 104 28372 83992 2022-07-31T07:05:22Z Gleb Leo 2440 /* Без тэксту */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Gleb Leo" /></noinclude><noinclude></noinclude> isyqqwamimoczuse5y3bmemn8f8mlww Старонка:Dudarz białoruski czyli Wszystkiego potrosze (1857).pdf/2 104 28373 83993 2022-07-31T07:05:33Z Gleb Leo 2440 /* Без тэксту */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Gleb Leo" /></noinclude><noinclude></noinclude> isyqqwamimoczuse5y3bmemn8f8mlww Старонка:Dudarz białoruski czyli Wszystkiego potrosze (1857).pdf/4 104 28374 83994 2022-07-31T07:05:44Z Gleb Leo 2440 /* Без тэксту */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Gleb Leo" /></noinclude><noinclude></noinclude> isyqqwamimoczuse5y3bmemn8f8mlww Старонка:Dudarz białoruski czyli Wszystkiego potrosze (1857).pdf/120 104 28375 83995 2022-07-31T07:06:12Z Gleb Leo 2440 /* Без тэксту */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Gleb Leo" /></noinclude><noinclude></noinclude> isyqqwamimoczuse5y3bmemn8f8mlww Старонка:Dudarz białoruski czyli Wszystkiego potrosze (1857).pdf/121 104 28376 83996 2022-07-31T07:06:18Z Gleb Leo 2440 /* Без тэксту */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Gleb Leo" /></noinclude><noinclude></noinclude> isyqqwamimoczuse5y3bmemn8f8mlww Старонка:Dudarz białoruski czyli Wszystkiego potrosze (1857).pdf/122 104 28377 83997 2022-07-31T07:06:25Z Gleb Leo 2440 /* Без тэксту */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Gleb Leo" /></noinclude><noinclude></noinclude> isyqqwamimoczuse5y3bmemn8f8mlww Старонка:Dudarz białoruski czyli Wszystkiego potrosze (1857).pdf/123 104 28378 83998 2022-07-31T07:06:40Z Gleb Leo 2440 /* Без тэксту */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Gleb Leo" /></noinclude><noinclude></noinclude> isyqqwamimoczuse5y3bmemn8f8mlww Старонка:Dudarz białoruski czyli Wszystkiego potrosze (1857).pdf/124 104 28379 83999 2022-07-31T07:06:53Z Gleb Leo 2440 /* Без тэксту */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Gleb Leo" /></noinclude><noinclude></noinclude> isyqqwamimoczuse5y3bmemn8f8mlww Старонка:Домбі і сын.pdf/263 104 28380 84000 2022-07-31T07:19:12Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> Містэр Каркер-загадчык, з капелюшом у руцэ, які толькі што прыбыў у Лемінгтон і якога толькі што прадставілі маёру, паказаў апошняму падвойны рад зубоў і заявіў, што бярэ на сябе смеласць падзякаваць яму ад усяго сэрца за такую здзіўляючую змену к лепшаму ў знешнасці і настроі містэра Домбі. — Далібог, сэр, — адказваў маёр, — няма за што мне дзякаваць, бо гэта ўзаемная паслуга. Такі вялікі чалавек, сэр, як наш сябра Домбі, — прадаўжаў маёр, прыцішыўшы голас, але прыцішыўшы яго не настолькі, каб гэты джэнтльмен не мог яго пачуць, — мімаволі аблагароджвае і ўзвышае сваіх сяброў. Ён умацоўвае і ажыўляе маральную прыроду чалавека, сэр. Містэр Каркер ухапіўся за гэтыя словы. Маральную прыроду. Вось іменна! Гэтыя самыя словы круціліся ў яго на языку. Надзвычай прыязныя адносіны містэра Каркера да маёра і зачараванне містэра Каркера яго грубасцю, непахіснасцю і прастатой паблісквалі ў кожным зубе містэра Каркера. — А цяпер, сэр, — сказаў маёр, — вам і Домбі, бясспрэчна, трэба абмеркаваць чорт ведае як многа спраў. — О, не, маёр, — заўважыў містэр Домбі. — Домбі, — рашуча запярэчыў маёр, — я лепш ведаю. Такому выдатнаму чалавеку, як вы, гіганту камерцыі, перашкаджаць не варта. Вашы хвіліны дарагія. Мы сустрэнемся ў часе абеду, у перапынку стары Джозеф пастараецца не пападацца на вочы. Містэр Каркер, абед роўна а сёмай. Паведаміўшы гэта, маёр з надзвычай раздутай фізіяноміяй пайшоў, але адразу-ж высунуў зноў галаву ў дзверы і сказаў: — Прашу прабачэння, Домбі, вы нічога не хочаце ім перадаць? Містэр Домбі, крыху збянтэжаны, мімаходзь глянуўшы на пачцівага ахоўца яго камерцыйных таямніц, даручыў маёру перадаць паклон. — Клянуся богам, сэр, — сказаў маёр, — вы павінны перадаць што-небудзь больш шчырае, інакш стары Джо сустрэне зусім не гасцінны прыём. — У такім выпадку, маё шанаванне, маёр, калі хочаце, — адказваў містэр Домбі. — Чорт пабяры, сэр, — сказаў маёр, жартаўліва патрасаючы плячыма і тлустымі шчокамі, — перадайце што-небу больш шчырае. — У такім выпадку ўсё, што вы пажадаеце, маёр, — заўважыў містэр Домбі. — Наш сябра хітры, сэр, хітры, сэр, д'ябальскі хітры, — сказаў маёр, паглядаючы з-за дзвярэй на Каркера. — Такі-ж і Бегсток. — Затым, кінуўшы хіхікаць і выпрастаўшыся ва ўвесь рост, маёр урачыста сказаў, стукаючы сябе ў грудзі: — Домбі! Я зайздрошчу вашым пачуццям. Няхай благаславіць вас бог! І вышаў.<noinclude></noinclude> lupj343jp7gzsuem2ztwhrcfmku6f9s Старонка:Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf/9 104 28381 84002 2022-07-31T07:29:00Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{цэнтар|'''{{Разьбіўка|ПЛЭШЭМ}}.'''|памер=140%}} {{X-larger|'''Ж'''}}ылі-былі муж з жонкай, звалі іх Шэмус і Нэнсі і пражылі яны ў міры ды згодзе ажно сорак гадоў. Непадалёчку ад іх жыў малады гуляка Роры, і прыйшла яму ў голаву гэткая злая думка: „Вось добра было-б, каб Ш...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|'''{{Разьбіўка|ПЛЭШЭМ}}.'''|памер=140%}} {{X-larger|'''Ж'''}}ылі-былі муж з жонкай, звалі іх Шэмус і Нэнсі і пражылі яны ў міры ды згодзе ажно сорак гадоў. Непадалёчку ад іх жыў малады гуляка Роры, і прыйшла яму ў голаву гэткая злая думка: „Вось добра было-б, каб Шэмус памёр, а мы ажаніліся-б з Ненсі, узяў-бы я ў пасаг хату, поле і ўсю гаспадарку“. Надумаўшыся так, пайшоў ён да Нэнсі дый кажа: — Чаму гэта такая прыгожая кабета мае ахвоту жыць з гэткім нягодным старым хрэнам, які мае больш хваробаў і усялякіх балячак, чымся ёсьць іх у якім-небудзь жаўтку ў яйцы. Пазбаўся яго, і заўтра-ж самы прыгожы з ваколіцы хлапец будзе рады, каб ты зрабілася яго жонкай. Нэнсі пачала з яго сьмяяцца, але Роры ўсё не адыходзіў ад яе, дык яна нарэшце адказала яму: — Я ні на каліва ня веру табе. Ну, хто-ж возьме мяне замуж, калі Шэмус памрэ? — Ды выбірай лепшага малайца з усяе ваколіцы, — адказаў Роры. — Я сам гатоў цябе ўзяць. — Ці гэта-ж праўда? — запыталася Нэнсі. — Прысягаю, — пабажыўся Роры. — Мо’ і праўда, што ты хацеў-бы са мною пажаніцца. Але-ж Шэмус, спадзяюся, яшчэ не памрэ. ні сяньня, ні праз дзесяць гадоў, — сказала Нэнсі. — Гэта цалком залежыць ад цябе,—сказаў Роры. — Чаму так? — запытала Нэнсі. — Вельмі проста, ты можаш яго зжыць са сьвету. — Я ня хочу праліваць крыві старога чалавека,—адказала Нэнсі.<noinclude></noinclude> m4r8rywxw7eksduknz814lfgi2nhpna 84003 84002 2022-07-31T07:29:27Z Gleb Leo 2440 /* Праблематычная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|'''{{Разьбіўка|ПЛЭШЭМ}}.'''|памер=140%}} {{X-larger|'''Ж'''}}ылі-былі муж з жонкай, звалі іх Шэмус і Нэнсі і пражылі яны ў міры ды згодзе ажно сорак гадоў. Непадалёчку ад іх жыў малады гуляка Роры, і прыйшла яму ў голаву гэткая злая думка: „Вось добра было-б, каб Шэмус памёр, а мы ажаніліся-б з Ненсі, узяў-бы я ў пасаг хату, поле і ўсю гаспадарку“. Надумаўшыся так, пайшоў ён да Нэнсі дый кажа: — Чаму гэта такая прыгожая кабета мае ахвоту жыць з гэткім нягодным старым хрэнам, які мае больш хваробаў і усялякіх балячак, чымся ёсьць іх у якім-небудзь жаўтку ў яйцы. Пазбаўся яго, і заўтра-ж самы прыгожы з ваколіцы хлапец будзе рады, каб ты зрабілася яго жонкай. Нэнсі пачала з яго сьмяяцца, але Роры ўсё не адыходзіў ад яе, дык яна нарэшце адказала яму: — Я ні на каліва ня веру табе. Ну, хто-ж возьме мяне замуж, калі Шэмус памрэ? — Ды выбірай лепшага малайца з усяе ваколіцы, — адказаў Роры. — Я сам гатоў цябе ўзяць. — Ці гэта-ж праўда? — запыталася Нэнсі. — Прысягаю, — пабажыўся Роры. — Мо’ і праўда, што ты хацеў-бы са мною пажаніцца. Але-ж Шэмус, спадзяюся, яшчэ не памрэ. ні сяньня, ні праз дзесяць гадоў, — сказала Нэнсі. — Гэта цалком залежыць ад цябе,—сказаў Роры. — Чаму так? — запытала Нэнсі. — Вельмі проста, ты можаш яго зжыць са сьвету. — Я ня хочу праліваць крыві старога чалавека,—адказала Нэнсі.<noinclude></noinclude> d8hv4u4c2v96ma8tch375rjrsn3plxm 84004 84003 2022-07-31T07:29:53Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|'''Плэшэм.'''|памер=140%}} {{X-larger|'''Ж'''}}ылі-былі муж з жонкай, звалі іх Шэмус і Нэнсі і пражылі яны ў міры ды згодзе ажно сорак гадоў. Непадалёчку ад іх жыў малады гуляка Роры, і прыйшла яму ў голаву гэткая злая думка: „Вось добра было-б, каб Шэмус памёр, а мы ажаніліся-б з Ненсі, узяў-бы я ў пасаг хату, поле і ўсю гаспадарку“. Надумаўшыся так, пайшоў ён да Нэнсі дый кажа: — Чаму гэта такая прыгожая кабета мае ахвоту жыць з гэткім нягодным старым хрэнам, які мае больш хваробаў і усялякіх балячак, чымся ёсьць іх у якім-небудзь жаўтку ў яйцы. Пазбаўся яго, і заўтра-ж самы прыгожы з ваколіцы хлапец будзе рады, каб ты зрабілася яго жонкай. Нэнсі пачала з яго сьмяяцца, але Роры ўсё не адыходзіў ад яе, дык яна нарэшце адказала яму: — Я ні на каліва ня веру табе. Ну, хто-ж возьме мяне замуж, калі Шэмус памрэ? — Ды выбірай лепшага малайца з усяе ваколіцы, — адказаў Роры. — Я сам гатоў цябе ўзяць. — Ці гэта-ж праўда? — запыталася Нэнсі. — Прысягаю, — пабажыўся Роры. — Мо’ і праўда, што ты хацеў-бы са мною пажаніцца. Але-ж Шэмус, спадзяюся, яшчэ не памрэ. ні сяньня, ні праз дзесяць гадоў, — сказала Нэнсі. — Гэта цалком залежыць ад цябе,—сказаў Роры. — Чаму так? — запытала Нэнсі. — Вельмі проста, ты можаш яго зжыць са сьвету. — Я ня хочу праліваць крыві старога чалавека,—адказала Нэнсі.<noinclude></noinclude> hroi8iogwfghh8lmjg7plidf95s2anv 84005 84004 2022-07-31T07:30:08Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|'''Плэшэм.'''|памер=160%}} {{X-larger|'''Ж'''}}ылі-былі муж з жонкай, звалі іх Шэмус і Нэнсі і пражылі яны ў міры ды згодзе ажно сорак гадоў. Непадалёчку ад іх жыў малады гуляка Роры, і прыйшла яму ў голаву гэткая злая думка: „Вось добра было-б, каб Шэмус памёр, а мы ажаніліся-б з Ненсі, узяў-бы я ў пасаг хату, поле і ўсю гаспадарку“. Надумаўшыся так, пайшоў ён да Нэнсі дый кажа: — Чаму гэта такая прыгожая кабета мае ахвоту жыць з гэткім нягодным старым хрэнам, які мае больш хваробаў і усялякіх балячак, чымся ёсьць іх у якім-небудзь жаўтку ў яйцы. Пазбаўся яго, і заўтра-ж самы прыгожы з ваколіцы хлапец будзе рады, каб ты зрабілася яго жонкай. Нэнсі пачала з яго сьмяяцца, але Роры ўсё не адыходзіў ад яе, дык яна нарэшце адказала яму: — Я ні на каліва ня веру табе. Ну, хто-ж возьме мяне замуж, калі Шэмус памрэ? — Ды выбірай лепшага малайца з усяе ваколіцы, — адказаў Роры. — Я сам гатоў цябе ўзяць. — Ці гэта-ж праўда? — запыталася Нэнсі. — Прысягаю, — пабажыўся Роры. — Мо’ і праўда, што ты хацеў-бы са мною пажаніцца. Але-ж Шэмус, спадзяюся, яшчэ не памрэ. ні сяньня, ні праз дзесяць гадоў, — сказала Нэнсі. — Гэта цалком залежыць ад цябе,—сказаў Роры. — Чаму так? — запытала Нэнсі. — Вельмі проста, ты можаш яго зжыць са сьвету. — Я ня хочу праліваць крыві старога чалавека,—адказала Нэнсі.<noinclude></noinclude> p7p327eu0z99i2arhjqa7p7rdk0r1xw 84008 84005 2022-07-31T07:33:14Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|'''Плэшэм.'''|памер=160%}} {{X-larger|'''Ж'''}}ылі-былі муж з жонкай, звалі іх Шэмус і Нэнсі і пражылі яны ў міры ды згодзе ажно сорак гадоў. Непадалёчку ад іх жыў малады гуляка Роры, і прыйшла яму ў голаву гэткая злая думка: „Вось добра было-б, каб Шэмус памёр, а мы ажаніліся-б з {{Абмылка|Ненсі|Нэнсі}}, узяў-бы я ў пасаг хату, поле і ўсю гаспадарку“. Надумаўшыся так, пайшоў ён да Нэнсі дый кажа: — Чаму гэта такая прыгожая кабета мае ахвоту жыць з гэткім нягодным старым хрэнам, які мае больш хваробаў і усялякіх балячак, чымся ёсьць іх у якім-небудзь жаўтку ў яйцы. Пазбаўся яго, і заўтра-ж самы прыгожы з ваколіцы хлапец будзе рады, каб ты зрабілася яго жонкай. Нэнсі пачала з яго сьмяяцца, але Роры ўсё не адыходзіў ад яе, дык яна нарэшце адказала яму: — Я ні на каліва ня веру табе. Ну, хто-ж возьме мяне замуж, калі Шэмус памрэ? — Ды выбірай лепшага малайца з усяе ваколіцы, — адказаў Роры. — Я сам гатоў цябе ўзяць. — Ці гэта-ж праўда? — запыталася Нэнсі. — Прысягаю, — пабажыўся Роры. — Мо’ і праўда, што ты хацеў-бы са мною пажаніцца. Але-ж Шэмус, спадзяюся, яшчэ не памрэ. ні сяньня, ні праз дзесяць гадоў, — сказала Нэнсі. — Гэта цалком залежыць ад цябе,—сказаў Роры. — Чаму так? — запытала Нэнсі. — Вельмі проста, ты можаш яго зжыць са сьвету. — Я ня хочу праліваць крыві старога чалавека,—адказала Нэнсі.<noinclude></noinclude> jiaczde91dm1xdhej8x73tlxsi6zcuv Старонка:Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf/10 104 28382 84009 2022-07-31T07:36:36Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: « — Ды гэтага і непатрэбна, — адказаў Роры. Ён сеў каля Нэнсі і растлумачыў ёй, як трэба пазбавіцца ад Шэмуса, не праліваючы яго крыві. Трэба сказаць, што ў суседзях з Нэнсі і Шэмусам жыў нейкі прынц Кональ. Ён зьмяшчаўся ў маленькай зямлянцы, хаця яго бац...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> — Ды гэтага і непатрэбна, — адказаў Роры. Ён сеў каля Нэнсі і растлумачыў ёй, як трэба пазбавіцца ад Шэмуса, не праліваючы яго крыві. Трэба сказаць, што ў суседзях з Нэнсі і Шэмусам жыў нейкі прынц Кональ. Ён зьмяшчаўся ў маленькай зямлянцы, хаця яго бацькі калісьці жылі ў багатым палацу, пакуль ня пусьцілі на вецер усяе маемасьці. На другі дзень пасьля размовы з Роры Нэнсі пайшла да гэтага прынца, ды кажа яму: — Ці ня сорамна табе, прынц Кональ, жыць у гэткай дрэннай халупцы. — Ведаю, што яна дрэнная,—адказаў ён.—Але-ж другое ў мяне няма. —Гэта нічога ня значыць, — сказала Нэнсі. — Ты мог-бы лёгка здабыць сабе лепшы будынак, абы захацеў. — Дык ты навучы мяне, як гэта зрабіць, — адказаў прынц Кональ. — Вельмі проста, — сказала Нэнсі. — Мой Шэмус цэлымі днямі нічога ня робіць, прымусь яго пабудаваць табе замак. Прынц, засьмяяўся: — Ну, куды там беднаму Шэмусу будаваць, замкі! — Кепска ты ведаеш Шэмуса,—адказала Нэнсі.—Няма тае рэчы ў сьвеце, што ён ня змог-бы зрабіць, калі толькі захоча. Але-ж ён гэткі гультай, што калі ты не патаўчэш яму, як трэба, бокі палкай, дык нічога ад яго не даб’ешся. — Ці можа гэта быць? — запытаўся прынц. — Можа, кажу праўду, — адказала Нэнсі. Загадай Шэмусу збудаваць табе замак у тры тыдні, прыгразі яму, напалохай, што здымеш галаву, калі ён гэтага ня зробіць, — і ў цябе будзе найлепшы замак. — Калі толькі ў гэтым справа, — адказаў прынц Кональ, — дык я нядоўга буду сядзець бяз замку. І ўжо на другі дзень ён пайшоў да Шэмуса, паклікаў яго і, калі той выйшаў, павёў з сабой на тое мейсца, дзе хацеў збудаваць замак. Паказаў ён яго Шэмусу і абвясьціў яму свае неадменнае жаданьне, — каб у тры тыдні Шэмус збудаваў княжацкі замак і прыдаў яму добры выгляд.<noinclude></noinclude> 0ov6579kt90wtkjvoe2cgi4vkrlq6vz 84010 84009 2022-07-31T07:37:07Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> — Ды гэтага і непатрэбна, — адказаў Роры. Ён сеў каля Нэнсі і растлумачыў ёй, як трэба пазбавіцца ад Шэмуса, не праліваючы яго крыві. Трэба сказаць, што ў суседзях з Нэнсі і Шэмусам жыў нейкі прынц Кональ. Ён зьмяшчаўся ў маленькай зямлянцы, хаця яго бацькі калісьці жылі ў багатым палацу, пакуль ня пусьцілі на вецер усяе маемасьці. На другі дзень пасьля размовы з Роры Нэнсі пайшла да гэтага прынца, ды кажа яму: — Ці ня сорамна табе, прынц Кональ, жыць у гэткай дрэннай халупцы. — Ведаю, што яна дрэнная,—адказаў ён.—Але-ж другое ў мяне няма. — Гэта нічога ня значыць, — сказала Нэнсі. — Ты мог-бы лёгка здабыць сабе лепшы будынак, абы захацеў. — Дык ты навучы мяне, як гэта зрабіць, — адказаў прынц Кональ. — Вельмі проста, — сказала Нэнсі. — Мой Шэмус цэлымі днямі нічога ня робіць, прымусь яго пабудаваць табе замак. Прынц, засьмяяўся: — Ну, куды там беднаму Шэмусу будаваць, замкі! — Кепска ты ведаеш Шэмуса,—адказала Нэнсі.—Няма тае рэчы ў сьвеце, што ён ня змог-бы зрабіць, калі толькі захоча. Але-ж ён гэткі гультай, што калі ты не патаўчэш яму, як трэба, бокі палкай, дык нічога ад яго не даб’ешся. — Ці можа гэта быць? — запытаўся прынц. — Можа, кажу праўду, — адказала Нэнсі. Загадай Шэмусу збудаваць табе замак у тры тыдні, прыгразі яму, напалохай, што здымеш галаву, калі ён гэтага ня зробіць, — і ў цябе будзе найлепшы замак. — Калі толькі ў гэтым справа, — адказаў прынц Кональ, — дык я нядоўга буду сядзець бяз замку. І ўжо на другі дзень ён пайшоў да Шэмуса, паклікаў яго і, калі той выйшаў, павёў з сабой на тое мейсца, дзе хацеў збудаваць замак. Паказаў ён яго Шэмусу і абвясьціў яму свае неадменнае жаданьне, — каб у тры тыдні Шэмус збудаваў княжацкі замак і прыдаў яму добры выгляд.<noinclude></noinclude> 63olv47aaaq262bk670vndgjbm15jry Старонка:Домбі і сын.pdf/264 104 28383 84011 2022-07-31T07:38:45Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> — Напэўна, гэты джэнтльмен вельмі садзейнічаў прыемнаму правядзенню часу, — сказаў Каркер. — Зусім правільна, — сказаў містэр Домбі. — Тут у яго, бясспрэчна, ёсць сябры, — прадаўжаў Каркер. — На падставе яго слоў я заключыў, што вы бываеце ў кампаніі. Ці ведаеце, — ён агідна ўсміхнуўся, — я так рад, што вы бываеце ў кампаніі! Містэр Домбі паднёс руку да гальштука, апусціў у яго падбародак, кашлянуў і некалькі секунд стаяў і моўчкі глядзеў на свайго вернага друга і слугу. — Я буду мець прыемнасць, Каркер, — сказаў, нарэшце, містэр Домбі з такім выглядам, нібы праглынуў вельмі вялікі кавалак, прадставіць вас маім… больш правільна, сябрам маёра. У вышэйшай ступені прыемныя і вартыя людзі. — Я думаю, сярод іх ёсць лэдзі? — украдчыва запытаўся ліслівы загадчык. — Так… гэта значыць дзве лэдзі, — адказаў містэр Домбі. — Толькі дзве? — усміхнуўся Каркер. — Так, толькі дзве… Я абмежаваўся візітам да іх і больш ніякіх знаёмстваў тут не заводзіў. — Магчыма сёстры? — меркаваў Каркер. — Маці і дачка, — адказаў містэр Домбі. Калі містэр Домбі апусціў вочы і зноў паправіў гальштук, твар містэра Каркера, які ўсміхаўся, у адну секунду і зусім нечакана ператварыўся ў твар напружаны і хмурны, з пільна накіраваным на яго позіркам і агіднай усмешкай. Калі містэр Домбі ўзняў вочы, ён змяніўся таксама хутка, набыўшы ранейшы свой выгляд, і паказваў яму аголеныя дзясны. — Вы вельмі прыязны, — сказаў Каркер. — Я буду мець шчасце пазнаёміцца з імі. Дарэчы пра дочак… Я бачыў міс Домбі. Кроў прыліла да шчок містэра Домбі. — Я дазволіў сабе наведаць яе, — прадаўжаў Каркер, — каб даведацца, ці не дасць мне яна якога-небудзь даручэння, але на маю долю не выпала шчасце, і я магу перадаць толькі… толькі яе гарачую любоў. Якая воўчая морда! Нават успалены язык быў відаць у расцягнутай зяпе, калі вочы сустрэліся з вачыма містэра Домбі! — Якія ў вас справы? — запытаўся гэты джэнтльмен пасля паузы, на працягу якой містэр Каркер выняў мемарандумы і іншыя паперы. — Іх вельмі мала, — адказаў Каркер. — Увогуле, за апошні час нам, насуперак звычайнаму, не пашанцавала, але для вас гэта амаль што ніякага значэння не мае. У Лойда лічаць, што «Сын і Наследнік» затануў. Ну што-ж, судно было, як належыць, застрахавана ад кіля да топ-мачты.<noinclude></noinclude> horyu8d5lri8c497uu80bmty8523t4g Старонка:Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf/11 104 28384 84014 2022-07-31T07:56:37Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{block center/s|style=width:100%; max-width:30em; border:2px solid black; padding:0.5em 0.1em}} {{цэнтар|[[File:Ірляндзкія Народныя Казкі (1923). Малюнак 1.jpg|350px]]}} {{block center/e}}» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s|style=width:100%; max-width:30em; border:2px solid black; padding:0.5em 0.1em}} {{цэнтар|[[File:Ірляндзкія Народныя Казкі (1923). Малюнак 1.jpg|350px]]}} {{block center/e}}<noinclude></noinclude> dhu1aqxr1hwflxd94hmae506tlel5x4 Старонка:Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf/12 104 28385 84015 2022-07-31T08:03:12Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: « — Я-ж. за ўсё свае жыцьцё ніколі замкаў не будаваў, — адмаўляўся Шэмус. — Я гэтага дзела ня ведаю і ня збудую замак і ў трыццаць тры гады, а ня тое што за тры тыдні. — Ну, — адказаў прынц, — мне вядома, што ўва ўсей Ірляндыі няма чалавека, які змог-бы гэтак...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> — Я-ж. за ўсё свае жыцьцё ніколі замкаў не будаваў, — адмаўляўся Шэмус. — Я гэтага дзела ня ведаю і ня збудую замак і ў трыццаць тры гады, а ня тое што за тры тыдні. — Ну, — адказаў прынц, — мне вядома, што ўва ўсей Ірляндыі няма чалавека, які змог-бы гэтак хораша і скора збудаваць палац, як ты. — Канешна, калі захочаш гэта зрабіць. І вось, калі ты ня збудуеш на гэтым мейсцы замка ў тры тыдні, дык застанешся без галавы, — дадаў ён.—Ты зразумеў? — І прынц адышоўся, а Шэмус стаяў разьзявіўшы рот. Пачуўшы гэта, Шэмус моцна спужаўся. Ведаў ён, што прынц Кональ не на жарты гаворыць і што яму ня больш значыць адабраць жыцьцё ў чалавека, чымся раздушыць якую-колечы казяўку. Сеў ён на зямлі і заліўся горкімі сьлязамі. Але не пасьпеў ён яшчэ добра выплакацца, як падыйшоў да яго Рыжы Дзядок дый пытаецца: — Аб чым плачаш, Шэмус? — Гора маю, дзядок, — адказаў Шэмус, — лепш і ня пытайся, усё роўна нічым не дапаможаш. — Гэта яшчэ невядома,—адказаў Рыжы Дзядок.— Горш ува ўсякім выпадку ня будзе, раскажы. Каб палегчала на душы, Шэмус вырашыў, нарэшце, расказаць аб тым, што абяцаў зрабіць з ім прынц Кональ, калі ён у тры тыдні ня збудуе палацу на паказаным мейсцу. Сказаў яму Дзядок: — Сяньня ўвечары, як узыйдзе месяц, схадзі ў Даліну Фей: на вярхушцы гары, пад каменем, што качаецца, ты знойдзеш белы дубец. Вазьмі гэты дубчык з сабой і навядзі ім плян замку тутака на пяску; потым пакладзі дубец на старое мейсца і, пакуль ты дойдзеш да хаты, твой замак будзе ўжо збудаваны. У тую-ж ноч, як толькі ўзыйшоў месячык, Шэмус, як лёгка зразумець, пайшоў у Даліну Фей да таго каменя, што качаўся, і ўзяў адтуль белы дубец. Потым ён пайшоў на ўзгорак, дзе мусіў будаваць прынцаў палац, нарысаваў канцом дубца ўвесь плян і занёс дубец, на тое мейсца, скуль узяў.<noinclude></noinclude> 63yz6baktl5qiv6zgybc514fn64h98x 84016 84015 2022-07-31T08:03:29Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> — Я-ж за ўсё свае жыцьцё ніколі замкаў не будаваў, — адмаўляўся Шэмус. — Я гэтага дзела ня ведаю і ня збудую замак і ў трыццаць тры гады, а ня тое што за тры тыдні. — Ну, — адказаў прынц, — мне вядома, што ўва ўсей Ірляндыі няма чалавека, які змог-бы гэтак хораша і скора збудаваць палац, як ты. — Канешна, калі захочаш гэта зрабіць. І вось, калі ты ня збудуеш на гэтым мейсцы замка ў тры тыдні, дык застанешся без галавы, — дадаў ён.—Ты зразумеў? — І прынц адышоўся, а Шэмус стаяў разьзявіўшы рот. Пачуўшы гэта, Шэмус моцна спужаўся. Ведаў ён, што прынц Кональ не на жарты гаворыць і што яму ня больш значыць адабраць жыцьцё ў чалавека, чымся раздушыць якую-колечы казяўку. Сеў ён на зямлі і заліўся горкімі сьлязамі. Але не пасьпеў ён яшчэ добра выплакацца, як падыйшоў да яго Рыжы Дзядок дый пытаецца: — Аб чым плачаш, Шэмус? — Гора маю, дзядок, — адказаў Шэмус, — лепш і ня пытайся, усё роўна нічым не дапаможаш. — Гэта яшчэ невядома,—адказаў Рыжы Дзядок.— Горш ува ўсякім выпадку ня будзе, раскажы. Каб палегчала на душы, Шэмус вырашыў, нарэшце, расказаць аб тым, што абяцаў зрабіць з ім прынц Кональ, калі ён у тры тыдні ня збудуе палацу на паказаным мейсцу. Сказаў яму Дзядок: — Сяньня ўвечары, як узыйдзе месяц, схадзі ў Даліну Фей: на вярхушцы гары, пад каменем, што качаецца, ты знойдзеш белы дубец. Вазьмі гэты дубчык з сабой і навядзі ім плян замку тутака на пяску; потым пакладзі дубец на старое мейсца і, пакуль ты дойдзеш да хаты, твой замак будзе ўжо збудаваны. У тую-ж ноч, як толькі ўзыйшоў месячык, Шэмус, як лёгка зразумець, пайшоў у Даліну Фей да таго каменя, што качаўся, і ўзяў адтуль белы дубец. Потым ён пайшоў на ўзгорак, дзе мусіў будаваць прынцаў палац, нарысаваў канцом дубца ўвесь плян і занёс дубец, на тое мейсца, скуль узяў.<noinclude></noinclude> c5f7zi968z0b2gvfnflsc5q2gweprpf Старонка:Домбі і сын.pdf/265 104 28386 84017 2022-07-31T08:08:19Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> — Каркер, — пачаў містэр Домбі, прысоўваючы да сябе крэсла, — не магу сказаць, каб гэты малады чалавек, Гэй, калі-небудзь ствараў на мяне добрае ўражанне. — І на мяне таксама, — уставіў загадчык. — Але я шкадую, — прадаўжаў містэр Домбі, прапусціўшы міма вушэй гэту заўвагу, — што ён адплыў з гэтым судном. Лепш-бы яго не пасылалі. — Шкада, што вы не сказалі аб гэтым своечасова, — холадна адазваўся Каркер. — Між іншым, я думаю, што ўсё к лепшаму. Ці спамянуў я аб тым, што выслухаў нібы некаторае прызнанне ад міс Домбі? — Не, — сурова сказаў містэр Домбі. — Не сумняваюся, — прадаўжаў містэр Каркер пасля многазначнай паузы, — што дзе-б ні быў цяпер Гэй, лепш яму быць там, дзе ён ёсць, чым тут, дома. Каб я быў на вашым месцы, я гэтым задаволіўся-б. І асабіста я зусім задаволены. Міс Домбі даверлівая і маладая… магчыма — калі толькі ёсць у яе які-небудзь недахоп — яна, будучы вашай дачкой, не дастаткова гордая. Але гэта, зразумела, глупства. Можа хочаце праверыць са мною гэтыя балансы? Замест таго, каб нахіліцца над ляжаўшымі перад ім паперамі, містэр Домбі адкінуўся на спінку крэсла і пільна паглядзеў на загадчыка. Загадчык, з поўапушчанымі павекамі, прыкінуўся, быццам глядзіць на лічбы і не прыспешвае свайго прынцыпала<ref>''Прынцыпал'' (лац.) — гаспадар.</ref>. Пакуль яны займаліся справамі і пад майстэрскім кіраўніцтвам загадчыка гнеўныя думкі аб няшчаснай Фларэнс зараджаліся і спелі ў сэрцы містэра Домбі, выцясняючы халодную непрыхільнасць, якая звычайна ім уладала, маёр Бегсток рушыў па ценевым баку вуліцы, маючы намер зрабіць ранішні візіт місіс Ск'ютон. Быў поўдзень, калі маёр увайшоў у будуар Клеапатры, і яму пашанцавала застаць сваю павяліцельку, як звычайна, на софе, дзе яна выбівалася з сіл над чашкай кофе ў пакоі, які для больш прыемнага адпачынку яе быў у такім поўзмроку, што Уітэрс, які ёй прыслугоўваў, вырысоўваўся няясна, як зданнёвы паж. — Што за нязноснае стварэнне з'явілася тут? — сказала місіс Ск'ютон. — Я цярпець яго не магу. Ідзеце адсюль, хто-б вы не былі! — Пані, у вас няхопіць духу прагнаць Дж. Б.! — запратэставаў маёр, спыняючыся на поўдарозе і трымаючы стэк на плячы. — Ах, дык гэта вы? Бадай, можаце зайсці, — заўважыла Клеапатра. Такім чынам маёр увайшоў і, наблізіўшыся да софы, прыклаў да губ яе цудоўную руку.<noinclude></noinclude> anfvzt6kz71kncnex0riru0dip9lom7 Старонка:Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf/13 104 28387 84018 2022-07-31T08:14:16Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{block center/s|style=width:100%; max-width:30em; border:2px solid black; padding:0.5em 0.1em}} {{выява з подпісам|шырыня=350px|выява=Ірляндзкія Народныя Казкі (1923). Малюнак 2.jpg|подпіс=Да Шэмуса, які плакаў, падыйшоў Рыжы Дзядок.}} {{block center/e}}» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s|style=width:100%; max-width:30em; border:2px solid black; padding:0.5em 0.1em}} {{выява з подпісам|шырыня=350px|выява=Ірляндзкія Народныя Казкі (1923). Малюнак 2.jpg|подпіс=Да Шэмуса, які плакаў, падыйшоў Рыжы Дзядок.}} {{block center/e}}<noinclude></noinclude> ify0ep1uel7189qldq7mo931znf3hlf 84019 84018 2022-07-31T08:14:45Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s|style=width:100%; max-width:30em; border:2px solid black; padding:0.5em 0.1em}} {{выява з подпісам|шырыня=350px|выява=Ірляндзкія Народныя Казкі (1923). Малюнак 2.jpg|подпіс=<big>Да Шэмуса, які плакаў, падыйшоў Рыжы Дзядок.</big>}} {{block center/e}}<noinclude></noinclude> 5wt8aspbpairpa91vt9wfzmg4u82zus Старонка:Ірляндзкія Народныя Казкі (1923).pdf/14 104 28388 84020 2022-07-31T08:22:21Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: « Калі раніцай прынц, Кональ, прачнуўшыся, выйшаў з свае зямлянкі, каб падыхаць чыстым паветрам, — дык ня верыў сваім вачам: перад ім уздымаўся цудоўны палац па-царску аздоблены. Не марнуючы часу, прынц пусьціўся дзякаваць Шэмусу за гэткі дзіўны замак. Ка...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> Калі раніцай прынц, Кональ, прачнуўшыся, выйшаў з свае зямлянкі, каб падыхаць чыстым паветрам, — дык ня верыў сваім вачам: перад ім уздымаўся цудоўны палац па-царску аздоблены. Не марнуючы часу, прынц пусьціўся дзякаваць Шэмусу за гэткі дзіўны замак. Калі Нэнсі даведалася, што замак гатоў, дык ледзьве ня лопнула ад злосьці. Выйшла яна з хаты, паглядзела на замак, падзівілася, але ні слова не сказала. У гэты-жа дзень яна аб чымся доўга гутарыла з Роры, а ад' яго пайшла да прынца Коналя і сказала: — Ці не казала я табе, што Шэмус на ўсе рукі майстар? — Але-ж, твая праўда, — адказаў прынц, — і я табе вельмі ўдзячны. Я цяпер забясьпечаны на ўсё жыцьцё і не забуду цябе і Шэмуса. — Ты забясьпечаны! — ажно крыкнула Нэнсі. — Ды твой маёнтак і да паловы ня скончаны. — Як гэта так? — зьдзівіўся Кональ, — Ды так, — адказала яна: — трэба, каб перад замкам цякла рэчка, абсаджаная дрэвамі, а на тых дрэвах, каб сьпявалі птушкі, а воддаль, каб гудзела мора. — Ну, што зрабіць, — адказаў прынц Кональ, — усяго адразу ня можна мець. Яд нашай мяйсцовасьці сто міль да мора, на ўзгорку ніколі не расьлі і ня могуць расьці дрэвы, а птушыных сьпеваў тутака ня чулі ўжо трыста гадоў. — Тым больш трэба клапаціцца, каб гэта ў цябе {{Абмылка|ўсе|ўсё}} было, — сказала Нэнсі. — Але калі-ж гэта немагчыма, — адказаў прынц Кональ. — Немагчыма? — спытала Нэнсі. — Не, магчыма. Трэба толькі, каб ты напужаў Шэмуса сьмерцю, калі ён ня зробіць усяго за тры дні, — дык ты ўсё атрымаеш. — Пагледзім, пагледзім, гэта цікава, — сказаў прынц Кональ, — спрабуем зрабіць так. І ён пайшоў да Шэмуса, паклікаў яго і сказаў, што замак нядобра выглядае на голым мейсцы. — Я хачу, Шэмус, — сказаў ён, — каб тутака<noinclude></noinclude> dzv8fslwo5jz0y2v76u05qkay1qyhx8 84021 84020 2022-07-31T08:23:41Z Gleb Leo 2440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> Калі раніцай прынц, Кональ, прачнуўшыся, выйшаў з свае зямлянкі, каб падыхаць чыстым паветрам, — дык ня верыў сваім вачам: перад ім уздымаўся цудоўны палац па-царску аздоблены. Не марнуючы часу, прынц пусьціўся дзякаваць Шэмусу за гэткі дзіўны замак. Калі Нэнсі даведалася, што замак гатоў, дык ледзьве ня лопнула ад злосьці. Выйшла яна з хаты, паглядзела на замак, падзівілася, але ні слова не сказала. У гэты-жа дзень яна аб чымся доўга гутарыла з Роры, а ад яго пайшла да прынца Коналя і сказала: — Ці не казала я табе, што Шэмус на ўсе рукі майстар? — Але-ж, твая праўда, — адказаў прынц, — і я табе вельмі ўдзячны. Я цяпер забясьпечаны на ўсё жыцьцё і не забуду цябе і Шэмуса. — Ты забясьпечаны! — ажно крыкнула Нэнсі. — Ды твой маёнтак і да паловы ня скончаны. — Як гэта так? — зьдзівіўся Кональ, — Ды так, — адказала яна: — трэба, каб перад замкам цякла рэчка, абсаджаная дрэвамі, а на тых дрэвах, каб сьпявалі птушкі, а воддаль, каб гудзела мора. — Ну, што зрабіць, — адказаў прынц Кональ, — усяго адразу ня можна мець. Яд нашай мяйсцовасьці сто міль да мора, на ўзгорку ніколі не расьлі і ня могуць расьці дрэвы, а птушыных сьпеваў тутака ня чулі ўжо трыста гадоў. — Тым больш трэба клапаціцца, каб гэта ў цябе {{Абмылка|ўсе|ўсё}} было, — сказала Нэнсі. — Але калі-ж гэта немагчыма, — адказаў прынц Кональ. — Немагчыма? — спытала Нэнсі. — Не, магчыма. Трэба толькі, каб ты напужаў Шэмуса сьмерцю, калі ён ня зробіць усяго за тры дні, — дык ты ўсё атрымаеш. — Пагледзім, пагледзім, гэта цікава, — сказаў прынц Кональ, — спрабуем зрабіць так. І ён пайшоў да Шэмуса, паклікаў яго і сказаў, што замак нядобра выглядае на голым мейсцы. — Я хачу, Шэмус, — сказаў ён, — каб тутака<noinclude></noinclude> mg8b3bs5z1h6tp8g6sh7op3tskcg1i3 Старонка:Домбі і сын.pdf/266 104 28389 84022 2022-07-31T08:30:58Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> — Дзе місіс Грэйнджэр? — запыталася Клеапатра свайго пажа. Уітэрс выказаў меркаванне, што яна ў сваім пакоі. — Вельмі добра, — сказала місіс Ск'ютон. — Ідзеце і зачыніце дзверы. Я занята. Калі Уітэрс знік, місіс Ск'ютон, астаючыся ў той-жа позе, млява павярнула галаву да маёра і запыталася, як маецца яго сябра. — Домбі, пані, — адказваў маёр з вясёлым гарлавым смяшком, — адчувае сябе добра, наколькі гэта магчыма ў яго становішчы. Становішча яго дрэннае, пані. Ён, Домбі, закаханы. Закаханы! — закрычаў маёр. — Ён працяты наскрозь! Клеапатра кінула на маёра зыркі позірк, які красамоўна пярэчыў таму штучнаму неахайнаму тону, якім яна сказала: — Маёр Бегсток, хоць я мала ведаю свет, але не шкадую аб сваёй неспрактыкаванасці; баюся, ён увесь прасякнуты фальшывасцю, звязан прыгнятаючымі ўмоўнасцямі. З Прыродай не лічацца, і рэдка можна пачуць музыку сэрца, шчырасць душы і ўсё іншае сапраўды паэтычнае; аднак, я не магу не зразумець сэнсу вашых слоў. Вы робіце намёк на Эдзіт, на маё бясконца дарагое дзіця, — прадаўжала місіс Ск'ютон, праводзячы ўказальным пальцам па брывах, — а ў адказ на вашы словы вібрыруюць самыя пяшчотныя струны! — Праўдзівасць, пані, — адказаў маёр, — заўсёды была адрозніваючай рысай роду Бегстокаў. Ваша праўда, Джо гэта прызнае. — Я адчуваю, што слабая. Адчуваю, што мне нехапае той энергіі, якая ў такую хвіліну павінна падтрымліваць маці, каб не сказаць — радзіцельку, — заўважыла місіс Ск'ютон, выціраючы губы кружаўным беражком насавой хустачкі, — але, дапраўды-ж, я не магу не адчуваць слабасці, закранаючы пытанне, такое знамянальнае для маёй дарагой Эдзіт. Тым не менш, нягоднік, бо вы адважыліся яго закрануць, а ён нанёс мне востры боль, — місіс Ск'ютон дакранулася веерам да левага свайго боку, — я не ўпушчу выканаць свой абавязак. Маёр пад пакрыццём змроку раздуваўся, раздуваўся, гойдаў з боку на бок пурпуравай фізіяноміяй і падміргваў рачынымі вачыма, пакуль у яго не пачаўся прыступ удушша, які падштурхну яго ўстаць і разы два прайсціся па пакоі, перш чым яго цудоўны друг мог прадаўжаць сваю прамову. — Містэр Домбі, — сказала місіс Ск'ютон, набыўшы, нарэшце, магчымасць гаварыць, — быў такім прыязным, што — вось ужо некалькі тыдняў назад — нас тут наведаў. І вы яго суправаджалі, дарагі маёр. Прызнаюся — дазвольце мне быць шчырай, — што я істота імпульсіўная<ref>''Імпульсіўны'' — які прывык дзейнічаць без размышлення.</ref>, і ў сэрцы маім, значыцца, чытаюць усё.<noinclude></noinclude> r51ml9d327uc1pfai4zg6is515rnsjj Старонка:Домбі і сын.pdf/267 104 28390 84023 2022-07-31T08:48:55Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> Місіс Ск'ютон паправіла касынку, ушчыпнула сябе за ўвяўшую шыю, каб разгладзіць яе, і прадаўжала, вельмі задаволёная сабою: — Мне, а таксама дарагой маёй Эдзіт, — у чым я не сумняваюся, — было вельмі прыемна прымаць містэра Домбі. Мы, натуральна, былі прыязна настроены да яго, як да вашага сябра, дарагі мой маёр, і мне здавалася, што ў містэры Домбі адчуваецца тая бадзёрасць, якая дзейнічае ў вышэйшай ступені асвяжальна. — Зусім мала бадзёрасці асталося цяпер у містэра Домбі, пані, — сказаў маёр. — Няшчасны! — усклікнула місіс Ск'ютон, кінуўшы на яго млявы позірк. — Прашу вас, маўчыце! — Дж. Б. маўчыць, пані, — адказваў маёр. — Містэр Домбі, — прадаўжала Клеапатра, расціраючы ружовую краску на шчоках, — не абмежаваўся адным візітам; магчыма, ён адчуў штосьці прыемнае ў нашых простых і непатрабавальных густах — бо ёсць чароўнасць у Прыродзе, яна такая прыемная, — і ён зрабіўся пастаянным членам нашага вячэрняга гуртка. А я і не думала пра тую страшную адказнасць, якая пагражала мне, калі я заахвочвала містэра Домбі… — Быць тут як дома, пані, — падсказаў маёр Бегсток. — Грубіян! — сказала місіс Ск'ютон. — Вы папераджаеце маю думку, але выказваеце яе агіднейшай мовай. Тут місіс Ск'ютон абаперлася на стаяўшы каля яе столік і, спусціўшы кісць рукі, — на яе думку грацыёзна і прыгожа, — пачала махаць веерам і, размаўляючы, ляніва любавалася сваёй рукой. — Катаванне, якое я выцерпела, — сказала яна, манернічаючы, — калі ісціна паступова мне адкрывалася, было вельмі жахлівым, каб аб ім шмат гаварыць. Усё маё жыццё — у маёй ненагляднай Эдзіт; бачыць, як яна мяняецца з дня на дзень, мая чароўная дзяўчынка, якая літаральна пахавала сваё сэрца з дня смерці гэтага цудоўнейшага чалавека, Грэйнджэра, — бачыць гэта, самая пакутлівая рэч у свеце. Кажуць, што Эдзіт, — прасюсюкала місіс Ск'ютон, — жамчужына майго жыцця, падобна да мяне. Мне здаецца, мы сапраўды падобны. — Ёсць на свеце адзін чалавек, пані, які ніколі не згодзіцца з тым, што хтосьці да вас падобен, — сказаў маёр, — а завуць гэтага чалавека старым Джо Бегстокам. Клеапатра мела {{Абмылка|замер|намер}} расквасіць галаву падлізніку веерам, але, змякчыўшыся, усміхнулася яму і прадаўжала: — Калі мая цудоўная дзяўчынка атрымала ў спадчыну ад мяне якія-небудзь добрыя якасці, нягоднік, — нягоднікам быў маёр, — то яна атрымала ў спадчыну таксама і маю неразважлівую натуру. У яе вельмі моцны характар, — кажуць у мяне быў вельмі моцны характар, хоць я гэтаму не веру, — але калі яе што-небудзь усхвалюе, яна ўспрыймальная і адчувальная ў вы-<noinclude></noinclude> ifh9fgbhifxq935995umafx0ru9fd5x Старонка:Домбі і сын.pdf/268 104 28391 84024 2022-07-31T09:06:38Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>шэйўай ступені. Што-ж павінна адчуваць я, бачачы, як яна мучыцца! Мяне гэта губіць. Маёр, высунуўшы падвойны падбародак і заспакойліва зморшчыўшы сінія губы, выказаў надзвычай глыбокае спачуванне. — З хваляваннем думаеш аб тым давер'і, — сказала місіс Ск'ютон, — якое існавала паміж намі, — свабоднае развіццё душы і выказванне пачуццяў. Мы хутчэй былі двума сёстрамі, чым маткай і дачкой. — Такая-ж думка Дж. Б., — заўважыў маёр, — якая выказвалася Дж. Б. пяцьдзесят тысяч разоў! — Не перапыняйце мяне, грубіян! — сказала Клеапатра. — Якія павінны быць мае перажыванні, калі я заўважаю, што ёсць адзін прадмет, якога мы баімся закрануць! Што паміж намі ўтварылася… як гэта кажуць… прорва! Што мая простадушная Эдзіт перамянілася ў адносінах да мяне! Вядома, гэта самае пакутлівае пачуццё! Маёр устаў з крэсла і перасеў да століка. — З дня на дзень я гэта наглядаю, дарагі маёр, — прадаўжала місіс Ск'ютон. — З дня на дзень я гэта адчуваю. Кожную гадзіну я дакараю сябе ў тым збытку шчырасці і даверлівасці, які прывёў да такіх сумных вынікаў, і амаль кожную хвіліну я спадзяюся, што містэр Домбі аб'ясніцца і палегчыць перажываемыя мною пакуты, якія так знясільваюць. Але нічога не здараецца, дарагі маёр. І дапраўды-ж, я не ведаю, што рабіць і з якім добрым чалавекам мне параіцца. Маёр Бегсток, заахвочаны, магчыма, тым ласкавым і даверлівым тонам, да якога місіс Ск'ютон некалькі разоў звярталася, а цяпер выбрала яго канчаткова, працягнуў цераз столік руку і сказаў падміргваючы: — Парайцеся з Джо, пані. — У такім выпадку, нязноснае вы страшыдла, — сказала Клеапатра, падаючы руку маёру і стукаючы яго па пальцах веерам, які трымала ў другой руцэ, — чаму вы не пагаворыце са мною? Вы ведаеце, аб чым я думаю. Чаму-ж вы мне нічога аб гэтым не гаворыце? Маёр {{Абмылка|загаратаў|зарагатаў}}, пацалаваў працягнутую яму руку і зноў нястрымна зарагатаў. — Ці такі містэр Домбі шчыры чалавек, якім я яго лічу? — пяшчотна праваркатала Клеапатра. — Як вы думаеце, дарагі маёр, ці сур'ёзны ў яго намер? Вы лічыце патрэбным пагаварыць з ім ці прадаставіць яго самому сабе? Скажыце мне, дарагі, што-б вы параілі? — Ажаніць нам яго з Эдзіт Грэйнджэр, пані? — хрыпла рагатаў маёр. — Загадкавае стварэнне! — адазвалася Клеапатра, падымаючы веер, каб выцяць маёра па носе. — Як ''мы'' можам яго жаніць? — Домбі, — сказаў маёр, — зайздросная здабыча.<noinclude></noinclude> 11coz8pg7wrfexn5hbfpr973s63c80w 84025 84024 2022-07-31T09:07:48Z RAleh12 3563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>шэйшай ступені. Што-ж павінна адчуваць я, бачачы, як яна мучыцца! Мяне гэта губіць. Маёр, высунуўшы падвойны падбародак і заспакойліва зморшчыўшы сінія губы, выказаў надзвычай глыбокае спачуванне. — З хваляваннем думаеш аб тым давер'і, — сказала місіс Ск'ютон, — якое існавала паміж намі, — свабоднае развіццё душы і выказванне пачуццяў. Мы хутчэй былі двума сёстрамі, чым маткай і дачкой. — Такая-ж думка Дж. Б., — заўважыў маёр, — якая выказвалася Дж. Б. пяцьдзесят тысяч разоў! — Не перапыняйце мяне, грубіян! — сказала Клеапатра. — Якія павінны быць мае перажыванні, калі я заўважаю, што ёсць адзін прадмет, якога мы баімся закрануць! Што паміж намі ўтварылася… як гэта кажуць… прорва! Што мая простадушная Эдзіт перамянілася ў адносінах да мяне! Вядома, гэта самае пакутлівае пачуццё! Маёр устаў з крэсла і перасеў да століка. — З дня на дзень я гэта наглядаю, дарагі маёр, — прадаўжала місіс Ск'ютон. — З дня на дзень я гэта адчуваю. Кожную гадзіну я дакараю сябе ў тым збытку шчырасці і даверлівасці, які прывёў да такіх сумных вынікаў, і амаль кожную хвіліну я спадзяюся, што містэр Домбі аб'ясніцца і палегчыць перажываемыя мною пакуты, якія так знясільваюць. Але нічога не здараецца, дарагі маёр. І дапраўды-ж, я не ведаю, што рабіць і з якім добрым чалавекам мне параіцца. Маёр Бегсток, заахвочаны, магчыма, тым ласкавым і даверлівым тонам, да якога місіс Ск'ютон некалькі разоў звярталася, а цяпер выбрала яго канчаткова, працягнуў цераз столік руку і сказаў падміргваючы: — Парайцеся з Джо, пані. — У такім выпадку, нязноснае вы страшыдла, — сказала Клеапатра, падаючы руку маёру і стукаючы яго па пальцах веерам, які трымала ў другой руцэ, — чаму вы не пагаворыце са мною? Вы ведаеце, аб чым я думаю. Чаму-ж вы мне нічога аб гэтым не гаворыце? Маёр {{Абмылка|загаратаў|зарагатаў}}, пацалаваў працягнутую яму руку і зноў нястрымна зарагатаў. — Ці такі містэр Домбі шчыры чалавек, якім я яго лічу? — пяшчотна праваркатала Клеапатра. — Як вы думаеце, дарагі маёр, ці сур'ёзны ў яго намер? Вы лічыце патрэбным пагаварыць з ім ці прадаставіць яго самому сабе? Скажыце мне, дарагі, што-б вы параілі? — Ажаніць нам яго з Эдзіт Грэйнджэр, пані? — хрыпла рагатаў маёр. — Загадкавае стварэнне! — адазвалася Клеапатра, падымаючы веер, каб выцяць маёра па носе. — Як ''мы'' можам яго жаніць? — Домбі, — сказаў маёр, — зайздросная здабыча.<noinclude></noinclude> cqrdd1a0v7aoc48urkdwtzmtravbfia Старонка:Домбі і сын.pdf/269 104 28392 84026 2022-07-31T10:55:28Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> — О, карыслівы нягоднік! — ціхенька запішчала Клеапатра. — Я абурана! — І ў Домбі, пані, — прадаўжаў маёр, выцягваючы шыю і выпучваючы вочы, — сур'ёзныя намеры. Джозеф гэта кажа; Бегсток гэта ведае; Дж. Б. да гэтага вядзе. Прадастаўце Домбі самому сабе, пані. Домбі надзейны, пані. Рабіце так, як рабілі раней, больш нічога; і верце, што Дж. Б. давядзе справу да канца. — Вы сапраўды так думаеце, дарагі маёр? — запыталася Клеапатра, якая, не гледзячы на сваю лянівую позу, прыглядалася да яго вельмі дапытліва і вельмі зырка. — Пані, — сказаў маёр, раптам перапыніўшы хіхіканне і зрабіўшыся зусім сур'ёзным, — прыехала правая рука Домбі. — Сёння раніцой? — запыталася Клеапатра. — Сёння раніцой, пані, — адказаў маёр. — А нецярплівасць, з якой Домбі чакаў яго прыезду, тлумачыцца — паверце Дж. Б. на слова, бо Джо д'ябальскі хітры, — маёр пастукаў па сваім носе і прыжмурыў адно вока, што не садзейнічала яго хараству, — тлумачыцца яго жаданнем, каб чуткі не дайшлі да яго раней, чым ён — Домбі — паведаміць яму або параіцца з ім. Таму што Домбі, пані, — сказаў маёр, — ганарлівы, як Люцыфер. — Надзвычайная якасць, — прасюсюкала місіс Ск'ютон, — уласцівая таксама і Эдзіт. — Дык вось, пані, — прадаўжаў маёр, — я ўжо зрабіў некалькі намёкаў, і правая рука іх зразумела, і прыбаўлю яшчэ да канца дня. Сёння раніцой Домбі намеціў на заўтра паездку ва Уорыкскі замак і ў Кенілуорт, а перад гэтым хацеў паснедаць з намі. Я ўзяўся перадаць запрашэнне. Ці зробіце вы нам гэтую ласку, пані? — сказаў маёр, раздуваючыся ад дыхавіцы і хітрасці і перадаючы запіску, адрасаваную шаноўнай місіс Ск'ютон, праз прыязнае пасярэдніцтва маёра Бегстока, у якой нязменна ёй адданы Поль Домбі прасіў яе і любезную і чароўную яе дачку прыняць удзел у экскурсіі, якая мае быць; а ў постскрыптуме<ref>''Постскрыптум'' — прыпіска ў пісьме.</ref> той-жа нязменна адданы Поль Домбі прасіў перадаць паклон місіс Грэйнджэр. — Ціха! — сказала раптам Клеапатра. — Эдзіт! Ледзь кіўнуўшы маёру Бегстоку і кінуўшы праніклівы позірк на маці, Эдзіт адхінула фіранку ў акне і села, пазіраючы на вуліцу. — Дарагая мая Эдзіт, — сказала місіс Ск'ютон, — дзе-ж гэта вы былі? Я так хацела вас бачыць, мая любая. — Вы сказалі, што заняты, і я не ўваходзіла, — адказала яна, не абарачаючыся. — Маёр Бегсток, любая мая Эдзіт, — праказала яе маці, расцягваючы словы, — як вам вядома, самы бескарысны і непрыемны чалавек на свеце…<noinclude></noinclude> 10drxk4vq34c5ix6tbvkovr878eq4c7 Старонка:Домбі і сын.pdf/270 104 28393 84027 2022-07-31T11:53:54Z RAleh12 3563 /* Вычытаная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude> — Сапраўды-ж, мама, гэта дарэмна, — павярнуўшыся, сказала Эдзіт, — пакіньце гэтую манеру размаўляць. Мы зусім адны. Мы адзін аднаго ведаем. Спакойная пагарда, якая адлюстравалася на яе твары, — пагарда, яўна накіраваная на яе самую не менш, чым на іх, — была такая глыбокая, што прытворная ўсмешка маці, хоць і была яна прывычнай, на секунду знікла з губ. — Якая вы сёння дзіўная, дарагая мая. Дазвольце вам сказаць, любачка, што маёр Бегсток прынёс вельмі прыязную запіску ад містэра Домбі, які прапануе паснедаць з ім заўтра і адправіцца ва Уорык і ў Кенілуорт. Вы паедзеце, Эдзіт? — Ці паеду я? — паўтарыла яна, моцна пачырванела і, перарывіста дыхаючы, павярнулася да маці. — Я ведала, дарагая, што вы паедзеце, — бясклопатна адазвалася тая. — Я запыталася, як вы кажаце, для прыстойнасці. Вось пісьмо містэра Домбі, Эдзіт. — Дзякую вам. У мяне няма ніякага жадання чытаць яго, — быў яе адказ. — У такім выпадку, бадай, я дам адказ на яго сама, — сказала місіс Ск'ютон, — хоць у мяне была думка прасіць вас узяць на сябе ролю майго сакратара, дарагая мая. З прычыны таго, што Эдзіт не зварухнулася і нічога не адказала, місіс Ск'ютон папрасіла маёра прысунуць да яе столік, адчыніць пюпітр і дастаць ёй пяро і паперу; гэтыя галантныя паслугі маёр аказаў з вялікай пакорлівасцю і адданасцю. Місіс Ск'ютон аддала пісьмо маёру, які, узяўшы. яго, як каштоўнае даручэнне, зрабіў выгляд, быццам хавае яго ля сэрца, але з прычыны ненадзейнасці свайго жылета мімаволі апусціў яго ў кішэню штаноў. — Што датычыцца перамены ў ёй, сэр, — разважаў па дарозе назад маёр, — што датычыцца перамены, сэр, тамлення і да таго падобнага, то на гэту вудачку Джозеф Бегсток не зловіцца. Не, сэр! Гэта не збудзецца! Ну, а што датычыцца разыходжання паміж імі або прорвы, як кажа матуля, то няхай мяне ліха возьме, сэр, калі гэта не падобна да праўды! І гэта вельмі дзіўна! Ну, што-ж, сэр! — пыхцеў маёр. — Эдзіт Грэйнджэр і Домбі — цудоўная пара; няхай вырашаць спрэчку паядынкам. Бегсток ставіць на пераможцу! Маёр, захоплены сваімі думкамі, праказаў гэтыя апошнія словы ўголас, з прычыны чаго злашчасны тубылец спыніўся і павярнуўся, думаючы, што яны накіраваны да яго. Раззлаваны гэтым да апошняй ступені, маёр (хоць у той момант ён раздуваўся ад надзвычай добрага настрою) ткнуў тубыльца паміж рэбраў сваім стэкам і з невялікімі перапынкамі не пакідаў падштурхваць яго аж да самай гасцініцы.<noinclude></noinclude> f57doi7y3d704uzbxz3h6k8vqn4siyd