Wikipedia iewiki https://ie.wikipedia.org/wiki/Principal_p%C3%A1gine MediaWiki 1.39.0-wmf.21 first-letter Media Special Discussion Usator Usator Discussion Wikipedia Wikipedia Discussion File File Discussion MediaWiki MediaWiki Discussion Avise Avise Discussion Auxilie Auxilie Discussion Categorie Categorie Discussion TimedText TimedText talk Module Module talk Gadget Gadget talk Gadget definition Gadget definition talk Liste del libres pri Interlingue 0 37 150013 147971 2022-07-26T09:47:24Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki ==Interlingue== * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Fraseologie de Occidental, Brno : Editoria Occidental, 1948, 32 p. * {{cite book |last=Haas |first= Dr.F. |date=1956 |title=Grammatica de Interlingue in Interlingue |trans-title= |url= |language= |location=Winterthur |publisher=Interlingue-Servicie |isbn=}} * Radicarium Directiv del Lingue International (Occidental). In 8 lingues. - 178 p. - E. de Wahl - A.-S. "Ühiselu" Trükk. Pikk Uul. 42, Tallinn. - 1925 * Spiritu de Occidental. Li Ovre de Edgar de Wahl - Federn, Ilmari (Hg.) - Chapelle. - 1938. * Feder, Kurt (ca 1950) ''Vocabularium filatelic: in interlingue occidental, anglese, francese, german, italian e hispan'', Interlingue Institute: Cheseaux-sur-Lausanne. * Littlewood, H. (1947) ''Vers un instruction lingual plu rational'', Institute Occidental: Chapelle (Vaud) * Berger, Richard (ca 1950) ''Interlingue occidental: frases caracteristic por omni regules grammatical'', Institute Occidental: Chapelle (Vaud) == Dansk == * Federn, Ilmari (1937) ''Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik'' ==Deutsch== * ''Interlingue. Vollständiger Lehrgang in 20 Lektionen'' - A. Matejka - Verlag Interlingue-Centrale - St. Gallen - 1955. * ''Occidental, die Weltsprache. Einführung samt Lehrkursus, Lesestücken, Häufigkeitswörterverzeichnis u.a.'' - E. Pigal Herausgeber. - Frankh'sche Verlagshandlung Stuttgart. - 1930 * ''Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort'' von E. v. Wahl. - 460 p. - Joseph Gär - Occidental-Union. - 1928 * ''Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental''. - 133 p. - A. Matejka - Verlag: Institute Occidental. Chapelle (Vaud) Schweiz. - 1945 * ''Interlingue, die moderne Weltsprache''. H. Fischer, Escholzmatt Kt. Luzern. Sinderabdrueck aus Ciba-Symposium, 1956. 1p. * ''Interlingue die natürliche Welthilfssprache für Milionen geschaffen, von Millionen verstanden. Vollständiger Lehrgang in 20 Lektionen'' von A. Matejka in interlingue, der internationalen Welthilfssprache. 1955. * ''Quo es interlingue?'' Pierre Sanche. Interlingue-Institute, Cheseau. 1950. 1p. ==English== * Grand Dictionarium Anglesi-Interlingue de Kemp/Pope * Grammar of Interlingue in English by Haas * Occidental Course in 10 Lessons (English translation) * Interlingue English Vocabulary. Federn –Kemp –Haislund. 1952. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1952. 16p. * Interlingue for beginners. Wilfrid E. Reeve. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1966. 28p. * New Occidental-Course for English Studentes == Español == * Interlingue en una leccion, El. C. Varela. 1958. 11p. Edicion de Interlingue-Centrale, St-Gallen. €6 * Interlingüe, la moderna lengua mundial. H. Fischer, Escholzmatt (Suiza). "Tirada aparte del "Symposium Ciba" Tomo3 n° 6, 1956. 1p. €4. == Français == * Interlingue L', langue internationale moderne. H. Fischer, Escholzmatt(Suisse)."Tirage à part du Symposium CIBA"Volume 3 numero 6,1956.1p. €4. * Langue auxiliaire?Une. Pourquoi? Comment? L'Interlingue. Langue de compréhension immédiate. Paul Laeng, Altkirch, sd. 20p. * Lexico Interlingue-Francesi. Fred Leybold–Willy Wellenkens. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1964. 52p. * Vocabulaire interlingue-français. Supplément au manuel "L'Interlingue en 5 leçons" 4p. == Italiano == * Vocabolario italiano-interlingue. J. Federn + J. Ritter. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1949. 12p. * [[Corso di Occidental per gli Italiani]] == Nederlands == * [ca 1925] ''Woordvorming van interlingue'', Interlingue Institute Nederland: Groningen * Interlingue, de Internationale Taal. Textu comparativ Interlingue Esperanto. Interlingue Institut Nederland.4p. * Interlingue, de moderne wereldtaal. H. Fischer, Escholzmatt (Zwitserland). Overdruk uit het Ciba-Symposium, 1956. 1p. * Internationale Woorden. Interlingue Institute Nederland, Groningen. sd. 3p. * Korte grammatica van Interlingue. Uitspraak. Interlingue Institute Nederland, Groningen. sd. 4p. * Micri vocabularium. 1e deel.Interlingue-Nederlands. 1953. Interlingue Institute Nederland.22p. * Woordvorming van Interlingue. Interlingue Institute Nederland, Groningen. sd. 8p. == Português == * Que é Interlingue? Interlingue Institute, Cheseaux-sur-Lausanne. sd. 2p. == Tchek == * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Occidental: moderní jazyk mezinárodní: Učebnice pro samouky i kursy, Brno, Editoria Occidental, 1935, 64 p. * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov, Praha, A. Seidl, Libreria Occidental, 1936, 69 p. * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Slovník mezinárodně-český, Brno, Editoria Occidental, 1948, 54 p. (Vortaro internacia-ĉeĥa) * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český, Žďár nad Sázavou, Interlingue club, 1993, 26 p. {{Interlingue}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] fej390jy68xfxwn02ka8cmcfjk06lba Liste de libres in interlingue 0 39 149996 149494 2022-07-26T09:16:14Z Caro de Segeda 13878 /* Interlinguistica */ wikitext text/x-wiki Ti págine have un liste de libres (queles ne es part del litteratura in interlingue) scrit in interlingue. Ili es agruppat secun lor tema. == Chimie == * Kysela, Frantisek (1998) ''Functionament del Atom''. == Interlinguistica == * ''Aplication de Interlingue in formal prosa''. Doc. del SAPI, I/20. 4p. * ''Comparation del interlingues Occidental e Esperanto. (Frases caracteristic por omni regules grammatical de Occidental)''. A. Koning, Bloemendaal. 2p. * Haas, F. (1957) ''Defectes inacceptabil de Interlingua Gode. Li Factes fundamental presentat de F. Haas''. Interlingue-Servicie Winterthur. * ''Pro quo Interlingua Gode ne posse devenir mundlingue auxiliari? Factes fundamental''. F. Haas. Interlingue-Servicie, Witerthur, 1957. 4p. * ''Pro quo Interlingue es li definitiv mundlingue auxiliari? Factes fundamental''. F. Haas. 1958. Interlingue-Servicie, Winterthur, 1958. 16p. * ''Textu comparativ Anglese, Francese, German, Esperanto, Interlingue''. Interlingue Institute, Cheseaux. Doc 190. 2p. * Tra li interlinguistica. Biblioteca de Interlingue. Contenete: A.Z. Ramstedt: Li psichologic e sociologic caractere de lingues. L.M. de Guesnet: Reminiscenties de un veteran mundlinguiste. C. H. Pollog: Un lingue international existe ja. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1964. 31p. * ''Triesim serie de defectes de Interlingua Gode''. F. Haas,Interlingue-Servicie Winterthur. sd. 6p. * ''Unesco e Mundlingue''. Kurt Hamburger. Interlingue-Centrale, St.Gallen, 1955. 16p. * Reeve, Wilfrid E (1955) ''Proverbies interlinguistic'', West Ewell: The British interlingue association == Linguistica == * Psichologic e sociologic caractere del lingues, Li. A. Z. Ramstedt. Interlingue-Institute, Cheseaux. sd. Doc. 165 O. 8p. == Matematica == * [[Carl-Erik Sjöstedt|Sjöstedt, Carl-Erik]]: Le axiome de paralleles. De Euclides a Hilbert. Un probleme cardinal in li evolution de geografie. Excerptes in facsimile ex li principal ovres original e traduction in li lingue international Interlingue. [[Stockholm]] 1968. Editoria Natur och kultur. ''939 págines de quelles circa 500 es in Interlingue!'' ([https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxyZXZ1b3Byb2dyZXNvfGd4OjU1ZWMyMWQ2ODkzMjM4ZTM Ligation]) * [[Carl-Erik Sjöstedt|Sjöstedt, Carl-Erik]]: Vocabularie mathematic in Interlingue. Con traduction in [[angles]], [[francesi]] e [[german]]. [[Stockholm]] [[1970]]. == Altri == * Biblioteca de Interlingue. 3. ''Public sanitá del future''. Interlingue-Institute, Cheseaux.32p. 1965 * [[Chabi|Costalago, Vicente]] (2020) ''Historie'' * [[Chabi|Costalago, Vicente]] (2020) ''Cultura classic'' * [[Chabi|Costalago, Vicente]] (2020) ''Geografie'' * Episode con perspectives. Harald Herdal. Literatura in Interlingue (Occidental). Traductor e editor: Eric Ahlström, Malmö, 1958 * Micri Crestomatie. Biblioteca de Interlingue 1. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1964. 32p. * ''Li Via del Progress Individual'' de sr Eric Biddle {{Interlingue}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] hc4eg87fx25y7wf7h76lq5c2qoqgsyd 149997 149996 2022-07-26T09:16:57Z Caro de Segeda 13878 /* Interlinguistica */ wikitext text/x-wiki Ti págine have un liste de libres (queles ne es part del litteratura in interlingue) scrit in interlingue. Ili es agruppat secun lor tema. == Chimie == * Kysela, Frantisek (1998) ''Functionament del Atom''. == Interlinguistica == * ''Aplication de Interlingue in formal prosa''. Doc. del SAPI, I/20. 4p. * ''Comparation del interlingues Occidental e Esperanto. (Frases caracteristic por omni regules grammatical de Occidental)''. A. Koning, Bloemendaal. 2p. * Haas, F. (1957) ''Defectes inacceptabil de Interlingua Gode. Li Factes fundamental presentat de F. Haas''. Interlingue-Servicie Winterthur. * F. Haas (1957) ''Pro quo Interlingua Gode ne posse devenir mundlingue auxiliari? Factes fundamental'', Witerthur: Interlingue-Servicie, 4p. * ''Pro quo Interlingue es li definitiv mundlingue auxiliari? Factes fundamental''. F. Haas. 1958. Interlingue-Servicie, Winterthur, 1958. 16p. * ''Textu comparativ Anglese, Francese, German, Esperanto, Interlingue''. Interlingue Institute, Cheseaux. Doc 190. 2p. * Tra li interlinguistica. Biblioteca de Interlingue. Contenete: A.Z. Ramstedt: Li psichologic e sociologic caractere de lingues. L.M. de Guesnet: Reminiscenties de un veteran mundlinguiste. C. H. Pollog: Un lingue international existe ja. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1964. 31p. * ''Triesim serie de defectes de Interlingua Gode''. F. Haas,Interlingue-Servicie Winterthur. sd. 6p. * ''Unesco e Mundlingue''. Kurt Hamburger. Interlingue-Centrale, St.Gallen, 1955. 16p. * Reeve, Wilfrid E (1955) ''Proverbies interlinguistic'', West Ewell: The British interlingue association == Linguistica == * Psichologic e sociologic caractere del lingues, Li. A. Z. Ramstedt. Interlingue-Institute, Cheseaux. sd. Doc. 165 O. 8p. == Matematica == * [[Carl-Erik Sjöstedt|Sjöstedt, Carl-Erik]]: Le axiome de paralleles. De Euclides a Hilbert. Un probleme cardinal in li evolution de geografie. Excerptes in facsimile ex li principal ovres original e traduction in li lingue international Interlingue. [[Stockholm]] 1968. Editoria Natur och kultur. ''939 págines de quelles circa 500 es in Interlingue!'' ([https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxyZXZ1b3Byb2dyZXNvfGd4OjU1ZWMyMWQ2ODkzMjM4ZTM Ligation]) * [[Carl-Erik Sjöstedt|Sjöstedt, Carl-Erik]]: Vocabularie mathematic in Interlingue. Con traduction in [[angles]], [[francesi]] e [[german]]. [[Stockholm]] [[1970]]. == Altri == * Biblioteca de Interlingue. 3. ''Public sanitá del future''. Interlingue-Institute, Cheseaux.32p. 1965 * [[Chabi|Costalago, Vicente]] (2020) ''Historie'' * [[Chabi|Costalago, Vicente]] (2020) ''Cultura classic'' * [[Chabi|Costalago, Vicente]] (2020) ''Geografie'' * Episode con perspectives. Harald Herdal. Literatura in Interlingue (Occidental). Traductor e editor: Eric Ahlström, Malmö, 1958 * Micri Crestomatie. Biblioteca de Interlingue 1. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1964. 32p. * ''Li Via del Progress Individual'' de sr Eric Biddle {{Interlingue}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] 1p14gyqqtcweh79sod7fpqafe2l6wpc Tchekia 0 2619 150000 130444 2022-07-26T09:32:11Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki {{Bon articul|Tchekia|10-im de august 2020}} {{Infobox lande |nómine=Tchekia<br>Česko |image_flagga=Flag of the Czech Republic.svg |image_blason=Coat of arms of the Czech Republic.svg |cité_capital=[[Praha]] |chef de state=Miloš Zeman |presidente=Andrej Babiš |lingues=Tchek |area=78 867 |population=10 610 947 |valuta=Tchec coron |valuta_code=CZK |image_situation=EU_location_CZE.png }} '''Tchekia''' ([[tchek lingue|tchek]] ''Česko''), officialmen li Tchek República (tchek ''Česká republika'') es un land sin-littoral in central [[Europa]] e un state-membre del [[Europan Union|Union Europan]]. Li land limita con [[Polonia]] in li nord-ost, [[Germania]] in li west, [[Austria]] in li sud e [[Slovacia|Slovakia]] in li ost. Li cité capital e li cité maxim grand es [[Praha]], un chef [[turisme|turistic]] destination. Li land es composit del regiones historic de [[Bohemia]], [[Moravia]] e partes de [[Silesia]]. Pos li [[battallie del Blanc Monte]] (1620), li [[tchek landes]] ha esset guvernat de [[Habsburges]] e ili ha devenit un parte del [[Austrian Imperie]] e (plu tardmen) [[Austria-Hungaria]]. [[Tchecoslovakia]], un republica índependent, ha esset creat in li annu 1918, pos li collapse de Austria-Hungaria pos li [[prim guerre mundal]]. Pos li [[Accorde de München]] (1938), german occupation de Tchecoslovakia (1939), li desillusion resultant pro li reaction Occidental e un gratitá pro li líberation de un pluparte de Tchecoslovakia al [[Armé Rubi]], li partise [[comunisme|comunistic]] ganiat un majorité (38%) in li election in li annu 1946. In un revolution in li annu 1948, Tchecoslovakia devenit guvernat de comunistes. In li annu 1968, li íncontentie crescent culminat in tentatives de reformar li regime comunistic. Li tal-nominat [[Verne de Praha]] (1968) finit se per un invasion de armés de landes del [[Pacte de Warszawa]] e li truppes manet in li land til li [[Revolution de Velur]] in li annu 1989, quande li regime comunistic ha collapsat. In li 1im de januar 1993, Tchecoslovakia disunit se ye Tchekia e Slovakia in pace. Tchekia es un democratie pluralistic multipartisan parlamentari representativ. Li presidento [[Miloš Zeman]] es li actual cap de state. Li prim ministre es li cap de guvernament (nu [[Bohuslav Sobotka]]). Li parlament have du chambres - li chambre de deputates e senate. Tchekia intrat li [[Organisation del Pacte del Atlántic Nord]] in li annu 1999 e li Union Europan in li annu 2004. It es anc un membre de [[OCDE]], li [[Consilie del Europa]] e li [[Gruppe de Visegrád]]. Tchekia ha fat reformes economic quam rapid [[privatisation]] e [[impost egal]]. Un annual crescentie de [[Gross Producte Domestic]] ha recentmen esset circa 6%. Li land es li prim ex-membre del [[COMECON]] quel ha atinget li statu de un [[land developat]] secun li [[Bank Mundal]]. Ex li ex-membres del COMECON, Tchekia anc have li resultate maxim bon in li [[index de homan developament]]. == Historie == [[File:Brno Spilberk 142.JPG|thumb|left|180px|[[Castelle de Špilberk]] (Brno)]] [[File:Olomouc panorama.jpg|thumb|left|180px|[[Olomouc]]]] [[File:Hradschin Prag.jpg|thumb|right|[[Castelle de Praha]]]] [[File:Burgkarlstein01.jpg|thumb|[[Karlštejn]]]] [[File:Tabor CZ aerial old town from north B1.jpg|thumb|right|[[Tábor]], un cité in Tchekia. It ha esset fundat in verne 1420.]] Archeologs ha trovat un pruva de sedes homan prehistoric in li region datant retro al era [[neolitic]]. In li era clássic (del 3im sécul a. C.), li tribe celtic de [[boies]] (vide [[Bohemia]]) e plu tardmen (in li 1m sécul) li tribes celtic germanic de [[marcomannes]] e [[quades]] ha pópulat li territoria de Tchekia contemporan. Durant li [[barbaric invasiones|migration de pópules]] circum li 5im sécul, mult tribes germanic ha migrat al west e al sud a éxter [[Europa Central]]. In un altri migration, [[slaves]] del regiones circum li [[Mare Nigri]] e in li [[Carpathes]] ha pópulat li territoria de Tchekia contemporan. Ti ci migration ha esset stímulat del pressura de pópules de [[Siberia]] e [[Europa Oriental]]: [[hunnes]], [[avares]], [[bulgares]] e [[hungarianos]]. Pos li avigilation de germanes, slaves ha migrat al sud a Bohemia, Moravia e un parte de Austria contemporan. Durant li 7im sécul, li franc mercatoro [[Samo]], patronisant slaves battalliant contra lor avar dómines, ha devenit li dómino del prim state slavic connosset in Europa Central. Li Principatu de Moravia ha nascet in li 8im sécul (vide [[Grand Moravia]]). Li state bohemian ha emerset in li tard 9im sécul, quande it ha esset unificat del dynastie de [[Přemyslides]]. Pos quande li [[Reyia de Bohemia]] ha esset unit con li [[Margravatu de Moravia]], li tchek state ha esset un potentie regional significant durant li medievie. It ha esset un parte del [[Sacri Imperie Roman German]] durant li tot existentie de ti ci conféderation. In li annu 1212, rey [[Ottokar I de Bohemia]] (1198-1230) ha extraet un [[Bulle Aurin de Sicilia]] (un edicte formal) del imperator confirmant li títul reyal por Ottokar e su descendentes. Li 13im sécul ha anc esset un periode de un grand german inmigration. Li germanes ha pópulat cités e regiones de explotation próxim li frontieras e in alquant casus, ili ha format german colonias in li intrania. In li annu 1241, li armé potent mongolian ha [[invasion mongolian de Europa|invadet Europa]] e pos li [[Battallie de Legnica]], li mongolianes ha devastat Moravia. Li rey [[Ottokar II de Bohemia]] (1253-1278) ha ganiat li súpernómine "li rey de ferre e aure" pro su potentie militari e richesse. Il ha mortat in li [[Battallie del Marchfeld]] in li annu 1278 in un guerre contra su rivale, li rey roman [[Rudolph I de Habsburg]]. In li annu 1306, li dynastie de Přemyslides ha extinctet e pos un serie de guerres dynastic, un nov dynastie de [[Luxemburges]] ha captet li coron bohemian. Li 14im sécul, specialmen li regnantie de [[Charles IV del Sacri Imperie Roman]] (1342-1378), es considerat quam li era aurin de tchek historie. In li annu 1348, [[Charles Universitá de Praha]] ha esset fundat. Li [[Peste Nigri]], quel ha decimat Europa del annus 1347-1352, ha visitat li Reyia de Bohemia in li annu 1380. [[File:Karl IV. (HRR).jpg|thumb|150px|Charles IV del Sacri Imperie Roman, rey de Bohemia. Il ha esset electet quam li [[tcheke maxim grand]] de omni témpores.]] Conflictes religiosi, per exemple li [[Guerres Hussitic]] (li 15im sécul) e li [[Guerre del Triant Annus]] (li 17im sécul) ha havet un effecte devastant ye li local pópulation. In li 16im sécul, li landes de coron bohemian ha venit sub li control de Habsburges, pro que li Habsburges ha devenit reyes electet e poy hereditari de Bohemia. Tchekes nómina li periode del annu 1620 (li battallie del Blanc Monte) til li tard 18im sécul li "épocha tenebrosi". Li regnanties [[Maria Theresa I de Austria]] (1740-1780) e su filio [[Joseph II del Sacri Imperie Roman]] (1780-90) ha esset charácterístic de un illumination. In li annu 1742, un majorité de Silesia (tande li possession del coron bohemian) ha esset usurpat de rey prussian [[Frederic li Grand]] in li [[Guerre de Austrian Succession]]. Pos li cadida del Sacri Imperie Roman, li tchek landes ha devenit un parte del Austrian Imperie e plu tardmen de Austria-Hungaria. Li grand famine, quel ha durat del annu 1770 til li annu 1771, ha mortat 12% de pópulation del landes bohemian - presc 500 000 habitantes - e rádicalisat li situation mem a rebelliones de serves. Pos li revolutiones in li annu 1848, li imperator [[Francis Joseph II de Austria]] ha provat regnar quam un monarch absolut, tenient omni nationalitás in un chac. === Tchecoslovakia === Pos li collapse de Austria-Hungaria pos li prim guerre mundal, li índependent república de Tchecoslovakia ha esset creat in li annu 1918. Ti ci nov land (li tal-nóminat prim república) ha incorporat Bohemia, Moravia, Silesia, Slovakia e [[Ruthenia Carpathic]]. Tchecoslovakia ha esset habitat de tchekes (49%), germanes (23%), slovakes (15%), hungarianes (5%), [[rusynes]] (3%) e poloneses (1%). Hungarianes, rusynes e poloneses, ma anc germanes ha esset considerat quam minorités, quel ha esset furnit per jures extensiv in ti ci témpor. Ma Tchecoslovakia ha esset un state unitari e it ha garantit un polític autonomie territorial ni a minorités, ni a slovakes (quel ne ha esset considerat quam un nation, ma quam un parte del nation tchecoslovak regnant). Pro to mult gruppes ethnic ha esset íncontent e subtenent un separation de Tchecoslovakia. [[Adolf Hitler]] ha utilisat ti ci opportunitá e, essent subtenet de [[Partise German de Sudetenland|German Partise de Sudetenland]] de [[Konrad Henlein]], il ha ganiat li german [[Sudetenland]] per li Accorde de München (1938). Polonia ha annexet [[Zaolzie|regiones polonesi]] circum [[Český Těšín]]. Hungaria ha ganiat partes hungarian de Slovakia e Ruthenia Carpathic quam un resultate del [[Prim Arbitrage de Wien]] in novembre 1938. [[File:Ceskykrumlov.JPG|thumb|right|200px|[[Český Krumlov]]]] [[File:Kutná Hora - pohled od Svaté Barbory.jpg|right|thumb|200px|[[Kutná Hora]]]] Slovakia e Ruthenia Carpathic ha ganiat un autonomie plu grand e li state ha changeat su nómine a Tcheco-Slovakia (li tal-nóminat duesim república). Slovakia ha separat su in marte 1939 e it ha alliat su con li bloc de Hitler. Li tchek territoria ha esset occupat de Germania e transformat al tal-nóminat [[Protectoratu de Bohemia e Moravia]]. Li protectoratu ha esset proclamat quam un parte del [[Triesim Reich]], e li president e li prim ministre ha esset subjectet al ''[[Reichsprotektor]]'' nazistic. Ruthenia Carpathic ha declarat su índependentie quam li república de [[Carpatho-Ukraina]] in li 15im de marte 1939, ma it ha esset invadet de Hungaria in li sam díe e formalmen annexet in li 16im de marte. Circum 390 000 cives tchecoslovak, includent 83 000 judées, ha esset mortat o executet e cent milles de altri ha esset misset a prisones o [[camp de concentration|campes de concentration]] o usat por labores fortiat. Un camp nazistic de concentration ha existet in [[Camp de Concentration de Theresienstadt|Terezín]], Bohemia septentrional. Tchek resistentie contra occupation nazistic ha existet e in inland e in exterland; maxim notábil es li attentate contra [[Reinhard Heydrich]], un ex li chefes nazistic, in un suburbe de Praha in li 27im de may 1942. Li guvernament tchecoslovak in exilie e su armé battalliant contra li germanes ha esset aconnosset del Alliates. Truppes tchecoslovak ha battalliat in li [[Reyatu Unit|Unit Reyia]], [[África septentrional]], [[Asia sud-occidental]] e li [[Union Sovietic]]. Li occupation ha finit in li 9im de may 1945, pos li arriva de armés sovietic e US-américan e li [[insurrection de Praha]]. In li annus 1945-1946, presc li tot german pópulation de Tchecoslovakia, circum 2,7 milliones de homes, [[expulsion del germanes pos li duesim guerre mundal|ha esset expulset]] a Germania e Austria. Durant ti ci témpor, milles de germanes ha esset detenet in prisones e campes de detention e usat por labores fortiat. In li estive 1945, alcunc massacres ha occurret. Solmen 250 000 germanes, quel ha esset activ in li resistentie contra li nazistes o necessi por li economie, ne ha esset expulset, benque multi de les ha emigrat plu tardmen. Pos un referendum organisat del Union Sovietic, Ruthenia Carpathic ha nequande retornat sub regnantie tchecoslovak e it ha devenit un parte del [[República Socialistic Sovietic de Ukraina]] quam li [[Oblast de Transcarpathia]] in li annu 1946. [[File:German Panzer IIs in Prague2 1939.jpg|thumb|German occupation de Tchecoslovakia. Praha, 1939]] Tchecoslovakia ha provat luder li rol de un "ponte" inter li Occidente e Oriente. Ma li pópularitá del [[Partise Comunistic de Tchecoslovakia]] ha rapidmen crescet, specialmen pro un frustration general al Occidente (pro li Accorde de München ante li guerre) e un favore al Union Sovietic (pro li rol sovietic in líberation de Tchecoslovacia contra german regnantie). In li election in li annu 1946, li comunistes ha devenit li partise maxim grand in li parlament tchecoslovak con 38% de votes. Ili ha format un guvernament de coalition con altri partises del [[Fronte National (Tchecoslovakia)|Fronte National]] e rapidmen consolidat li potentie. Li passu decisiv ha ocurret in februar 1948. Durant un serie de ocurrenties descrit de comunistes quam un "revolution" e de anti-comunistes quam un "colpe de state", li comunistic [[Milities Pópulari (Tchecoslovakia)|Milities Pópulari]] ha ganiat control de loces important in Praha e un guvernament nov, totmen comunistic ha esset format. Durant li 41 annus sequent, Tchecoslovakia ha esset un state comunistic intra li [[Bloc Oriental]]. Li guvernament comunistic ha completmen [[nationalisation|nationalisat]] li medies de production e it ha etablisset un [[economie planificat]]. Li economie ha crescet rapidmen durant li 1950im e 1960im annus, ma it ha devenit plu lent durant li 1970im annus con problemas crescent in li 1980im annus. Li clima polític ha esset tre repressiv durant li 1950im annus (includent [[process polític|processes polític]] númerosi), ma it ha devenit plu apert e tolerant in li 1960im annus, con cúlmine durant li Verne de Praha (1968), quande [[Alexander Dubček]] ha provat crear "socialisme con un facie human" e forsan mem introducter polític pluralisme. To ci ha esset fortiatmen finit per invasion del Pacte de Warszawa in li 21im de august 1968. Li invasion ha esset sequet de un programme severi de "[[Normalisation (Tchecoslovakia)|Normalisation]]" in li 1960im e 1970im annus. Til li annu 1989, li polític etablissement ha retornat a censura e repression del opposition, usant un version límitat de consumisme por assecurar li passivitá del pópulation. Dissidentes ha públicat [[Charta 77]] in li annu 1977 e li prim protestes ha occurret in li annu 1988. === Revolution de Velur e Tchekia === In novembre 1989, Tchecoslovakia ha retornat a democratie per un pacific "Revolution de Velur". Ma slovak national aspirationes ha devenit plu fort til li 1im de januar 1993, quande li land ha disunit ye Tchekia e Slovakia índependent in pace. Ambi landes ha percurret reformes economic e privatisationes, intentent crear un economie de mercate. Electores ha bonvenit rapid reformes economic e Tchekia ha devenit li maxim prósperi land post-comunistic. Un majorité de firmes possedet del state ha esset privatisat per li systemas de privatisation per cupones. Tchekia ha havet micri deficites de su budgetes, bass desocupation, un positiv balancie de payamentes, un taxa stabil de exchange, deplazzation de exportationes de landes ex-comunistic a Europa occidental. Del annu 1991, Tchekia (originalmen quam un parte de Tchecoslovakia, nu self) es un membre del Gruppe de Visegrád; del annu 1995, del OCDE. Tchekia ha intrat Organisation del Pacte del Atlántic Nord in li 12im de marte 1999 e li Union Europan in li 1im de may 2004. == Geographie == [[File:Ez-map.png|thumb|right|Carte geográphic general de Tchekia]] [[File:Labe udoli.jpg|thumb|Elbe próxim Děčín]] [[File:Smrk a rameno Šance 1.jpg|thumb|left|[[Beskides Moravian-Silesian]]]] Li tchek paísage es varie. Bohemia, li parte occidental del land, es composit de un bassine drenat del fluvies de [[Elbe]] e [[Vltava]]; it es circumdat de bass montes, per exemple li Montes del Gigantes. Li punctu maxim alt in li land, [[Śnieżka]] (1 602 m) es situat ta. Moravia, li parte oriental del land, es anc montosi. It es drenat del fluvie de [[Morava]], ma it anc contene li fonte del fluvie de [[Odra]]. Aqua de Tchekia sin-littoral flue a tri mares different: [[Mare del Nord|Mare Septentrional]], [[Mare Báltic]], [[Mare Nigri]]. Tchelia anc lua [[Moldauhafen]], un parcelle de 30 000 m<sup>2</sup> in li dockes de [[Hamburg]], quel ha esset octroyat a Tchecoslovakia per li artícul 363 del [[Tractate de Versailles]] por dar al land sin-littoral un loc, u merce transportat a bass ye Elbe posse esser transfertet a naves marin. Li territoria va esser restituet a Germania in li annu 2028. Phytogeographicmen, Tchekia appartene al [[Provincia Europan Central]] del [[Region Circumboreal]] in li [[Reyia Holarctic]]. Secun li [[Fund Mundial por li Natura]], li territoria de Tchekia posse esser subsectionar a quar ecoregiones: [[Mixtet forestes de Europa Central]], [[Mixtet forestes de Pannonia]], [[Forestes foliosi de Europa Occidental]] e [[Forestes coniferosi del Montes Carpathic]]. === Tempe e clima === Tchekia have un mild clima continental con relativmen calid estives e hivernes frigid, nubosi, ordinarimen con nive. Un majorité de pluvies es durant li estive. Li differentie de temperaturas inter estives e hivernes es relativmen alt pro li position geographic sin-littoral del land. Mem intra Tchekia, temperaturas varia grandmen dependentmen del altitá. Generalmen, in plu alt altitás li temperaturas abassa e precipitation cresce. Altri factor important es li distribution de montes. Pro to li clima es varie. In li punctu maxim alt (Śnieżka, 1 602 m), li medial temperatura es solmen -0,4 °C, durant que in li bass-terren de Moravia meridional, li medial temperatura es 10 °C. To ci anc aplica su por li cité capital de Praha, ma pro factores citéan. Li mensu maxim frigid es ordinarimen januar, avan februar e decembre. Durant ti ci mensus, nive es ordinarimen in li montes e alquande in li cités e bass-terrenes. Durant marte, april e may, li temperatura ordinarimen cresce rapidmen e specialmen durant april, li temperatura e tempe tende variar multmen durant li díe. Verne es anc charácterístic per alt nivelles de aqua in li fluvies pro nive degelant, quo es alquande sequet de inundationes. Li mensu maxim calid es julí, avan august e junio. Li medial estival temperaturas es ye circum 20 °C plu alt quam durant hiverne. Specialmen durant li recent decennie, temperaturas súper 30 °C ne es ínordinari. Estive es anc charácterístic per pluvies e stormes. Autun generalmen commensa in september, quel es ancor relativmen calid, ma multmen plu sicc. Durant octobre, temperaturas ordinarimen cade retro sub 15 °C o 10 °C e árbores con folies caduc commensa effoliar. Til li fine de novembre, temperaturas ordinarimen attinge li punctu de gela. == Demographie == === Pópulation === Li majorité del habitantes de Tchekia es tchekes (94,2% - ma 3,7% prefere esser títulat moravianes e 0,1% silesianes). Minorités es slovakes (1,9%), poloneses (0,5%), vietnameses (0,44%), germanes (0,4%) e ciganes (circum 2,4-2,9%). Secun li Ministerie de Intrania, 392 087 forenes legalmen reside in Tchekia - to es 3,2% del pópulation; li gruppes maxim grand es cives de [[Ukraina]] (126 613), Slovakia (71 591), [[Vietnam]] (55 991), [[Russia]] (24 549), Polonia (21 092) e [[Mongolia]] (presc 6 000). Taxa de fertilitá es bass - 1,44 nascet infantes per un fémina. In li annu 2007, inmigration ha addit presc 1% al pópulation. === Religion === Tchekia (e [[Estonia]]) have un ex li pópulationes minim religiosi in li tot Europa. Secun li censu in li annu 2001, 59% habitantes es agnostic, atheístic, ne credent o credent ínorganisatmen, 26,8% es roman cathólic e 2,5% protestant. Secun li maxim recent inqueste de [[Eurobarometre]] del annu 2005, 19% cives de Tchekia ha respondet, que "ili crede, que un Deo existe", durant que 50% ha respondet, que "ili crede, que es alqual sorte de spirite o fortie vital" e 30%, que "ili ne crede, que es alqual sorte de spirite, Deo o fortie vital" - to es li maxim bass del landes del EU pos Estonia con 16%. == Política == [[File:Vaclav Havel IMF.jpg|thumb|150px|right|[[Václav Havel]], li prim presidento de Tchekia.]] [[File:Vaclav-Klaus-01.jpg|thumb|right|150px|[[Václav Klaus]], li secund presidento de Tchekia.]] === Systema polític === Tchekia es un democratie pluralistic multipartistic parlamentari representativ, u li prim ministre es li cap de guvernament. Li parlament es bicámeral, it have li Chambre de Deputates (200 membres) e li Senate (81 membres). Li Presidente del Tchek República es electet directmen per li cives. Li presidente es un cap formal de state con limitat specific competenties, maxim importantmen remisser leges al parlament, nóminar júdics del Corte Constitutional ye approbation del Senate e dissoluer li parlament sub cert conditiones special e rar. Il anc nómina li prim ministre e altri membres del guvernament ye un proposition del prim ministre. Li chef ministre es li cap de guvernament e il have competenties considerábil, includent li jure determinar li agenda por política de exterland e interiore e selecter ministres del guvernament. Li Parlament del Tchek República have du chambres. Li Chambre de Deputates have 200 membres electet por un periode de quar annus per proportional representation con un syll de 5%. 14 districtes electoral es idéntic al regiones administrativ del land. Li Chambre de Deputates ha heredat li competenties e responsabilitás del [[Consilie National Tchek]], li tchek legislatura intra Tchecoslovakia, e del [[Assemblé Féderal de Tchecoslovakia|Assemblé Féderal]], parlament federal tchecoslovak. Li Senate have 81 membres electet in 81 districtes electoral de un mandate per un votation de du scrutines por un periode de six annus. Un ters es renovat in omni du annus in li autun. Li prim election ha esset in li annu 1996 (por periodes different). Omni districtes es approximativmen sammen grand. Li Senate es ínpópulari inter li pública e it pati ye un bass participation in li election (circum 30% in li prim scrutine, 20% in li duesim). * Presidente: [[Miloš Zeman]] * Prim-Ministre: [[Andrej Babiš]] === Política exteriori === Li membritá in li [[Europan Union]] es central in li política exteriori de Tchekia. Secun The Economist, Tchekia ha ganiat "un reputation pro promoer jures homan in omni ocasion". Tchek officiales subsidia dissidentes omniloc - in [[Myanmar]], [[Bielorussia]], [[Moldavia]] e [[Cuba]]. Tchekia es motivat de su experientie de oppression nazistic e comunistic. Li prim tchek presidento post-comunistic [[Václav Havel]] ha esset un autor dissident e un moral exemple, quel ha attraet ex-dissidentes a chef positiones in li guvernament. Per exemple, in omni marte del 2003, quande [[Fidel Castro]] ha inprisonat 75 polític opponentes, activistes situa un cage in li [[Plazza de Venceslao]] (Praha) por representa un cella cuban prisonari. Protestantes, includent li ministre de exterland, li mayr de Praha e stelles músical, porta uniformes prisonari. [[File:Saab.jas39c.gripen.taxi.arp.jpg|thumb|right|Un [[Saab JAS 39 Gripen]] de tchek forties del aere.]] Alcunc officiales del UE es irritat pro li activisme de Tchekia in jures homan. Tchekia e altri landes emphasant jures homan es in conflictes con ti landes del UE, quel favora plu bon relationes con dictaturas quam Cuba o Myanmar. === Forties armat === Li forties armat tchek es composit del [[armé]], [[forties del aere]] e truppes secundant specialisat. In li annu 2004, li tchek forties armat ha completmen finit un [[conscrition]] e ili ha transformat su a plenmen [[armé professional|professional armé]] e forties del aere. Li land es un membre del [[Organisation del Pacte del Atlántic Nord]] desde li 12im de marte 1999. Tchekia expense circum 1,8% de su GPD por su defense (2006). == Regiones e districtes == Del annu 2000, Tchekia es dividet ye decitri regiones e li cité capital de Praha. Omni region have su propri electet assemblé regional e hetman. In Praha, lor potentie es executet del assemblé municipal e li mayr. Li plu ancian 76 districtes includent tri cités statutari (sin Praha, quel have un statu special) ha esset abolit in li annu 1999 in un reforme de administration; ili mane quam un division territorial e sedes de branches varie de statal administration. [[File:CZ-cleneni.svg|thumb|right|Carte geográphic de Tchekia con su regiones.]] [[File:Ostrava, pohled z Nové radnice 2.jpg|thumb|right|180px|[[Ostrava]]]] * (A) Cité Capital de [[Praha]] - 1 218 644 habitantes * (S) [[Region de Bohemia Central|Region de Central Bohemia]] (Praha) - 1 208 145 habitantes * (C) [[Region de Bohemia Meridional]] ([[České Budějovice]]) - 633 750 habitantes * (P) [[Region de Plzeň]] - 562 783 habitantes * (K) [[Region de Karlovy Vary]] - 307 975 habitantes * (U) [[Region de Ústí nad Labem]] - 833 218 habitantes * (L) [[Region de Liberec]] - 434 751 habitantes * (H) [[Region de Hradec Králové]] - 552 850 habitantes * (E) [[Region de Pardubice]] - 512 380 habitantes * (J) [[Region de Vysočina]] ([[Jihlava]]) - 514 146 habitantes * (B) [[Region de Moravia Meridional]] ([[Brno]]) - 1 142 013 habitantes * (M) [[Region de Olomouc]] - 641 809 habitantes * (T) [[Region de Moravia-Silesia]] ([[Ostrava]]) - 1 249 844 habitantes * (Z) [[Region de Zlín]] - 590 828 habitantes == Economie == [[File:2464028806 34b50134bf o.jpg|thumb|[[Praha]]]] [[File:Brno View from Spilberk 128.JPG|thumb|left|180px|[[Brno]]]] Tchekia have un economie developpat con un grand revenú - li Gross Producte Doméstic per cape es 82% del medie del Union Europan. It es li maxim stábil e prósperi ex li states post-comunistic e it ha havet un crescentie de plu quam 6% annualmen durant li tri annus recent. Li recent crescentie ha esset ductet de exportationes al Union Europan, specialmen Germania, e foren investitiones, durant que demande doméstic revive. Majorité del economie ha esset privatisat, includent bankes e telecommunication. Li guvernament contemporan centro-dextri intente continuar privatisation, includent industrie energetic e li Aeroportu de Praha. It ha recentmen consentit vendir un 7% quotientie de ČEZ, li productor de energie, durant que li vendition del birificie de [[Budweiser Budvar]] es anc discusset. Li land ha plenmen implementat li [[Accorde de Schengen]] e pro to it ha abolit controles in frontieras con omni landes vicin (Germania, Austria, Polonia, Slovakia) in li 21im de decembre 2007. Tchekia es un membre del [[Organisation Mundal del Commercie|Mundal Organisation de Commercie]]. Li tchek guvernament precedent ha expresset un desire adopter [[euro]] in li annu 2010, ma li guvernament contemporan ha morat to pro deficite de budgete. Un date exact ne ha esset fixat, ma li ministerie de financies ha descrit un adoption til li annu 2012 quam realistic, si un reforme de públic financies va esser approbat. Ma li concepte maxim recent del adoption de euro omisse fixar qualcunc date. Alcuncs defís existe. Li mesura de corruption mane un ex li maxim alt inter landes del OCDE. Li públic budgetes mane in deficite malgré fort crescentie de economie in annus recent. Ma li deficite in li annu 2007 ha esset 1,58% de GPD (secun li régules del Union Europan de contabilitá), multmen minu quam on ha oríginalmen expectat. Secun li Programme International por li Evaluation de Studiantes coordinat del OCDE, li tchek education es nu li 15im maxim bon in li munde, quo es plu bon quam li medie del OCDE. === Infrastructura === [[Aeroportu de Praha]] es li chef aeroportu international. Tchekia have 46 aeroportus. In li annu 2005, 65,4% de eléctricitá ha esset productet in thermal centrales eléctric (precipue carbonic), 30% in centrales eléctric nucleari e 4,6% per ressurses renovabíl, includent hydroeléctricitá. Russia (per gasductes trans Ukraina) e (minim multmen) [[Norvegia]] (per gasductes trans Germania) furni Tchekia per gas liquid e natural. Tchekia reducte su dependentie de lignite tre polluent quam un fonte de energie. [[Energie nucleari]] nu furni circum 30% de total consumption energetic e su quotiente es projectet augmentar a 40%. [[Gas natural]] es procurat de russ [[Gazpróm]] (circum tri quartes de consumption doméstic) e de companies norvegian (majorité del quar altri). Gas russ es importat trans Ukraina per li [[oleoducte Druzhba]]; gas norvegian es transportat trans Germania. Li consumption de gas (circum 100 TWh in 2003-5) es presc duvez plu grand quam li consumption de eléctricitá. Moravia meridional have un micri campe de oleo e gas. Tchekia have maxim mult subscritores de [[Wi-Fi]] in li Union Europan. In li commense del annu 2008, plu quam 800 furnitores de access a internet sin fil con circum 350 000 subscritores (2007). Móbil internet es anc pópulari. Omni tri operatores de móbil telephonie ([[T-Mobile]], [[Vodafone]], [[Telefonica|Telefonica O2]]) e U:fon offerta [[GPRS]], [[EDGE]], [[UMTS]] o [[CDMA2000]. Český Telecom possedet del guvernament ha fat penetration de bande large plu lent. In li commense del annu 2004, desagregation de rete local ha commensat e alternativ operatores ha commensat offertar [[ADSL]] (e anc [[SDSL]]). To ci, e plu tardmen privatisation de Český Telecom, ha auxiliat diminuer precies. In li 1im de julí 2006, Český Telecom ha esset renóminat a [[Telefónica O2 Czech Republic]]. ADSL2+ nu es offertat in mult variantes, e con un delimitation de data e sin it a 10 Mbit/s. Internet per cable gania pópularitá con su velocitá de descargament inter 2 Mbit/s e 20 Mbit/s. Li furnitor maxim grand, UPC (quel ha comprat altri furnitor de acces a internet per television per cable Karneval in li annu 2007) furni su servicie in grand cités (Praha, Brno, Ostrava). == Turisme == [[File:Prague crowd Malá Strana.jpg|right|thumb|Turistes in [[Praha]].]] Li tchek economie recive un revenú substantial de turisme: in li annu 2001, li total ganie de turisme ha attinget 5,5% de GPD e 9,3% de total ganie de exportation. Li turisme employa plu quam 1% de pópulation. Li historic cité de Praha es li attraction primari turistic e li punctu de intrada maxim current de turistes visitant altri partes del land. Majorité de altri cités in li land attrae númeres significant de turistes, ma li cités balneari de [[Karlovy Vary]], [[Mariánské Lázně]] e [[Františkovy Lázně]] es destinationes specialmen pópulari. Altri pópulari turistic destionationes es li mult castelles, per exemple [[Karlštejn]], [[Konopiště]] e [[Český Krumlov]]. Ultra li cités, regiones quam li [[Paradise de Bohemia]], [[Forest Bohemian]] e [[Montes del Gigantes]] attrae visitatores serchant extern activitás. Li land es anc celebri pro su pupés e marionettes. Li bir pilsner ha originat in li cité de [[Plzeň]], Bohemia occidental. == Cultura == === Cocine === [[File:VeproKnedloZelo-00.jpg|thumb|Li tchek manjage national es ''vepřo-knedlo-zelo'' (rostat porcine con knödeles e sauerkraut).]] Tchek cocine fortmen emphasa manjages carnosi: porcine, bovine e gallinelline. Anc gansine, anatine, cunícularine e savagine es servit. Carne de pisc es rar, con li exception ocasional de frisc tructe, e [[carpe]], quel es servit durant Christ-nascentie. Ultra [[slivovitz]] (brandy de prunes), [[bir tchek]] e [[vin]], tchekes anc producte du liquores únicmen tchek - [[Fernet Stock]] e [[Becherovka]]. [[Kofola]] es un tchek trincage ínalcoholic simil a [[Coca-Cola]] per su aspecte e sapore. === Sport === Sport lude un rol significant in li vive de mult tchekes, quel es generalmen loyal promotores de lor equipes o individues favorat. Li du chef sportes in Tchekia es [[football] e [[hockey sur glacie]], quel attrae li attention maxim grand de e medies e promotores. Mult altri sportes con ligues e structuras professional include [[basketball]], [[volleyball]], [[handball]], [[athletica]] e [[floorball]]. Sport es un fonte de fort undes de [[patriotisme]]. Por tchek fanes, maxim important es li championatu del munde de hockey sur glacie, li torney olympic de hockey sur glacie, li championatu de Europa de futballe, li championatu del munde de futballe e matches de qualification por les. Generalmen, omni match international del tchek equip national de hockey sur glacie o de futballe attrae attention, specialmen contra un rivale traditional: Germania in futballe, Russia, [[Svedia]] e [[Canada]] in hockey sur glacie, e Slovakia in ambi. === Música === Música in Tchekia have su rádicas in ópera, in symphonie e in música customari de Bohemia e Moravia. Diversitá es un signe important de tchek música: compositores ha sovente esset influentiat de música customari; jazz e bluegrass ha devenit pópulari; música pop ha sovente contentet hites anglesi-lingual cantat in li tchek. === Lítteratura === Tchek lítteratura es dividet ye alcunc chef periodes: li medievie, li periode hussitic, li annus de recathólicisation e li baroco, li sécul del luces e tchek national renascentie in li 19im sécul, li avant-garde del periode inter guerres, li annus sub comunisme e li Verne de Praha, e li lítteratura de Tchekia post-comunistic. Tchek lítteratura e cultura ha esset important in admínim du ocasiones, quande tchek societá ha vivet sub oppression e null polític activitá ha esset possibil. In ambi ti ci ocasiones, in li tost 19im sécul e denov in li 1960im annus, li tchekes ha usat lor effortie cultural e lítterari por crear líbertá polític e etablisser un nation presumptiosi, politícmen activ. == Position international == * Index de homan developpament: 32im de 178 landes (2007). * [[Index de líbertá economic]]: 31im de 157 landes (2007). * Index mundal de líbertá de presse ([[Rapporteres sin frontieras]]): 14im de 169 landes (2007). * [[Index de competivitá global]]: 29im de 125 langes (2006). * [[Index de democratie]]: 18im de 167 landes (2007). * It es anc li land del consume maxim grand de alcohol (The Economist, 2006). {{Europa}} [[Categorie:Europa]] [[Categorie:Tchekia]] hybd42lbk6hggp20euj9c515a60zwex Interlingua 0 4448 149989 149716 2022-07-26T06:24:12Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki {{Planlingue2 |name = Interlingua |nativename = |color = orange |creator = [[Alexander Gode]] |annu = 1951 |speakers = 1500 (2000) |academie = |family = [[lingue artificial]]<br />[[lingue auxiliari international]]<br />'''Interlingua''' |iso1 = ia |iso2 = ina |iso3 = ina |carte = 150px-Interlingua-Logo.png |textu = Logo de Interlingua }} '''Interlingua''' es un planlingue naturalistic creat de [[Alexander Gode]] in li annu [[1951]]. Li base de Interlingue es li [[Romanic lingues|lingues romanic]]. Li developament de Interlingua esset apoyat per li [[IALA]]. On anc nómina it ''Interlingua de IALA''. Li organisation mundal de Interlingua have li nómine [[Union Mundal por Interlingua]] (in Interlingua.: ''Union Mundial pro Interlingua)'' e li central organ de Interlingua es hodie [[Panorama in Interlingua]]. == Historie == Pos li Unesim Guerre Mundial, it havet un crescenti interesse in li idé de un lingue auxiliari international. Mult linguistes e scientiste volet developpar un lingue auxiliari optime. Con lor appoio li International Language Association (IALA) eset format in 1924 con li financiation de Alive Vanderbilt Morris por studiar ti-ci question. Finalmen, pos li fallition de attinge compromisses inter li lingues auxiliari international existent, IALA decidet producter su propri lingue auxiliari usant principes scientic. Li idé ne esset inventar un lingue auxiliari, ma extraer su vocabularium del paroles international commun inter li max grand lingues de Europa e standardisar it. Quam on dit: "it ne es necessari inventar un lingue auxiliari. Lu que es necessari es solmen extraer ir". == Interlingua e Occidental == Mult adherentes de [[Interlingue]] transeat a Interlingua in li annus inter 1950 e 1960. Existet mem planes inmerser se li du lingues. Li apparition de Interlingua esset anc un motive por changear li nómine de Occidental in Interlingue. Li max important differentie inter Interlingua e Interlingue es que Interlingua es tre ínregulari pro su conception naturalistic. == Criticas == == Bibliografia == === Originales === * Costalago, Vicente (2022) ''Juliade'' * Hak, Esbern (1996) ''Paletta: dece-duo novellas original'' * Breinstrup, Thomas (2013) ''Mysterios in Mexico - un novella criminal'' === Traductiones === * Alphonse Daudet: “Litteras de mi molino”, traducite per Thomas Breinstrup, 32 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-011-8. * Edgar Allan Poe: "Le homicidios in le Rue Morgue", traducite per Onofrio Notarstefano, 44. pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-012-5. * Thomas Breinstrup: "Le anno - 12 menses in photos e parolas", 20 pp. A4 (con spiral), Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-013-2. * Horacio Quiroga: "Contos del foreste", traducite per Italo Notarstefano, 36 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-015-6. - * Thomas Breinstrup: "Mysterios in Mexico - un novella criminal", 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-016-3. * Arthur Conan Doyle: "Le grande experimento de Keinplatz - e altere contos del crepusculo", traducite per Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-017-0. * Gaston Leroux: "Duo historias terrificante", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-021-7. * Maurice Leblanc: "Arsène Lupin - le fur gentilhomine", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-022-4. * Joseph Sheridan Le Fanu: "Contos de phantasmas", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 44 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2015, ISBN 978-2-36607-022-4. * Dece Contos Hardcover – January 1, 1958 ; Publication date. January 1, 1958 * Goldoni, Carlo (1752) ''Le familia del antiquario'', traducite per Tazio Carlevaro * Goldoni, Carlo (1750) ''Le Albergatrice'', traducite per Tazio Carlevaro * D'Ivoi, Paul (1894) ''Les cinque sous de Lavarède'', traducite per René Jacobs * Collodi, Carlo (1880) ''Pinocchio'', traducite per Pian Boalt == Vider anc == * Le version di li Wikipedia in Interlingua: [http://ia.wikipedia.org/wiki/Pagina_principal] * IED, a bilingual Interlingua-English dictionario: [http://www.interlingua.com/ied/cerca] == Ligament extern == * [http://ne.alinome.net/ie.descarga.html#li_defectes_inacceptabil_de_interlingua_gode Li defectes ínacceptabil de Interlingua Gode] [[Categorie:Interlingua]] iq7cx153cuxtfm56oa2lsx08pnqbyz3 149990 149989 2022-07-26T06:25:29Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki {{Planlingue2 |name = Interlingua |nativename = |color = orange |creator = [[Alexander Gode]] |annu = 1951 |speakers = 1500 (2000) |academie = |family = [[lingue artificial]]<br />[[lingue auxiliari international]]<br />'''Interlingua''' |iso1 = ia |iso2 = ina |iso3 = ina |carte = 150px-Interlingua-Logo.png |textu = Logo de Interlingua }} '''Interlingua''' es un planlingue naturalistic creat de [[Alexander Gode]] in li annu [[1951]]. Li base de Interlingue es li [[Romanic lingues|lingues romanic]]. Li developament de Interlingua esset apoyat per li [[IALA]]. On anc nómina it ''Interlingua de IALA''. Li organisation mundal de Interlingua have li nómine [[Union Mundal por Interlingua]] (in Interlingua.: ''Union Mundial pro Interlingua)'' e li central organ de Interlingua es hodie [[Panorama in Interlingua]]. == Historie == Pos li Unesim Guerre Mundial, it havet un crescenti interesse in li idé de un lingue auxiliari international. Mult linguistes e scientiste volet developpar un lingue auxiliari optime. Con lor appoio li International Language Association (IALA) eset format in 1924 con li financiation de Alive Vanderbilt Morris por studiar ti-ci question. Finalmen, pos li fallition de attinge compromisses inter li lingues auxiliari international existent, IALA decidet producter su propri lingue auxiliari usant principes scientic. Li idé ne esset inventar un lingue auxiliari, ma extraer su vocabularium del paroles international commun inter li max grand lingues de Europa e standardisar it. Quam on dit: "it ne es necessari inventar un lingue auxiliari. Lu que es necessari es solmen extraer ir". == Interlingua e Occidental == Mult adherentes de [[Interlingue]] transeat a Interlingua in li annus inter 1950 e 1960. Existet mem planes inmerser se li du lingues. Li apparition de Interlingua esset anc un motive por changear li nómine de Occidental in Interlingue. Li max important differentie inter Interlingua e Interlingue es que Interlingua es tre ínregulari pro su conception naturalistic. == Criticas == == Bibliografia == === Originales === * Costalago, Vicente (2022) ''Juliade'' * Hak, Esbern (1996) ''Paletta: dece-duo novellas original'' * Breinstrup, Thomas (2013) ''Mysterios in Mexico - un novella criminal'' === Traductiones === * Alphonse Daudet: “Litteras de mi molino”, traducite per Thomas Breinstrup, 32 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-011-8. * Edgar Allan Poe: "Le homicidios in le Rue Morgue", traducite per Onofrio Notarstefano, 44. pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-012-5. * Thomas Breinstrup: "Le anno - 12 menses in photos e parolas", 20 pp. A4 (con spiral), Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-013-2. * Horacio Quiroga: "Contos del foreste", traducite per Italo Notarstefano, 36 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-015-6. - * Thomas Breinstrup: "Mysterios in Mexico - un novella criminal", 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-016-3. * Arthur Conan Doyle: "Le grande experimento de Keinplatz - e altere contos del crepusculo", traducite per Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-017-0. * Gaston Leroux: "Duo historias terrificante", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-021-7. * Maurice Leblanc: "Arsène Lupin - le fur gentilhomine", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-022-4. * Joseph Sheridan Le Fanu: "Contos de phantasmas", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 44 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2015, ISBN 978-2-36607-022-4. * Dece Contos Hardcover – January 1, 1958 ; Publication date. January 1, 1958 * Goldoni, Carlo (1752) ''Le familia del antiquario'', traducite per Tazio Carlevaro * Goldoni, Carlo (1750) ''Le Albergatrice'', traducite per Tazio Carlevaro * D'Ivoi, Paul (1894) ''Les cinque sous de Lavarède'', traducite per René Jacobs * Collodi, Carlo (1880) ''Pinocchio'', traducite per Pian Boalt == Vider anc == * Le version di li Wikipedia in Interlingua: [http://ia.wikipedia.org/wiki/Pagina_principal] * IED, a bilingual Interlingua-English dictionario: [http://www.interlingua.com/ied/cerca] == Ligament extern == * [http://ne.alinome.net/ie.descarga.html#li_defectes_inacceptabil_de_interlingua_gode Li defectes ínacceptabil de Interlingua Gode] {{Planlingues}} [[Categorie:Interlingua]] bs84pyinl40gabf1bqqzke7nljm2lwa 149991 149990 2022-07-26T06:27:45Z Caro de Segeda 13878 /* Ligament extern */ wikitext text/x-wiki {{Planlingue2 |name = Interlingua |nativename = |color = orange |creator = [[Alexander Gode]] |annu = 1951 |speakers = 1500 (2000) |academie = |family = [[lingue artificial]]<br />[[lingue auxiliari international]]<br />'''Interlingua''' |iso1 = ia |iso2 = ina |iso3 = ina |carte = 150px-Interlingua-Logo.png |textu = Logo de Interlingua }} '''Interlingua''' es un planlingue naturalistic creat de [[Alexander Gode]] in li annu [[1951]]. Li base de Interlingue es li [[Romanic lingues|lingues romanic]]. Li developament de Interlingua esset apoyat per li [[IALA]]. On anc nómina it ''Interlingua de IALA''. Li organisation mundal de Interlingua have li nómine [[Union Mundal por Interlingua]] (in Interlingua.: ''Union Mundial pro Interlingua)'' e li central organ de Interlingua es hodie [[Panorama in Interlingua]]. == Historie == Pos li Unesim Guerre Mundial, it havet un crescenti interesse in li idé de un lingue auxiliari international. Mult linguistes e scientiste volet developpar un lingue auxiliari optime. Con lor appoio li International Language Association (IALA) eset format in 1924 con li financiation de Alive Vanderbilt Morris por studiar ti-ci question. Finalmen, pos li fallition de attinge compromisses inter li lingues auxiliari international existent, IALA decidet producter su propri lingue auxiliari usant principes scientic. Li idé ne esset inventar un lingue auxiliari, ma extraer su vocabularium del paroles international commun inter li max grand lingues de Europa e standardisar it. Quam on dit: "it ne es necessari inventar un lingue auxiliari. Lu que es necessari es solmen extraer ir". == Interlingua e Occidental == Mult adherentes de [[Interlingue]] transeat a Interlingua in li annus inter 1950 e 1960. Existet mem planes inmerser se li du lingues. Li apparition de Interlingua esset anc un motive por changear li nómine de Occidental in Interlingue. Li max important differentie inter Interlingua e Interlingue es que Interlingua es tre ínregulari pro su conception naturalistic. == Criticas == == Bibliografia == === Originales === * Costalago, Vicente (2022) ''Juliade'' * Hak, Esbern (1996) ''Paletta: dece-duo novellas original'' * Breinstrup, Thomas (2013) ''Mysterios in Mexico - un novella criminal'' === Traductiones === * Alphonse Daudet: “Litteras de mi molino”, traducite per Thomas Breinstrup, 32 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-011-8. * Edgar Allan Poe: "Le homicidios in le Rue Morgue", traducite per Onofrio Notarstefano, 44. pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-012-5. * Thomas Breinstrup: "Le anno - 12 menses in photos e parolas", 20 pp. A4 (con spiral), Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-013-2. * Horacio Quiroga: "Contos del foreste", traducite per Italo Notarstefano, 36 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-015-6. - * Thomas Breinstrup: "Mysterios in Mexico - un novella criminal", 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-016-3. * Arthur Conan Doyle: "Le grande experimento de Keinplatz - e altere contos del crepusculo", traducite per Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-017-0. * Gaston Leroux: "Duo historias terrificante", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-021-7. * Maurice Leblanc: "Arsène Lupin - le fur gentilhomine", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-022-4. * Joseph Sheridan Le Fanu: "Contos de phantasmas", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 44 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2015, ISBN 978-2-36607-022-4. * Dece Contos Hardcover – January 1, 1958 ; Publication date. January 1, 1958 * Goldoni, Carlo (1752) ''Le familia del antiquario'', traducite per Tazio Carlevaro * Goldoni, Carlo (1750) ''Le Albergatrice'', traducite per Tazio Carlevaro * D'Ivoi, Paul (1894) ''Les cinque sous de Lavarède'', traducite per René Jacobs * Collodi, Carlo (1880) ''Pinocchio'', traducite per Pian Boalt == Vider anc == * Le version di li Wikipedia in Interlingua: [http://ia.wikipedia.org/wiki/Pagina_principal] * IED, a bilingual Interlingua-English dictionario: [http://www.interlingua.com/ied/cerca] == Ligament extern == * [http://ne.alinome.net/ie.descarga.html#li_defectes_inacceptabil_de_interlingua_gode Li defectes ínacceptabil de Interlingua Gode] {{Interlingua}}{{Planlingues}} [[Categorie:Interlingua]] 6lz8uvpqjxnipryfypqfxp9hl6oofu0 149993 149991 2022-07-26T06:41:31Z Caro de Segeda 13878 /* Historie */ wikitext text/x-wiki {{Planlingue2 |name = Interlingua |nativename = |color = orange |creator = [[Alexander Gode]] |annu = 1951 |speakers = 1500 (2000) |academie = |family = [[lingue artificial]]<br />[[lingue auxiliari international]]<br />'''Interlingua''' |iso1 = ia |iso2 = ina |iso3 = ina |carte = 150px-Interlingua-Logo.png |textu = Logo de Interlingua }} '''Interlingua''' es un planlingue naturalistic creat de [[Alexander Gode]] in li annu [[1951]]. Li base de Interlingue es li [[Romanic lingues|lingues romanic]]. Li developament de Interlingua esset apoyat per li [[IALA]]. On anc nómina it ''Interlingua de IALA''. Li organisation mundal de Interlingua have li nómine [[Union Mundal por Interlingua]] (in Interlingua.: ''Union Mundial pro Interlingua)'' e li central organ de Interlingua es hodie [[Panorama in Interlingua]]. == Historie == Pos li Unesim Guerre Mundial, it havet un crescenti interesse in li idé de un lingue auxiliari international. Mult linguistes e scientiste volet developpar un lingue auxiliari optime. Con lor appoio li International Language Association (IALA) eset format in 1924 con li financiation de Alive Vanderbilt Morris por studiar ti-ci question. Finalmen, pos li fallition de attinge compromisses inter li lingues auxiliari international existent, IALA decidet producter su propri lingue auxiliari usant principes scientic. Li idé ne esset inventar un lingue auxiliari, ma extraher su vocabularium del paroles international commun inter li max grand lingues de Europa e standardisar it. Quam on dit: "it ne es necessari inventar un lingue auxiliari. Lu que es necessari es solmen extraher it". == Interlingua e Occidental == Mult adherentes de [[Interlingue]] transeat a Interlingua in li annus inter 1950 e 1960. Existet mem planes inmerser se li du lingues. Li apparition de Interlingua esset anc un motive por changear li nómine de Occidental in Interlingue. Li max important differentie inter Interlingua e Interlingue es que Interlingua es tre ínregulari pro su conception naturalistic. == Criticas == == Bibliografia == === Originales === * Costalago, Vicente (2022) ''Juliade'' * Hak, Esbern (1996) ''Paletta: dece-duo novellas original'' * Breinstrup, Thomas (2013) ''Mysterios in Mexico - un novella criminal'' === Traductiones === * Alphonse Daudet: “Litteras de mi molino”, traducite per Thomas Breinstrup, 32 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-011-8. * Edgar Allan Poe: "Le homicidios in le Rue Morgue", traducite per Onofrio Notarstefano, 44. pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-012-5. * Thomas Breinstrup: "Le anno - 12 menses in photos e parolas", 20 pp. A4 (con spiral), Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-013-2. * Horacio Quiroga: "Contos del foreste", traducite per Italo Notarstefano, 36 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-015-6. - * Thomas Breinstrup: "Mysterios in Mexico - un novella criminal", 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-016-3. * Arthur Conan Doyle: "Le grande experimento de Keinplatz - e altere contos del crepusculo", traducite per Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-017-0. * Gaston Leroux: "Duo historias terrificante", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-021-7. * Maurice Leblanc: "Arsène Lupin - le fur gentilhomine", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-022-4. * Joseph Sheridan Le Fanu: "Contos de phantasmas", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 44 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2015, ISBN 978-2-36607-022-4. * Dece Contos Hardcover – January 1, 1958 ; Publication date. January 1, 1958 * Goldoni, Carlo (1752) ''Le familia del antiquario'', traducite per Tazio Carlevaro * Goldoni, Carlo (1750) ''Le Albergatrice'', traducite per Tazio Carlevaro * D'Ivoi, Paul (1894) ''Les cinque sous de Lavarède'', traducite per René Jacobs * Collodi, Carlo (1880) ''Pinocchio'', traducite per Pian Boalt == Vider anc == * Le version di li Wikipedia in Interlingua: [http://ia.wikipedia.org/wiki/Pagina_principal] * IED, a bilingual Interlingua-English dictionario: [http://www.interlingua.com/ied/cerca] == Ligament extern == * [http://ne.alinome.net/ie.descarga.html#li_defectes_inacceptabil_de_interlingua_gode Li defectes ínacceptabil de Interlingua Gode] {{Interlingua}}{{Planlingues}} [[Categorie:Interlingua]] dgluknh580jk2865un9wjxpe4zazash Liste del litteratura in Interlingue 0 4662 150014 146471 2022-07-26T09:49:13Z Caro de Segeda 13878 /* Traductiones de litteratura in Interlingue */ wikitext text/x-wiki ==Original litteratura== * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]]: ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst'', Brno, Ed. Occidental, 1938, 52 p. * [[Jaroslav Podobský|Podobský, Jaroslav]]: Li astres del Verne (original poemas). 1935 e 1947. * ''Pro principie, Un parábol'', per Engelbert Pigal, aparit in Cosmoglotta A 066 (nov 1929). * ''Li censor'', de A. Kofman, publicat in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * Li raconta ''Cacuma'', per P. Dimitriev, esset publicat in Cosmoglotta A 143 (jan 1949). * ''Li Munde de Sandra'', publicat per Thomas Schmidt in li jurnal Posta Mundi li 21 decembre 2012<ref>[http://jurnal.postamundi.org/posta_mundi_21.pdf Posta Mundi 21]</ref>. * ''Curt amore'', publicat in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935). * ''Vive li passate'', de S. W. Beer, in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li mendico'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 074 (sep 1945). * ''Li incarcerat princessa'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta A 133 (apr 1947) * ''In Obscuritá'' de J. Podobský, in Cosmoglotta A 137 (apr 1948). * ''Pro amore al musica'', de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 080 (apr 1946). * ''Quiet vicinos'', de Ilmari Federn, in Cosmoglotta B 088 (mar 1947). * ''Li vive pende a un fil, de A.E. Cortinas, publicat in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Li squale e li marinero'', in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li savagi Ganse'' in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li puella avan li porta - Raconta de Halloween'' de [[Dorlota Burdon]], novembre 2020. Vide [https://puellesses.wordpress.com/2020/11/15/li-puella-avan-li-porta/ textu in li blog Puellesses]. * ''Li últim rendevú o esque rendevús es dangerosi?'', de Dorlota Burdon in li internet che [https://archive.org/details/final_rendeveu_libre archive.org] (mar 2021). * ''Li unesim impression'' de [[Dorlota Burdon]]. Vide [https://puellesses.wordpress.com/2021/08/23/li-unesim-impression/ textu in li blog Puellesses] (aug 2021). * ''Alrond e li magic fox'' de [[Evgeny A. Khvalkov]] in: [[Cosmoglotta]] nró. 327 (2021) p. 2-7. * ''[[Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]]'', de [[Chabi|Vicente Costalago]]<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-sercha-in-li-castelle-dewahl-e-altri-racontas/paperback/product-j2775p.html?page=1&pageSize=4 Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]</ref>. * ''Atention cámera'', de [[Dorlota Burdon]] novembre 2021 in: Posta Mundi 36, p. 14-15 che [https://drive.google.com/file/d/1pjaZ_3AScOpQMXC6Ji3cfwiO0fZYeHeH/view Posta Mundi 36]. * ''Li tresor de Fluvglant'', de Vicente Costalago ==Traductiones de litteratura in Interlingue== * {{ie}} Bergman, Bo ''Un Desertor''. Traductor e editor: Eric Ahlström. Malmö, 1958, 8p. Litteratura in Interlingue (Occidental) I. 8p. * de Saint-Exupéry, Antoine: Li Litt Prince. Traduction per Thomas Schmidt ([[Usator:Valodnieks|Valodnieks]]). 75 págines. * MacDonald, George (1882) ''[[Li Romance de Photogen e Nycteris]]''. Traduction per David MacLeod ([[Usator:Mithridates|Mithridates]]). 96 págines. * [[Marek, Jiři]]: Li matre parla. Traduction ex li tchec per [[Josef Křsina]]. 8 págines. * Multatuli (1955) ''Li Alocution al chefes de Lebak''. Traduction ex li originale nederlandés de P. Cleij. Baarn, Interlingue Institute Nederland, . 8p. €5. * [[Pope, F.]]: 15 poemas traductet ex divers nationes. 12 págines. * Stendhal: [[Li Cartusie de Parma]]. Traduction de [[Robert Winter]] * ''Antologie hispan'', excerptes del litteratura hispan traductet de [[Chabi|Vicente Costalago]] * ''Fabules, racontas e mites'', de [[Chabi|Vicente Costalago]] == Referenties == <references/> {{Interlingue}} [[Categorie:Litteratura in Interlingue]] d8u6vgjz0tj01b5tqblqgg6jownu2w3 Piet Cleij 0 6968 149995 129460 2022-07-26T08:53:30Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki '''Piet Cleij''' esset un [[Interlingue|Interlinguesta]] de [[Nederland]] qui transfertet plu tard al [[Interlingua]] del [[IALA]]. Il nascet li 27-im de may 1927 in [[Groningen]] e morit li 7-im de januar 2015 in [[Bilthoven]] ([[Nederland]]). Inter 1940 e 1945 durant li [[Duesim Guerre Mundal]] il studiat [[german]], [[anglesi]], [[francesi]], [[geografie]], [[historie]], [[biologie]], [[fisica]] e [[matematica]]. Inter 1945 e 1952 Piet Cleij esset activ por [[Esperanto]], ma devenit in li annu 1952 adherente de [[Interlingue]]. In li annus 1950 Cleij esset activ in li movement de [[Interlingue]] e esset li autor de materiales por li aprension de Interlingue por nederlandeses. Il laborat por du annus in un laboratoria de un grand fabrica de [[chimie]] e pos to il laborat quam instructor por de [[francesi]] e del litteratura francesi in un licéo in [[Baarn]]. Pos 16 annus de labore quam instructor il retirat se. In li annus 1980 Piet Cleij transfertet al [[Interlingua]] de [[IALA]]. Inter 1991 e 2005 Piej Cleij esset li secretario del Interlingua organisation [[Union Mundial pro Interlingua]]. Il traductet li grand dictionarium Anglesi-Interlingue in [[nederlandesi]]. Til li annu 2013 Piet Cleij scrit por li Interlingua-jurnal [[Panorama de Interlingua]] articules. Piet Cleij esset maritat, ma su marita ja morit in li annu 2005. Li cuple havet tri filios e un filia. ==Ovres de Piet Cleij por Interlingue== * 1953 Inleiding tot Interlingue (Occidental). Interlingue Institute, Nederland. 12 págines. * 1953 Micri Vocabularium Interlngue-Nederlands. Interlingue-Institute, Nederland. 22 págines. * 1955 Interlingue voor Nederlanders (Cursu). Interlingue-Institute, Nederland, 40 págines. * Wordvorming van Interlingue, 8 págines. Sin loc e annu. ==Ligamentes exterm== [http://www.interlingua.com/official/2015-01-10-pietcleij Piet Cleij sur li internet-págine del Union Mundial pro Interlingua] [[Categorie:Liste de Occidentalistes‎]] otnkxdadohaviw9umxss6x6bh7q0vr0 Avise:Interlingue 10 10597 150011 149855 2022-07-26T09:47:02Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki {{Navbox generic | name = Interlingue | state = | title =[[Interlingue]] | image = [[File:Unde yelb.svg|60px]] | above = | groupstyle = text-align:right; | liststyle = text-align:left; | group1 = Lingue | list1 = [[Grammatica de Interlingue|Grammatica]] ([[Regul de Wahl]]) • [[Litteratura in Interlingue|Literatura]] • [[Historie de Interlingue|Historie]] ([[Auli]] • [[Occidental in Europa]]) • [[Salute, Jonathan!]] | group2 = Jurnales e revúes | list2 = [[Cosmoglotta]] • [[IE Munde]] | group3 = Occidentalistes | list3 = [[Edgar de Wahl]] • [[Alphonse Matejka]] • [[Ric Berger]] • [[Ilmari Federn]] • [[Vicente Costalago]] • [[Karl Janotta]] • [[Joseph Gär]] • [[A.Z. Ramstedt]] • [[Engelbert Pigal]] • [[Liste del Interlinguistes e Occidentalistes|Occidentalistes]] | group4 = Associationes por Occidental‎ | list4 = [[Association por International Servicie]] • [[Comité Explorativ por li Lingue International Auxiliari]] • [[FEDERALI]] • [[Hispan Association por Occidental]] • [[Interimari Academie]] • [[Interlingue-Union]] • [[Occidental-Kerho]] • [[Occidental Societé de Francia]] • [[Occidental-Academie]] • [[Occidental-Presse]] • [[Sved Occidental-Federation]] • [[Sviss Association por Occidental‎]] | group5 = Listes | list5 = [[Liste de dictionariums in Interlingue|Dictionariums]] • [[Liste de jurnales e bulletines in Occidental|Jurnales e bulletines]] • [[Liste de libres in interlingue|Libres in interlingue]] • [[Liste del libres pri Interlingue|Libres pri interlingue]] • [[Liste del litteratura in Interlingue|Ovres literari in interlingue]] }} <noinclude>[[Categorie:Avises]]</noinclude> cu3g2838ahho5xmjatlxt54awprzl3h Alcaudete de la Jara 0 14165 149994 149972 2022-07-26T07:30:56Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki {{Municipio}} '''Alcaudete de la Jara''' es un municipie situat in li [[provincia de Toledo]], in li comunité autonom de [[Castilia-La Mancha]], [[Hispania]]. It have un population de {{#property:P1082}} habitantes. == Location e geografie == == Historie == {{Municipies del provincia de Toledo}} [[Categorie:Municipies del provincia de Toledo]] 3a29ivtsnwzoum3bcniuoz3bgl7hnbi La Granjuela 0 15443 149987 147354 2022-07-25T15:44:29Z B25es 2789 #NMESF Foto wikitext text/x-wiki {{Municipio}} [[File:La Granjuela 86.jpg|left|thumb]] '''La Granjuela''' es un municipie situat in li [[provincia de Córdoba]], in li comunité autonom de [[Andalusia]], [[Hispania]]. It have un population de {{#property:P1082}} inhabitantes. {{Municipies in li provincia de Córdoba}} [[Categorie:Municipies del provincia de Córdoba]] llrjbmdbj8tmhl16fwy15eub7w3rzc2 Engelbert Pigal 0 15527 149992 147565 2022-07-26T06:33:13Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki [[File:Occidental-Union, Wien 1928.jpg|thumb|Engelbert Pigal, Karl Janotta, A. Deminger, [[Hanns Hörbiger]], Eugen Moess, [[Franz Houdek]], Johann Robert Hörbiger.]] '''Engelbert Pigal''' esset un ingeniere austrian. == Vive == Quande il esset yun, Pigal aprendet [[ido]]. In 1921, il unit se al committe preparatori del unesim congress idistic in Vienna<ref>{{cite book |date=1938 |title=Handbook of International Organisations: (associations, Bureaux, Committees, Etc.) |url=https://books.google.com/books?id=qSbOAAAAMAAJ&pg=PA131|publisher=Liga de Nationes|page=131 |access-date=6 august 2015}}</ref>. In li conferentie de ido de 1926, il chocar a mult persones per un discurs fat in Occidental. Li annu sequent, il e [[Karl Janotta]] comensat laborar pro Occidental in Austria. Pigal esset li editor e co-autor de ''Occidental, di Weltsprache'' ("Occidental, li lingue mundial"), li ovre principial sur ti-ci lingue. In un ovre posterior, ''Ab Occidental verso Interlingua'', il indicat pro quo il considerat Interlingua quam un plu bon alternative. Inter 1931 e 1938, Pigal laborat quam Director Scientic del Institute Hörbiger in Vienna. In ti-ci position, il examinat li teorie del cosmologie glacial de Hans Hörbiger. Il publicat du monografies pri cosmologie in Interlingua: ''Problematica del cosmologia moderne'' e ''Astro-Geologia''. In li duesim ovre, il efortiat se por soluer li principal problemes de geologie, quam li origines del montanies e li oceanes, usante li metode excat de fisica e su propri teorie de interferentie planetari. Plu tard, il persuadet al professor Eugen Wünster, anc austrian, por usar Interlingua un su labor de standardisar li terminologie scientic international. To portat al fundation del potiosi ''International Organization for Standardization'' (ISO). Til su mort con 80 annus, il esset un membre del Consilie del Union Mundial pro Interlingua e li national representator in Austria. == Referenties == <references/> {{Interlingue}}{{Interlingua}} [[Categorie:Liste de Occidentalistes]] jms754uhb5pqq8jhn7pbj35855bf12a Litteratura in Interlingue 0 16682 150016 149859 2022-07-26T10:06:35Z Caro de Segeda 13878 /* Unesim periode (1921—1927) */ wikitext text/x-wiki {{Unesim}} [[File:Cosmoglotta 326.jpg|197px|right|thumb|Un grand parte del litteratura in Interlingue ha esset publicat in su revue official, ''[[Cosmoglotta]]''.]] '''[[Interlingue]]''' es un [[lingue artificial]] creat de [[Edgar de Wahl]] in 1922. It es caracterisat per esser un lingue naturalistic e regulari, un via medial inter li artificialitá de [[Esperanto]] e de [[Ido]], e li naturalitá total de [[Interlingua]] (quel include mult ínregularitás).<ref name="Cosmoglotta 329">Costalago, Vicente ''Litteratura in Occidental'', in Cosmoglotta 329 (Januar-junio 2022), pag. 2-15</ref> Li periodes in queles on divide li movement occidentalistic e li litteratura in Interlingue es li sequent)<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * Unesim periode (1921—1927): Desde li creation del lingue til li change del centrale de Occidental a Vienna. * Periode de Vienna (1927—1949): Desde li change del centrale a Vienna til li change del nómine a Interlingue * Periode de stagnation (1950—1999): Desde li change del nómine del lingue til li creation del unesim Yahoo! Group. * Revivement in li internet (1999 til hodie): Desde li creation del unesim Yahoo! Group til hodie. == Unesim periode (1921—1927) == Li unesim publication conosset in Occidental es li libre ''Transcendent algebra, ideografie matematical, experiment de un lingue filosofic'', de [[Jacob Linzbach]], publicat in 1921. Totvez, on ne posse considerar ti-ci libre quam un “ovre litterari”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Li unesim textu litterari quel on posse trovar in Cosmoglotta es ''Hymne'' de Kaarlo Hammar, traductet ex finn per K. J. Saarinen in Kosmoglott 1925<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Li sequent ovre litterari apparit in li Supplement al Kosmoglott 1 (annu 1926)<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Ti-ci revúe havet li scope publicar traductiones de textus scientic e litterari<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In li unesim numeró on trova traductiones de du poemas de Goethe fat de A. Toman: li verse 48 (anc si it aparit in Cosmoglotta quam 54) del textu ''Vier Jahreszeiten'' e anc un parte del poema ''Wandrers Nachtlied'', li traduction esset del poema ''Über allen Gipfeln'' scrit li 6 sept. 1780<ref name="Cosmoglotta 329"/>. A. Toman traductet anc poesies de Jaroslav Vrchlický<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1926 esset publicat ''Nationalism in Occidente'', quel es es li traduction de A. Toman ex li anglesi del unesim capitul del libre Nationalism, publicat in 1918 per Rabindranath Tagore<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Li Periode de Vienna (1927-1949) == Li duesim periode del historie de Occidental es li periode de Vienna, quel comensat in 1927 e extendet til 1949, til li change del nómine a Interlingue<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In Supplement al Cosmoglotta 7 (1927), on trova li traduction del ''Persian sententies de Saadi'', e in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) on trova traductet ''Li Francia depos li guerre'' de Hermann Keyserling e un fragment de ''Suicide'', de T. G. Masaryk<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1930, [[Ric Berger]] publicat ''Historiettes in Occidental'', un compilation de historiettes originalmen publicat in li revúe ''Helvetia''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Anc in 1930 esset publicat ''Ú es mi hem?'', de Konstantin Balmont, traductet de A. Toman in colaboration con M. Guilbert, A. Deminger e E. de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1931 esset publicat li ovre ''Manuel Menendez'', un ovre de Edmondo de Amicis quel esset traductet de A. Toman con li auxilie de Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Anc in ti-ci annu ''Un descense in li Maelstrom'', un ovre de Edgar Allan Poe, egalmen traductet de A. Toman in colaboration con Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Jaroslav Podobský publicat ''Li Astres del Verne'', un colection de poesies original in Occidental<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1938 Jan Amos Kajš publicat ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Inter li ovres original, on trova tis de A. E. Cortinas, quam ''Li vive pende a un fil'', ''Li mendico'', ''Li incarcerat princessa'' e ''Pro amore al musica''; e li raconta ''Cacuma'', de P. Dimitriev, publicat in Cosmoglotta A 143 (jan. 1949)<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Ovres == Un del principal ovres original es<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Pro principie, Un parábol'', per Engelbert Pigal, aparit in Cosmoglotta A 066 (nov 1929). * ''Li censor'', de A. Kofman, publicat in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst'', publicat in 1938 per Jan Amos Kajš. * ''Li astres del Verne'', un collection de poema original de Jaroslav Podobský, publicat in 1935 e 1947. * Li raconta ''Cacuma'', per P. Dimitriev, esset publicat in Cosmoglotta A 143 (jan 1949). * ''Li Munde de Sandra'', publicat per Thomas Schmidt in li jurnal Posta Mundi li 21 decembre 2012<ref>[http://jurnal.postamundi.org/posta_mundi_21.pdf Posta Mundi 21]</ref>. * ''Curt amore'', publicat in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935). * ''Vive li passate'', de S. W. Beer, in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li mendico'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 074 (sep 1945). * ''Li incarcerat princessa'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta A 133 (apr 1947) * ''In Obscuritá'' de J. Podobský, in Cosmoglotta A 137 (apr 1948). * ''Pro amore al musica'', de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 080 (apr 1946). * ''Quiet vicinos'', de Ilmari Federn, in Cosmoglotta B 088 (mar 1947). * ''Li vive pende a un fil, de A.E. Cortinas, publicat in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Li squale e li marinero'', in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li savagi Ganse'' in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li últim rendevú o esque rendevús es dangerosi?'', de Dorlota Burdon in li internet che [https://archive.org/details/final_rendeveu_libre archive.org] (mar 2021) * ''Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas'', de Vicente Costalago<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-sercha-in-li-castelle-dewahl-e-altri-racontas/paperback/product-j2775p.html?page=1&pageSize=4 Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]</ref>. * ''Li unesim impression'', de Dorlota, publicat in li internet che [https://puellesses.wordpress.com/2021/08/23/li-unesim-impression/ Puellesses] * ''Li tresor de Fluvglant'', de Vicente Costalago<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-tresor-de-fluvglant/paperback/product-8grj8y.html?page=1&pageSize=4 Li tresor de Fluvglant]</ref>. [[File:Un Adío, de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström.jpg|197px|right|thumb|Un Adío, de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström.]] Alcun ovres traductet es<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Li matre parla'', traductet de Josef Kresina in 1954. * ''Li Alocution al chefes de Lebak'', traductet per P. Cleij in 1955. * ''Un Desertor Bo Bergman'', traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''Episode con perspectives'', traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''Un Adío'', de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''U es mi hem?'', de K. Balmont * ''Un descense in li Maelstrom'', de Edgar Allan Poe. * ''Democratie e Humanitá'', de T. G. Masaryk * ''Manuel Menandez'', de E. de Amicis, traductet in 1931. * ''Li Grand Inquisitor'', de Dovstoievski. * ''Nationalism in Occidente'', de Rabindranarth Thakur (Tagore)<ref>[http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1927&page=125&size=45 Sententies de R. Thákur]</ref> * ''Li flaute del servo'' de Ilmari Federn, publicat in Cosmoglotta A 152 (mar 1950). * ''Li litt prince'', traductet de Thomas Schmidt in 2014. * ''[[Li Romance de Photogen e Nycteris]]'', de [[George MacDonald]], traductet de [[Dave MacLeod]] in 2019. * ''Kinderseele'', de [[Hermann Hesse]], traductet de Dave MacLeod in 2021. * ''Li Evangelie secun Marc'', traductet de ''[[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]]'' in 2021. * ''Li raconta de Calif Storc'', traductet in 2010<ref>[http://web.archive.org/web/20110823133518/http://occidentalita.blogspot.com/ Occidentalitá]</ref>. * ''[[Antologie hispan]]'', publicat de [[Vicente Costalago]] li 26.08.2021<ref name ="antologie">[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/antologie-hispan/paperback/product-pmknpz.html?page=1&pageSize=4 Antologie hispan]</ref>. * ''[[Fabules, racontas e mites]]'', publicat de [[Vicente Costalago]] li 20.12.2021<ref name ="fabules">[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/fabules-contes-e-mites/paperback/product-4g6ezk.html?page=1&pageSize=4 Fabules, racontas e mites]</ref>. Inter li textus o fragmentes de textus quel on trova in Cosmoglotta, hay<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Hymne de Kaarlo Hammar'', traductet in Kosmoglott 1925. * ''Li reva pri li eternitá'', de Hjalmar Söderberg, traductet in Supplement al Kosmoglott 5 (1926)<ref>[http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1926&page=75&size=45 Supplement al Kosmoglott 5]</ref> * ''Li responsabilitá del printat parole'', de Zacharias Topelius, traductet in Supplement al Kosmoglott 5. * ''Li "micri tormentes" del Continente'', de Sent M'Ahesa, traductet Supplement al Kosmoglott 6 (1926). * Partes del ''Rubaiyat'', traductet Supplement al Kosmoglott 6 (1926). * ''Persian sententies'' de Saadi traductet in Supplement al Cosmoglotta 7 (1927) * ''Li Francia depos li guerre'' de Hermann Keyserling, traductet in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) * ''Suicide'' de T. G. Masaryk, traductet in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) * ''Toine'', de Guy de Maupassant, traductet in Cosmoglotta A 108 (may-jun 1936). * ''Esser yun'', de Samuel Ullman, traductet in Cosmoglotta A 149 (oct 1949). * ''Prega sur Acropolis'', de Ernest Renan, traductet in Cosmoglotta A 045 (feb 1928). * ''Vive'', de N. V. Gogol, traductet in Cosmoglotta A 049 (jun 1928). * ''Mi amic Kakut'', de Thiery Mallet, traductet in Cosmoglotta A 059 (apr 1929). * ''Sociologie del film'', de Eugen Gürster, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Pisc volant'', de Max Hayek, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Du episodes'', de Tolstoy, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Contrabandistes'', de Th. M. Dostoyevski, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Colonnes resonant'', de Marie Luise Becker, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Du epigrammas'', de Karel Havliček Borovský, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Fortun in negocie'', de John T. Flynn, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Interiore de un atom'', de Arnold Sommerfeld, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Cicade e Formíca'', de Lafontaine, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Fabul'', de Klabund, traductet in Cosmoglotta A 068 (jan-feb 1930). * ''Nationalitá'', de J.W. Goethe, traductet in Cosmoglotta A 069 (mar-apr 1930). * ''Historiette del dirigente Kalina'', de Karel Capek, traductet in Cosmoglotta A 074 (jan-feb 1931). * ''Radio e li munde'', de Karel Capek, traductet in Cosmoglotta A 075 (mar-apr 1931). * ''Li matre e li lupos'', de O.M. Fontana, traductet in Cosmoglotta A 076 (may-jun 1931). * ''Li lucio, li creve e li cigne'', de J. A. Krylov, traductet in Cosmoglotta A 079 (nov-dec 1931). * ''Prejudicies'', de H.L. Mencken, traductet in Cosmoglotta A 080 (jan-feb 1932). * ''Recreation'', de Aldous Huxley, traductet in Cosmoglotta A 081 (mar-apr 1932). * ''Heróes'', de Georges Chennevière, traductet in Cosmoglotta A 082 (may-jun 1932). * ''Vision'', de Robert Bohaty, traductet in Cosmoglotta A 084 (sep-oct 1932). * ''Li prisoneros'', de Friedrich Nietzsche, traductet in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Li tri amicos'', de Jean Christoph de Romain Rolland, traductet in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Li Banquette'', del Bible (Lucas 14:15-24), traductet in Cosmoglotta A 087 (mar-apr 1933). * ''Viage de yun Djambi in Pinguinia'', Fragment del libre "L'ile des Pingouins" de Anatole France, traductet in Cosmoglotta A 088 (may-jun 1933). * ''Li perle de amore'', de H. G. Wells, traductet in Cosmoglotta A 092 (jan 1934). * ''André e li postmastre'', de Mark Twain, traductet in Cosmoglotta A 094 (mar 1934). * ''Mersí'', de A Koffman, publicat in Cosmoglotta A 1934 * Li numeró Cosmoglotta A 096 (may-jun 1934), esset dedicat a literatura. * ''Li cruce de diamantes'', de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 101 (mar-apr 1935). * ''Li verd parapluvie'' de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 103 (jul-aug 1935). * ''Li besa in li tunel'', traductet in Cosmoglotta A 104 (sep-oct 1935).. * ''Ex li ombres'', de Duhamel, traductet in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935) * ''Langore'', de Niels Kaas-Johansen, traductet in Cosmoglotta A 106 (jan-feb 1936). * ''Un primitive'' in Cosmoglotta A 109 (jul-aug 1936). * ''Li don'', de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 109 (jul-aug 1936) * ''Li cobold marin'', de Luis Tadde, traductet in Cosmoglotta A 111 (nov-dec 1936). * ''Li testament de odie'', de J.-H. Rosny, traductet in Cosmoglotta A 117 (sep-oct 1937). * ''Li old castell, traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li vision de senior de Brion'', traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Conversationes con Goethe'', traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li rey del Alnes 1'', de Goethe, traductet in Cosmoglotta A 121 (may 1938). * ''Li chapel'', traductet in Cosmoglotta A 124 (jan 1939). * ''Li vrec'', de Guy de Maupassant, traductet in Cosmoglotta A 115 (jul 1937) * ''Li melolonte'', in Cosmoglotta A 129 (mar 1946) * ''Un ascension sur Rigi-Kulm'', de Mark Twain, in Cosmoglotta A 131 (oct 1946). * ''Boxero e furtard'', de Mark Twain, traductet in Cosmoglotta A 135 (jan 1948). * ''Li viageante'', de František Ladislav Čelakovský, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Li specialist'' de Multamuli, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948). * ''Un aventura in Calabria'', de Paul-Louis Courier, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Li aventura de Johanillo'', traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Jan li botte-lapero de Brabant'', de Antoon Coolen, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Yo ama, quels me ama!'', de Friedrich Bodenstedt, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Terribil nocte'', traductet in Cosmoglotta A 147 (jul 1949). * ''Flores de autune'', de A.P. Beauchemin, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Li prince e li amore'' de A. Goldschmidt, traductet in Cosmoglotta A 142 (dec 1948). * ''Li poete'', de William Wordsworth, traductet in Cosmoglotta A 146 (jun 1949). * ''Li confession'', de Louis Merlet, traductet in Cosmoglotta A 146 (jun 1949). * ''Gulliver in Lagado'', de Jonathan Swift, traductet in Cosmoglotta A 149 (oct 1949). * ''Ration e Fortuna'', publicat in Cosmoglotta A 153 (apr 1950) * ''Li vive'', de Carl A. Pfeiffer, tradcutet in Cosmoglotta A 157 (oct 1950) * ''Un somnie realisabil'', traductet in Cosmoglotta B 096 (feb 1948) * ''Li turre de Babilonia'', traductet in Cosmoglotta B 047 (jun 1943). * ''Un drama in li deserte'', traductet in Cosmoglotta B 076 (nov 1945). * ''Li trist ballade pri li grand chef del indianos del nordic forestes'', in Cosmoglotta B 009 (feb 1937). * ''Pelmel quo es li vive?'', traductet in Cosmoglotta B 036 (jul 1942). * ''Li land del storc'', traductet in Cosmoglotta B 037 (aug 1942). * ''Le dentage aurin'', traductet in Cosmoglotta B 038 (sep 1942). * ''In li protection del ciclope'', traductet in Cosmoglotta B 039 (oct 1942). * ''Sorcieríe in li gardarobe'', traductet in Cosmoglotta B 041 (dec 1942). * ''Li old urs sur li abiete'', de Pestazzoli, traductet in Cosmoglotta B 044 (mar 1943). * ''Odisseus e Polifem'', de [[Homeros]], traductet in Cosmoglotta B 063 (oct 1944). * ''Li obstinat vaca'', traductet in Cosmoglotta B 068 (mar 1945). * ''Li storm-avie'', traductet in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Canzon al verne'', traductet in Cosmoglotta B 089 (may 1947). Li ''Micri chrestomathie'' es un compilation de textus fat per [[Jaroslav Podobský]], H. Pášma e Jan Kajš e publicat in 1933. In Helvetia, on trova li sequent textus: * ''Cante'', de Alfred de Musset, traductet in Helvetia (nov 1928). * ''Li flech e li cant'', de Lonfellow, traductet in Helvetia (nov 1928). * ''Li lupo e l'agnello'', de A. Creux in Helvetia (jun 1929). * ''Un raconta de Boccace: Li cocinero'' in Helvetia (jun 1929). * ''Der Bauer und der Teufel'' in Helvetia (jul 1929). * ''Ho! Parvules'', poesie original de A. Creux, in Helvetia (jul 1929). * ''Cambillon'' (raconta de Alfred Ceresole) in Helvetia (jul 1929) e in Helvetia (aug 1929). * ''Tartempion ne es content'' (Traductet del "Feuille d'Avis de Lausanne") in Helvetia (jul 1929). * ''Li doaneros e li contrabanderos'', traductet in Helvetia (aug 1929). * Un extracte de "A Buddhist Catechism", traductet de sr. C. T. Strauss in Helvetia (nov 1929) * ''Li querco e li canne'', de Lafointaine, traductet in Helvetia (nov 1929) * ''Li Moscas'', in Helvetia (jan 1930). * ''Li petroleo-lampe'', de J. C. Rummel , traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li magic cassette'', de Christoph von Schmid, traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li hirund ex paper'', de Karl Erne, traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li river'' de Noelle Roger, traductet in Helvetia (mar 1930) * ''Criterie'', de A. Kofman, in Helvetia (may 1930. * ''Li arabo e su cavall'', de Comte Hellmuth von Moltke, traductet de J .R. Hoerbiger in Helvetia (may 1930). == Autores == Li principal autores que ha scrit litteratura original in Occidental es: * Anteyan ** [[Jan Amos Kajš]] ** [[Jaroslav Podobský]] ** [[Engelbert Pigal]] ** [[Abram Kofman]] ** [[A.E. Cortinas]] ** [[Ilmari Federn]] * Actual: ** [[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]] ** [[Dorlota Burdon]] ** [[Vicente Costalago]] == Referenties == <references/> {{Interlingue}} [[Categorie:Interlingue]] 3w9bd22xcyhhmg2m4abwecgf19b2imr 150017 150016 2022-07-26T10:16:04Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki {{Unesim}} [[File:Cosmoglotta 326.jpg|197px|right|thumb|Un grand parte del litteratura in Interlingue ha esset publicat in su revue official, ''[[Cosmoglotta]]''.]] '''[[Interlingue]]''' es un [[lingue artificial]] creat de [[Edgar de Wahl]] in 1922. It es caracterisat per esser un lingue naturalistic e regulari, un via medial inter li artificialitá de [[Esperanto]] e de [[Ido]], e li naturalitá total de [[Interlingua]] (quel include mult ínregularitás).<ref name="Cosmoglotta 329">Costalago, Vicente ''Litteratura in Occidental'', in Cosmoglotta 329 (Januar-junio 2022), pag. 2-15</ref> Li periodes in queles on divide li movement occidentalistic e li litteratura in Interlingue es li sequent)<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * Unesim periode (1921—1927): Desde li creation del lingue til li change del centrale de Occidental a Vienna. * Periode de Vienna (1927—1949): Desde li change del centrale a Vienna til li change del nómine a Interlingue * Periode de stagnation (1950—1999): Desde li change del nómine del lingue til li creation del unesim Yahoo! Group. * Revivement in li internet (1999 til hodie): Desde li creation del unesim Yahoo! Group til hodie. == Unesim periode (1921—1927) == Li unesim publication conosset in Occidental es li libre ''Transcendent algebra, ideografie matematical, experiment de un lingue filosofic'', de [[Jacob Linzbach]], publicat in 1921. Totvez, on ne posse considerar ti-ci libre quam un “ovre litterari”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Li unesim textu litterari quel on posse trovar in Cosmoglotta es ''Hymne'' de Kaarlo Hammar, traductet ex finn per K. J. Saarinen in Kosmoglott 1925<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Li sequent ovre litterari apparit in li Supplement al Kosmoglott 1 (annu 1926)<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Ti-ci revúe havet li scope publicar traductiones de textus scientic e litterari<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In li unesim numeró on trova traductiones de du poemas de Goethe fat de A. Toman: li verse 48 (anc si it aparit in Cosmoglotta quam 54) del textu ''Vier Jahreszeiten'' e anc un parte del poema ''Wandrers Nachtlied'', li traduction esset del poema ''Über allen Gipfeln'' scrit li 6 sept. 1780<ref name="Cosmoglotta 329"/>. A. Toman traductet anc poesies de Jaroslav Vrchlický<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1926 esset publicat ''Nationalism in Occidente'', quel es es li traduction de A. Toman ex li anglesi del unesim capitul del libre Nationalism, publicat in 1918 per Rabindranath Tagore<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Li Periode de Vienna (1927-1949) == Li duesim periode del historie de Occidental es li periode de Vienna, quel comensat in 1927 e extendet til 1949, til li change del nómine a Interlingue<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In Supplement al Cosmoglotta 7 (1927), on trova li traduction del ''Persian sententies de Saadi'', e in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) on trova traductet ''Li Francia depos li guerre'' de Hermann Keyserling e un fragment de ''Suicide'', de T. G. Masaryk<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1930, [[Ric Berger]] publicat ''Historiettes in Occidental'', un compilation de historiettes originalmen publicat in li revúe ''Helvetia''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Anc in 1930 esset publicat ''Ú es mi hem?'', de Konstantin Balmont, traductet de A. Toman in colaboration con M. Guilbert, A. Deminger e E. de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1931 esset publicat li ovre ''Manuel Menendez'', un ovre de Edmondo de Amicis quel esset traductet de A. Toman con li auxilie de Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Anc in ti-ci annu ''Un descense in li Maelstrom'', un ovre de Edgar Allan Poe, egalmen traductet de A. Toman in colaboration con Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Jaroslav Podobský publicat ''Li Astres del Verne'', un colection de poesies original in Occidental<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1938 Jan Amos Kajš publicat ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Inter li ovres original, on trova tis de A. E. Cortinas, quam ''Li vive pende a un fil'', ''Li mendico'', ''Li incarcerat princessa'' e ''Pro amore al musica''; e li raconta ''Cacuma'', de P. Dimitriev, publicat in Cosmoglotta A 143 (jan. 1949)<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Periode de stagnation (1950—1999) == Li periode de stagnation comensat in 1950, quande li Occidental-Union votat oficialmen por li changeament del nómine del lingue a Interlingue. Ti change esset acceptat con un 91% de suporte. Ti-ci periode durat til 1999, quande li unesim Yahoo! Group in Occidental esset fundat<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In ti-ci periode, Interlingua aparit in 1951 e mult del occidentalistes, includet [[Ric Berger]], un del max important defensores del lingue, comensat apoyar li nov lingue del IALA quo significat un grand debilisation del movement<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Cosmoglotta continuat esser publicat, ma con min periodicitá til li punctu u li revúe cedet esser publicat in 1985. Secun Don Harlow, un autor esperantist, Adrian Pilgrim, li editor de Cosmoglotta in ti epoca, dit que Occidental posset esser descrit quam un “lingue mort”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. ''Li matre parla'', un traduction de Josef Křesina ex li originale tchec de Jiří Marek, esset publicat in 1954. ''Li alocution al chefes de Lebak'', de Multatuli, esset traductet de [[Piet Cliej]] e publicat in 1955<ref name="Cosmoglotta 329"/>. It es un fragment del ovre “Max Havelaar”, quel “esset un severi acusation contra li colonial sistema nederlandesi de ti epoca”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1957, li Interlingue Institute Nederland publicat ''Camises Nuptial'' de Karel Jaromir Erben, traductet de Josef Křesina. In 1958, Eric Ahlström publicat ''Un adío'', un traduction del libre de Arvid Brenner<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Del sam traductor es li libre ''Un desertor'', originalmen scrit de Bo Bergman e publicat (li traduction) in 1958, annu in quel il anc publicat li traduction de ''Episode con perspectives'', de Harald Herdal<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1964 [[Francis R. Pope]] publicat un libre titulat ''Poemas'', quel es un colection de poemas traductet ex li german, francesi e anglesi<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Revivement in li internet (1999 til hodie) == Li revivement del lingue Occidental comensat in 1999, quande li unesim Yahoo! Group in Occidental esset fundat. Ante to, li lingue havet un epoca de decadentie in li decennies de 1980 e 1990. On posse notar li creation del [[Wikipedia in Interlingue|Wikipedie]], quel atinget 5000 articules in 2020<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In ti-ci periode li majorité del textus (si ne omni) ha esset publicat ta. Li unesim textu es un traduction de ''Li Cartusie de Parma'', de Stendhal quel esset traductet de Robert Winter in 2011. In 2012, [[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]] publicat ''Li Munde de Sandra'' in li jurnal por li internet nominat Posta Mundi, quel have publicationes in planlingues<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Il traductet e publicat ''Li litt prince'' in 2014. In 2019, Dave MacLeod publicat ''Li Romance de Photogen e Nycteris''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Inter li annus 2021 e 2022, [[Vicente Costalago]] ha scrit quelc textus original quam ''[[Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]]'', e ''[[Li tresor de Fluvglant]]''; e traductiones quam ''[[Antologie hispan]]'', ''[[Fabules, racontas e mites]]'', e ''Antologie de poesie europan''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Ovres == Un del principal ovres original es<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Pro principie, Un parábol'', per Engelbert Pigal, aparit in Cosmoglotta A 066 (nov 1929). * ''Li censor'', de A. Kofman, publicat in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst'', publicat in 1938 per Jan Amos Kajš. * ''Li astres del Verne'', un collection de poema original de Jaroslav Podobský, publicat in 1935 e 1947. * Li raconta ''Cacuma'', per P. Dimitriev, esset publicat in Cosmoglotta A 143 (jan 1949). * ''Li Munde de Sandra'', publicat per Thomas Schmidt in li jurnal Posta Mundi li 21 decembre 2012<ref>[http://jurnal.postamundi.org/posta_mundi_21.pdf Posta Mundi 21]</ref>. * ''Curt amore'', publicat in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935). * ''Vive li passate'', de S. W. Beer, in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li mendico'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 074 (sep 1945). * ''Li incarcerat princessa'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta A 133 (apr 1947) * ''In Obscuritá'' de J. Podobský, in Cosmoglotta A 137 (apr 1948). * ''Pro amore al musica'', de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 080 (apr 1946). * ''Quiet vicinos'', de Ilmari Federn, in Cosmoglotta B 088 (mar 1947). * ''Li vive pende a un fil, de A.E. Cortinas, publicat in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Li squale e li marinero'', in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li savagi Ganse'' in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li últim rendevú o esque rendevús es dangerosi?'', de Dorlota Burdon in li internet che [https://archive.org/details/final_rendeveu_libre archive.org] (mar 2021) * ''Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas'', de Vicente Costalago<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-sercha-in-li-castelle-dewahl-e-altri-racontas/paperback/product-j2775p.html?page=1&pageSize=4 Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]</ref>. * ''Li unesim impression'', de Dorlota, publicat in li internet che [https://puellesses.wordpress.com/2021/08/23/li-unesim-impression/ Puellesses] * ''Li tresor de Fluvglant'', de Vicente Costalago<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-tresor-de-fluvglant/paperback/product-8grj8y.html?page=1&pageSize=4 Li tresor de Fluvglant]</ref>. [[File:Un Adío, de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström.jpg|197px|right|thumb|Un Adío, de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström.]] Alcun ovres traductet es<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Li matre parla'', traductet de Josef Kresina in 1954. * ''Li Alocution al chefes de Lebak'', traductet per P. Cleij in 1955. * ''Un Desertor Bo Bergman'', traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''Episode con perspectives'', traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''Un Adío'', de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''U es mi hem?'', de K. Balmont * ''Un descense in li Maelstrom'', de Edgar Allan Poe. * ''Democratie e Humanitá'', de T. G. Masaryk * ''Manuel Menandez'', de E. de Amicis, traductet in 1931. * ''Li Grand Inquisitor'', de Dovstoievski. * ''Nationalism in Occidente'', de Rabindranarth Thakur (Tagore)<ref>[http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1927&page=125&size=45 Sententies de R. Thákur]</ref> * ''Li flaute del servo'' de Ilmari Federn, publicat in Cosmoglotta A 152 (mar 1950). * ''Li litt prince'', traductet de Thomas Schmidt in 2014. * ''[[Li Romance de Photogen e Nycteris]]'', de [[George MacDonald]], traductet de [[Dave MacLeod]] in 2019. * ''Kinderseele'', de [[Hermann Hesse]], traductet de Dave MacLeod in 2021. * ''Li Evangelie secun Marc'', traductet de ''[[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]]'' in 2021. * ''Li raconta de Calif Storc'', traductet in 2010<ref>[http://web.archive.org/web/20110823133518/http://occidentalita.blogspot.com/ Occidentalitá]</ref>. * ''[[Antologie hispan]]'', publicat de [[Vicente Costalago]] li 26.08.2021<ref name ="antologie">[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/antologie-hispan/paperback/product-pmknpz.html?page=1&pageSize=4 Antologie hispan]</ref>. * ''[[Fabules, racontas e mites]]'', publicat de [[Vicente Costalago]] li 20.12.2021<ref name ="fabules">[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/fabules-contes-e-mites/paperback/product-4g6ezk.html?page=1&pageSize=4 Fabules, racontas e mites]</ref>. Inter li textus o fragmentes de textus quel on trova in Cosmoglotta, hay<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Hymne de Kaarlo Hammar'', traductet in Kosmoglott 1925. * ''Li reva pri li eternitá'', de Hjalmar Söderberg, traductet in Supplement al Kosmoglott 5 (1926)<ref>[http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1926&page=75&size=45 Supplement al Kosmoglott 5]</ref> * ''Li responsabilitá del printat parole'', de Zacharias Topelius, traductet in Supplement al Kosmoglott 5. * ''Li "micri tormentes" del Continente'', de Sent M'Ahesa, traductet Supplement al Kosmoglott 6 (1926). * Partes del ''Rubaiyat'', traductet Supplement al Kosmoglott 6 (1926). * ''Persian sententies'' de Saadi traductet in Supplement al Cosmoglotta 7 (1927) * ''Li Francia depos li guerre'' de Hermann Keyserling, traductet in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) * ''Suicide'' de T. G. Masaryk, traductet in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) * ''Toine'', de Guy de Maupassant, traductet in Cosmoglotta A 108 (may-jun 1936). * ''Esser yun'', de Samuel Ullman, traductet in Cosmoglotta A 149 (oct 1949). * ''Prega sur Acropolis'', de Ernest Renan, traductet in Cosmoglotta A 045 (feb 1928). * ''Vive'', de N. V. Gogol, traductet in Cosmoglotta A 049 (jun 1928). * ''Mi amic Kakut'', de Thiery Mallet, traductet in Cosmoglotta A 059 (apr 1929). * ''Sociologie del film'', de Eugen Gürster, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Pisc volant'', de Max Hayek, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Du episodes'', de Tolstoy, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Contrabandistes'', de Th. M. Dostoyevski, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Colonnes resonant'', de Marie Luise Becker, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Du epigrammas'', de Karel Havliček Borovský, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Fortun in negocie'', de John T. Flynn, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Interiore de un atom'', de Arnold Sommerfeld, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Cicade e Formíca'', de Lafontaine, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Fabul'', de Klabund, traductet in Cosmoglotta A 068 (jan-feb 1930). * ''Nationalitá'', de J.W. Goethe, traductet in Cosmoglotta A 069 (mar-apr 1930). * ''Historiette del dirigente Kalina'', de Karel Capek, traductet in Cosmoglotta A 074 (jan-feb 1931). * ''Radio e li munde'', de Karel Capek, traductet in Cosmoglotta A 075 (mar-apr 1931). * ''Li matre e li lupos'', de O.M. Fontana, traductet in Cosmoglotta A 076 (may-jun 1931). * ''Li lucio, li creve e li cigne'', de J. A. Krylov, traductet in Cosmoglotta A 079 (nov-dec 1931). * ''Prejudicies'', de H.L. Mencken, traductet in Cosmoglotta A 080 (jan-feb 1932). * ''Recreation'', de Aldous Huxley, traductet in Cosmoglotta A 081 (mar-apr 1932). * ''Heróes'', de Georges Chennevière, traductet in Cosmoglotta A 082 (may-jun 1932). * ''Vision'', de Robert Bohaty, traductet in Cosmoglotta A 084 (sep-oct 1932). * ''Li prisoneros'', de Friedrich Nietzsche, traductet in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Li tri amicos'', de Jean Christoph de Romain Rolland, traductet in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Li Banquette'', del Bible (Lucas 14:15-24), traductet in Cosmoglotta A 087 (mar-apr 1933). * ''Viage de yun Djambi in Pinguinia'', Fragment del libre "L'ile des Pingouins" de Anatole France, traductet in Cosmoglotta A 088 (may-jun 1933). * ''Li perle de amore'', de H. G. Wells, traductet in Cosmoglotta A 092 (jan 1934). * ''André e li postmastre'', de Mark Twain, traductet in Cosmoglotta A 094 (mar 1934). * ''Mersí'', de A Koffman, publicat in Cosmoglotta A 1934 * Li numeró Cosmoglotta A 096 (may-jun 1934), esset dedicat a literatura. * ''Li cruce de diamantes'', de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 101 (mar-apr 1935). * ''Li verd parapluvie'' de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 103 (jul-aug 1935). * ''Li besa in li tunel'', traductet in Cosmoglotta A 104 (sep-oct 1935).. * ''Ex li ombres'', de Duhamel, traductet in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935) * ''Langore'', de Niels Kaas-Johansen, traductet in Cosmoglotta A 106 (jan-feb 1936). * ''Un primitive'' in Cosmoglotta A 109 (jul-aug 1936). * ''Li don'', de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 109 (jul-aug 1936) * ''Li cobold marin'', de Luis Tadde, traductet in Cosmoglotta A 111 (nov-dec 1936). * ''Li testament de odie'', de J.-H. Rosny, traductet in Cosmoglotta A 117 (sep-oct 1937). * ''Li old castell, traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li vision de senior de Brion'', traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Conversationes con Goethe'', traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li rey del Alnes 1'', de Goethe, traductet in Cosmoglotta A 121 (may 1938). * ''Li chapel'', traductet in Cosmoglotta A 124 (jan 1939). * ''Li vrec'', de Guy de Maupassant, traductet in Cosmoglotta A 115 (jul 1937) * ''Li melolonte'', in Cosmoglotta A 129 (mar 1946) * ''Un ascension sur Rigi-Kulm'', de Mark Twain, in Cosmoglotta A 131 (oct 1946). * ''Boxero e furtard'', de Mark Twain, traductet in Cosmoglotta A 135 (jan 1948). * ''Li viageante'', de František Ladislav Čelakovský, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Li specialist'' de Multamuli, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948). * ''Un aventura in Calabria'', de Paul-Louis Courier, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Li aventura de Johanillo'', traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Jan li botte-lapero de Brabant'', de Antoon Coolen, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Yo ama, quels me ama!'', de Friedrich Bodenstedt, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Terribil nocte'', traductet in Cosmoglotta A 147 (jul 1949). * ''Flores de autune'', de A.P. Beauchemin, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Li prince e li amore'' de A. Goldschmidt, traductet in Cosmoglotta A 142 (dec 1948). * ''Li poete'', de William Wordsworth, traductet in Cosmoglotta A 146 (jun 1949). * ''Li confession'', de Louis Merlet, traductet in Cosmoglotta A 146 (jun 1949). * ''Gulliver in Lagado'', de Jonathan Swift, traductet in Cosmoglotta A 149 (oct 1949). * ''Ration e Fortuna'', publicat in Cosmoglotta A 153 (apr 1950) * ''Li vive'', de Carl A. Pfeiffer, tradcutet in Cosmoglotta A 157 (oct 1950) * ''Un somnie realisabil'', traductet in Cosmoglotta B 096 (feb 1948) * ''Li turre de Babilonia'', traductet in Cosmoglotta B 047 (jun 1943). * ''Un drama in li deserte'', traductet in Cosmoglotta B 076 (nov 1945). * ''Li trist ballade pri li grand chef del indianos del nordic forestes'', in Cosmoglotta B 009 (feb 1937). * ''Pelmel quo es li vive?'', traductet in Cosmoglotta B 036 (jul 1942). * ''Li land del storc'', traductet in Cosmoglotta B 037 (aug 1942). * ''Le dentage aurin'', traductet in Cosmoglotta B 038 (sep 1942). * ''In li protection del ciclope'', traductet in Cosmoglotta B 039 (oct 1942). * ''Sorcieríe in li gardarobe'', traductet in Cosmoglotta B 041 (dec 1942). * ''Li old urs sur li abiete'', de Pestazzoli, traductet in Cosmoglotta B 044 (mar 1943). * ''Odisseus e Polifem'', de [[Homeros]], traductet in Cosmoglotta B 063 (oct 1944). * ''Li obstinat vaca'', traductet in Cosmoglotta B 068 (mar 1945). * ''Li storm-avie'', traductet in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Canzon al verne'', traductet in Cosmoglotta B 089 (may 1947). Li ''Micri chrestomathie'' es un compilation de textus fat per [[Jaroslav Podobský]], H. Pášma e Jan Kajš e publicat in 1933. In Helvetia, on trova li sequent textus: * ''Cante'', de Alfred de Musset, traductet in Helvetia (nov 1928). * ''Li flech e li cant'', de Lonfellow, traductet in Helvetia (nov 1928). * ''Li lupo e l'agnello'', de A. Creux in Helvetia (jun 1929). * ''Un raconta de Boccace: Li cocinero'' in Helvetia (jun 1929). * ''Der Bauer und der Teufel'' in Helvetia (jul 1929). * ''Ho! Parvules'', poesie original de A. Creux, in Helvetia (jul 1929). * ''Cambillon'' (raconta de Alfred Ceresole) in Helvetia (jul 1929) e in Helvetia (aug 1929). * ''Tartempion ne es content'' (Traductet del "Feuille d'Avis de Lausanne") in Helvetia (jul 1929). * ''Li doaneros e li contrabanderos'', traductet in Helvetia (aug 1929). * Un extracte de "A Buddhist Catechism", traductet de sr. C. T. Strauss in Helvetia (nov 1929) * ''Li querco e li canne'', de Lafointaine, traductet in Helvetia (nov 1929) * ''Li Moscas'', in Helvetia (jan 1930). * ''Li petroleo-lampe'', de J. C. Rummel , traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li magic cassette'', de Christoph von Schmid, traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li hirund ex paper'', de Karl Erne, traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li river'' de Noelle Roger, traductet in Helvetia (mar 1930) * ''Criterie'', de A. Kofman, in Helvetia (may 1930. * ''Li arabo e su cavall'', de Comte Hellmuth von Moltke, traductet de J .R. Hoerbiger in Helvetia (may 1930). == Autores == Li principal autores que ha scrit litteratura original in Occidental es: * Anteyan ** [[Jan Amos Kajš]] ** [[Jaroslav Podobský]] ** [[Engelbert Pigal]] ** [[Abram Kofman]] ** [[A.E. Cortinas]] ** [[Ilmari Federn]] * Actual: ** [[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]] ** [[Dorlota Burdon]] ** [[Vicente Costalago]] == Referenties == <references/> {{Interlingue}} [[Categorie:Interlingue]] 6slp560rm2d0n379ysmhzp62acd9133 150018 150017 2022-07-26T10:16:19Z Caro de Segeda 13878 /* Ovres */ wikitext text/x-wiki {{Unesim}} [[File:Cosmoglotta 326.jpg|197px|right|thumb|Un grand parte del litteratura in Interlingue ha esset publicat in su revue official, ''[[Cosmoglotta]]''.]] '''[[Interlingue]]''' es un [[lingue artificial]] creat de [[Edgar de Wahl]] in 1922. It es caracterisat per esser un lingue naturalistic e regulari, un via medial inter li artificialitá de [[Esperanto]] e de [[Ido]], e li naturalitá total de [[Interlingua]] (quel include mult ínregularitás).<ref name="Cosmoglotta 329">Costalago, Vicente ''Litteratura in Occidental'', in Cosmoglotta 329 (Januar-junio 2022), pag. 2-15</ref> Li periodes in queles on divide li movement occidentalistic e li litteratura in Interlingue es li sequent)<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * Unesim periode (1921—1927): Desde li creation del lingue til li change del centrale de Occidental a Vienna. * Periode de Vienna (1927—1949): Desde li change del centrale a Vienna til li change del nómine a Interlingue * Periode de stagnation (1950—1999): Desde li change del nómine del lingue til li creation del unesim Yahoo! Group. * Revivement in li internet (1999 til hodie): Desde li creation del unesim Yahoo! Group til hodie. == Unesim periode (1921—1927) == Li unesim publication conosset in Occidental es li libre ''Transcendent algebra, ideografie matematical, experiment de un lingue filosofic'', de [[Jacob Linzbach]], publicat in 1921. Totvez, on ne posse considerar ti-ci libre quam un “ovre litterari”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Li unesim textu litterari quel on posse trovar in Cosmoglotta es ''Hymne'' de Kaarlo Hammar, traductet ex finn per K. J. Saarinen in Kosmoglott 1925<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Li sequent ovre litterari apparit in li Supplement al Kosmoglott 1 (annu 1926)<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Ti-ci revúe havet li scope publicar traductiones de textus scientic e litterari<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In li unesim numeró on trova traductiones de du poemas de Goethe fat de A. Toman: li verse 48 (anc si it aparit in Cosmoglotta quam 54) del textu ''Vier Jahreszeiten'' e anc un parte del poema ''Wandrers Nachtlied'', li traduction esset del poema ''Über allen Gipfeln'' scrit li 6 sept. 1780<ref name="Cosmoglotta 329"/>. A. Toman traductet anc poesies de Jaroslav Vrchlický<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1926 esset publicat ''Nationalism in Occidente'', quel es es li traduction de A. Toman ex li anglesi del unesim capitul del libre Nationalism, publicat in 1918 per Rabindranath Tagore<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Li Periode de Vienna (1927-1949) == Li duesim periode del historie de Occidental es li periode de Vienna, quel comensat in 1927 e extendet til 1949, til li change del nómine a Interlingue<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In Supplement al Cosmoglotta 7 (1927), on trova li traduction del ''Persian sententies de Saadi'', e in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) on trova traductet ''Li Francia depos li guerre'' de Hermann Keyserling e un fragment de ''Suicide'', de T. G. Masaryk<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1930, [[Ric Berger]] publicat ''Historiettes in Occidental'', un compilation de historiettes originalmen publicat in li revúe ''Helvetia''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Anc in 1930 esset publicat ''Ú es mi hem?'', de Konstantin Balmont, traductet de A. Toman in colaboration con M. Guilbert, A. Deminger e E. de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1931 esset publicat li ovre ''Manuel Menendez'', un ovre de Edmondo de Amicis quel esset traductet de A. Toman con li auxilie de Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Anc in ti-ci annu ''Un descense in li Maelstrom'', un ovre de Edgar Allan Poe, egalmen traductet de A. Toman in colaboration con Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Jaroslav Podobský publicat ''Li Astres del Verne'', un colection de poesies original in Occidental<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1938 Jan Amos Kajš publicat ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Inter li ovres original, on trova tis de A. E. Cortinas, quam ''Li vive pende a un fil'', ''Li mendico'', ''Li incarcerat princessa'' e ''Pro amore al musica''; e li raconta ''Cacuma'', de P. Dimitriev, publicat in Cosmoglotta A 143 (jan. 1949)<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Periode de stagnation (1950—1999) == Li periode de stagnation comensat in 1950, quande li Occidental-Union votat oficialmen por li changeament del nómine del lingue a Interlingue. Ti change esset acceptat con un 91% de suporte. Ti-ci periode durat til 1999, quande li unesim Yahoo! Group in Occidental esset fundat<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In ti-ci periode, Interlingua aparit in 1951 e mult del occidentalistes, includet [[Ric Berger]], un del max important defensores del lingue, comensat apoyar li nov lingue del IALA quo significat un grand debilisation del movement<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Cosmoglotta continuat esser publicat, ma con min periodicitá til li punctu u li revúe cedet esser publicat in 1985. Secun Don Harlow, un autor esperantist, Adrian Pilgrim, li editor de Cosmoglotta in ti epoca, dit que Occidental posset esser descrit quam un “lingue mort”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. ''Li matre parla'', un traduction de Josef Křesina ex li originale tchec de Jiří Marek, esset publicat in 1954. ''Li alocution al chefes de Lebak'', de Multatuli, esset traductet de [[Piet Cliej]] e publicat in 1955<ref name="Cosmoglotta 329"/>. It es un fragment del ovre “Max Havelaar”, quel “esset un severi acusation contra li colonial sistema nederlandesi de ti epoca”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1957, li Interlingue Institute Nederland publicat ''Camises Nuptial'' de Karel Jaromir Erben, traductet de Josef Křesina. In 1958, Eric Ahlström publicat ''Un adío'', un traduction del libre de Arvid Brenner<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Del sam traductor es li libre ''Un desertor'', originalmen scrit de Bo Bergman e publicat (li traduction) in 1958, annu in quel il anc publicat li traduction de ''Episode con perspectives'', de Harald Herdal<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1964 [[Francis R. Pope]] publicat un libre titulat ''Poemas'', quel es un colection de poemas traductet ex li german, francesi e anglesi<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Revivement in li internet (1999 til hodie) == Li revivement del lingue Occidental comensat in 1999, quande li unesim Yahoo! Group in Occidental esset fundat. Ante to, li lingue havet un epoca de decadentie in li decennies de 1980 e 1990. On posse notar li creation del [[Wikipedia in Interlingue|Wikipedie]], quel atinget 5000 articules in 2020<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In ti-ci periode li majorité del textus (si ne omni) ha esset publicat ta. Li unesim textu es un traduction de ''Li Cartusie de Parma'', de Stendhal quel esset traductet de Robert Winter in 2011. In 2012, [[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]] publicat ''Li Munde de Sandra'' in li jurnal por li internet nominat Posta Mundi, quel have publicationes in planlingues<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Il traductet e publicat ''Li litt prince'' in 2014. In 2019, Dave MacLeod publicat ''Li Romance de Photogen e Nycteris''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Inter li annus 2021 e 2022, [[Vicente Costalago]] ha scrit quelc textus original quam ''[[Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]]'', e ''[[Li tresor de Fluvglant]]''; e traductiones quam ''[[Antologie hispan]]'', ''[[Fabules, racontas e mites]]'', e ''Antologie de poesie europan''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Ovres == Un del principal ovres original es<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Pro principie, Un parábol'', per Engelbert Pigal, aparit in Cosmoglotta A 066 (nov 1929). * ''Li censor'', de A. Kofman, publicat in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst'', publicat in 1938 per Jan Amos Kajš. * ''Li astres del Verne'', un collection de poema original de Jaroslav Podobský, publicat in 1935 e 1947. * Li raconta ''Cacuma'', per P. Dimitriev, esset publicat in Cosmoglotta A 143 (jan 1949). * ''Li Munde de Sandra'', publicat per Thomas Schmidt in li jurnal Posta Mundi li 21 decembre 2012<ref>[http://jurnal.postamundi.org/posta_mundi_21.pdf Posta Mundi 21]</ref>. * ''Curt amore'', publicat in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935). * ''Vive li passate'', de S. W. Beer, in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li mendico'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 074 (sep 1945). * ''Li incarcerat princessa'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta A 133 (apr 1947) * ''In Obscuritá'' de J. Podobský, in Cosmoglotta A 137 (apr 1948). * ''Pro amore al musica'', de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 080 (apr 1946). * ''Quiet vicinos'', de Ilmari Federn, in Cosmoglotta B 088 (mar 1947). * ''Li vive pende a un fil, de A.E. Cortinas, publicat in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Li squale e li marinero'', in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li savagi Ganse'' in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li últim rendevú o esque rendevús es dangerosi?'', de Dorlota Burdon in li internet che [https://archive.org/details/final_rendeveu_libre archive.org] (mar 2021) * ''Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas'', de Vicente Costalago<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-sercha-in-li-castelle-dewahl-e-altri-racontas/paperback/product-j2775p.html?page=1&pageSize=4 Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]</ref>. * ''Li unesim impression'', de Dorlota, publicat in li internet che [https://puellesses.wordpress.com/2021/08/23/li-unesim-impression/ Puellesses] * ''Li tresor de Fluvglant'', de Vicente Costalago<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-tresor-de-fluvglant/paperback/product-8grj8y.html?page=1&pageSize=4 Li tresor de Fluvglant]</ref>. Alcun ovres traductet es<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Li matre parla'', traductet de Josef Kresina in 1954. * ''Li Alocution al chefes de Lebak'', traductet per P. Cleij in 1955. * ''Un Desertor Bo Bergman'', traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''Episode con perspectives'', traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''Un Adío'', de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''U es mi hem?'', de K. Balmont * ''Un descense in li Maelstrom'', de Edgar Allan Poe. * ''Democratie e Humanitá'', de T. G. Masaryk * ''Manuel Menandez'', de E. de Amicis, traductet in 1931. * ''Li Grand Inquisitor'', de Dovstoievski. * ''Nationalism in Occidente'', de Rabindranarth Thakur (Tagore)<ref>[http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1927&page=125&size=45 Sententies de R. Thákur]</ref> * ''Li flaute del servo'' de Ilmari Federn, publicat in Cosmoglotta A 152 (mar 1950). * ''Li litt prince'', traductet de Thomas Schmidt in 2014. * ''[[Li Romance de Photogen e Nycteris]]'', de [[George MacDonald]], traductet de [[Dave MacLeod]] in 2019. * ''Kinderseele'', de [[Hermann Hesse]], traductet de Dave MacLeod in 2021. * ''Li Evangelie secun Marc'', traductet de ''[[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]]'' in 2021. * ''Li raconta de Calif Storc'', traductet in 2010<ref>[http://web.archive.org/web/20110823133518/http://occidentalita.blogspot.com/ Occidentalitá]</ref>. * ''[[Antologie hispan]]'', publicat de [[Vicente Costalago]] li 26.08.2021<ref name ="antologie">[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/antologie-hispan/paperback/product-pmknpz.html?page=1&pageSize=4 Antologie hispan]</ref>. * ''[[Fabules, racontas e mites]]'', publicat de [[Vicente Costalago]] li 20.12.2021<ref name ="fabules">[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/fabules-contes-e-mites/paperback/product-4g6ezk.html?page=1&pageSize=4 Fabules, racontas e mites]</ref>. Inter li textus o fragmentes de textus quel on trova in Cosmoglotta, hay<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Hymne de Kaarlo Hammar'', traductet in Kosmoglott 1925. * ''Li reva pri li eternitá'', de Hjalmar Söderberg, traductet in Supplement al Kosmoglott 5 (1926)<ref>[http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1926&page=75&size=45 Supplement al Kosmoglott 5]</ref> * ''Li responsabilitá del printat parole'', de Zacharias Topelius, traductet in Supplement al Kosmoglott 5. * ''Li "micri tormentes" del Continente'', de Sent M'Ahesa, traductet Supplement al Kosmoglott 6 (1926). * Partes del ''Rubaiyat'', traductet Supplement al Kosmoglott 6 (1926). * ''Persian sententies'' de Saadi traductet in Supplement al Cosmoglotta 7 (1927) * ''Li Francia depos li guerre'' de Hermann Keyserling, traductet in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) * ''Suicide'' de T. G. Masaryk, traductet in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) * ''Toine'', de Guy de Maupassant, traductet in Cosmoglotta A 108 (may-jun 1936). * ''Esser yun'', de Samuel Ullman, traductet in Cosmoglotta A 149 (oct 1949). * ''Prega sur Acropolis'', de Ernest Renan, traductet in Cosmoglotta A 045 (feb 1928). * ''Vive'', de N. V. Gogol, traductet in Cosmoglotta A 049 (jun 1928). * ''Mi amic Kakut'', de Thiery Mallet, traductet in Cosmoglotta A 059 (apr 1929). * ''Sociologie del film'', de Eugen Gürster, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Pisc volant'', de Max Hayek, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Du episodes'', de Tolstoy, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Contrabandistes'', de Th. M. Dostoyevski, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Colonnes resonant'', de Marie Luise Becker, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Du epigrammas'', de Karel Havliček Borovský, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Fortun in negocie'', de John T. Flynn, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Interiore de un atom'', de Arnold Sommerfeld, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Cicade e Formíca'', de Lafontaine, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Fabul'', de Klabund, traductet in Cosmoglotta A 068 (jan-feb 1930). * ''Nationalitá'', de J.W. Goethe, traductet in Cosmoglotta A 069 (mar-apr 1930). * ''Historiette del dirigente Kalina'', de Karel Capek, traductet in Cosmoglotta A 074 (jan-feb 1931). * ''Radio e li munde'', de Karel Capek, traductet in Cosmoglotta A 075 (mar-apr 1931). * ''Li matre e li lupos'', de O.M. Fontana, traductet in Cosmoglotta A 076 (may-jun 1931). * ''Li lucio, li creve e li cigne'', de J. A. Krylov, traductet in Cosmoglotta A 079 (nov-dec 1931). * ''Prejudicies'', de H.L. Mencken, traductet in Cosmoglotta A 080 (jan-feb 1932). * ''Recreation'', de Aldous Huxley, traductet in Cosmoglotta A 081 (mar-apr 1932). * ''Heróes'', de Georges Chennevière, traductet in Cosmoglotta A 082 (may-jun 1932). * ''Vision'', de Robert Bohaty, traductet in Cosmoglotta A 084 (sep-oct 1932). * ''Li prisoneros'', de Friedrich Nietzsche, traductet in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Li tri amicos'', de Jean Christoph de Romain Rolland, traductet in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Li Banquette'', del Bible (Lucas 14:15-24), traductet in Cosmoglotta A 087 (mar-apr 1933). * ''Viage de yun Djambi in Pinguinia'', Fragment del libre "L'ile des Pingouins" de Anatole France, traductet in Cosmoglotta A 088 (may-jun 1933). * ''Li perle de amore'', de H. G. Wells, traductet in Cosmoglotta A 092 (jan 1934). * ''André e li postmastre'', de Mark Twain, traductet in Cosmoglotta A 094 (mar 1934). * ''Mersí'', de A Koffman, publicat in Cosmoglotta A 1934 * Li numeró Cosmoglotta A 096 (may-jun 1934), esset dedicat a literatura. * ''Li cruce de diamantes'', de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 101 (mar-apr 1935). * ''Li verd parapluvie'' de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 103 (jul-aug 1935). * ''Li besa in li tunel'', traductet in Cosmoglotta A 104 (sep-oct 1935).. * ''Ex li ombres'', de Duhamel, traductet in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935) * ''Langore'', de Niels Kaas-Johansen, traductet in Cosmoglotta A 106 (jan-feb 1936). * ''Un primitive'' in Cosmoglotta A 109 (jul-aug 1936). * ''Li don'', de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 109 (jul-aug 1936) * ''Li cobold marin'', de Luis Tadde, traductet in Cosmoglotta A 111 (nov-dec 1936). * ''Li testament de odie'', de J.-H. Rosny, traductet in Cosmoglotta A 117 (sep-oct 1937). * ''Li old castell, traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li vision de senior de Brion'', traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Conversationes con Goethe'', traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li rey del Alnes 1'', de Goethe, traductet in Cosmoglotta A 121 (may 1938). * ''Li chapel'', traductet in Cosmoglotta A 124 (jan 1939). * ''Li vrec'', de Guy de Maupassant, traductet in Cosmoglotta A 115 (jul 1937) * ''Li melolonte'', in Cosmoglotta A 129 (mar 1946) * ''Un ascension sur Rigi-Kulm'', de Mark Twain, in Cosmoglotta A 131 (oct 1946). * ''Boxero e furtard'', de Mark Twain, traductet in Cosmoglotta A 135 (jan 1948). * ''Li viageante'', de František Ladislav Čelakovský, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Li specialist'' de Multamuli, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948). * ''Un aventura in Calabria'', de Paul-Louis Courier, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Li aventura de Johanillo'', traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Jan li botte-lapero de Brabant'', de Antoon Coolen, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Yo ama, quels me ama!'', de Friedrich Bodenstedt, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Terribil nocte'', traductet in Cosmoglotta A 147 (jul 1949). * ''Flores de autune'', de A.P. Beauchemin, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Li prince e li amore'' de A. Goldschmidt, traductet in Cosmoglotta A 142 (dec 1948). * ''Li poete'', de William Wordsworth, traductet in Cosmoglotta A 146 (jun 1949). * ''Li confession'', de Louis Merlet, traductet in Cosmoglotta A 146 (jun 1949). * ''Gulliver in Lagado'', de Jonathan Swift, traductet in Cosmoglotta A 149 (oct 1949). * ''Ration e Fortuna'', publicat in Cosmoglotta A 153 (apr 1950) * ''Li vive'', de Carl A. Pfeiffer, tradcutet in Cosmoglotta A 157 (oct 1950) * ''Un somnie realisabil'', traductet in Cosmoglotta B 096 (feb 1948) * ''Li turre de Babilonia'', traductet in Cosmoglotta B 047 (jun 1943). * ''Un drama in li deserte'', traductet in Cosmoglotta B 076 (nov 1945). * ''Li trist ballade pri li grand chef del indianos del nordic forestes'', in Cosmoglotta B 009 (feb 1937). * ''Pelmel quo es li vive?'', traductet in Cosmoglotta B 036 (jul 1942). * ''Li land del storc'', traductet in Cosmoglotta B 037 (aug 1942). * ''Le dentage aurin'', traductet in Cosmoglotta B 038 (sep 1942). * ''In li protection del ciclope'', traductet in Cosmoglotta B 039 (oct 1942). * ''Sorcieríe in li gardarobe'', traductet in Cosmoglotta B 041 (dec 1942). * ''Li old urs sur li abiete'', de Pestazzoli, traductet in Cosmoglotta B 044 (mar 1943). * ''Odisseus e Polifem'', de [[Homeros]], traductet in Cosmoglotta B 063 (oct 1944). * ''Li obstinat vaca'', traductet in Cosmoglotta B 068 (mar 1945). * ''Li storm-avie'', traductet in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Canzon al verne'', traductet in Cosmoglotta B 089 (may 1947). Li ''Micri chrestomathie'' es un compilation de textus fat per [[Jaroslav Podobský]], H. Pášma e Jan Kajš e publicat in 1933. In Helvetia, on trova li sequent textus: * ''Cante'', de Alfred de Musset, traductet in Helvetia (nov 1928). * ''Li flech e li cant'', de Lonfellow, traductet in Helvetia (nov 1928). * ''Li lupo e l'agnello'', de A. Creux in Helvetia (jun 1929). * ''Un raconta de Boccace: Li cocinero'' in Helvetia (jun 1929). * ''Der Bauer und der Teufel'' in Helvetia (jul 1929). * ''Ho! Parvules'', poesie original de A. Creux, in Helvetia (jul 1929). * ''Cambillon'' (raconta de Alfred Ceresole) in Helvetia (jul 1929) e in Helvetia (aug 1929). * ''Tartempion ne es content'' (Traductet del "Feuille d'Avis de Lausanne") in Helvetia (jul 1929). * ''Li doaneros e li contrabanderos'', traductet in Helvetia (aug 1929). * Un extracte de "A Buddhist Catechism", traductet de sr. C. T. Strauss in Helvetia (nov 1929) * ''Li querco e li canne'', de Lafointaine, traductet in Helvetia (nov 1929) * ''Li Moscas'', in Helvetia (jan 1930). * ''Li petroleo-lampe'', de J. C. Rummel , traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li magic cassette'', de Christoph von Schmid, traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li hirund ex paper'', de Karl Erne, traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li river'' de Noelle Roger, traductet in Helvetia (mar 1930) * ''Criterie'', de A. Kofman, in Helvetia (may 1930. * ''Li arabo e su cavall'', de Comte Hellmuth von Moltke, traductet de J .R. Hoerbiger in Helvetia (may 1930). == Autores == Li principal autores que ha scrit litteratura original in Occidental es: * Anteyan ** [[Jan Amos Kajš]] ** [[Jaroslav Podobský]] ** [[Engelbert Pigal]] ** [[Abram Kofman]] ** [[A.E. Cortinas]] ** [[Ilmari Federn]] * Actual: ** [[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]] ** [[Dorlota Burdon]] ** [[Vicente Costalago]] == Referenties == <references/> {{Interlingue}} [[Categorie:Interlingue]] mnaq7qt0fuqicr2ahr8dokjnvql50po 150019 150018 2022-07-26T10:16:31Z Caro de Segeda 13878 /* Periode de stagnation (1950—1999) */ wikitext text/x-wiki {{Unesim}} [[File:Cosmoglotta 326.jpg|197px|right|thumb|Un grand parte del litteratura in Interlingue ha esset publicat in su revue official, ''[[Cosmoglotta]]''.]] '''[[Interlingue]]''' es un [[lingue artificial]] creat de [[Edgar de Wahl]] in 1922. It es caracterisat per esser un lingue naturalistic e regulari, un via medial inter li artificialitá de [[Esperanto]] e de [[Ido]], e li naturalitá total de [[Interlingua]] (quel include mult ínregularitás).<ref name="Cosmoglotta 329">Costalago, Vicente ''Litteratura in Occidental'', in Cosmoglotta 329 (Januar-junio 2022), pag. 2-15</ref> Li periodes in queles on divide li movement occidentalistic e li litteratura in Interlingue es li sequent)<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * Unesim periode (1921—1927): Desde li creation del lingue til li change del centrale de Occidental a Vienna. * Periode de Vienna (1927—1949): Desde li change del centrale a Vienna til li change del nómine a Interlingue * Periode de stagnation (1950—1999): Desde li change del nómine del lingue til li creation del unesim Yahoo! Group. * Revivement in li internet (1999 til hodie): Desde li creation del unesim Yahoo! Group til hodie. == Unesim periode (1921—1927) == Li unesim publication conosset in Occidental es li libre ''Transcendent algebra, ideografie matematical, experiment de un lingue filosofic'', de [[Jacob Linzbach]], publicat in 1921. Totvez, on ne posse considerar ti-ci libre quam un “ovre litterari”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Li unesim textu litterari quel on posse trovar in Cosmoglotta es ''Hymne'' de Kaarlo Hammar, traductet ex finn per K. J. Saarinen in Kosmoglott 1925<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Li sequent ovre litterari apparit in li Supplement al Kosmoglott 1 (annu 1926)<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Ti-ci revúe havet li scope publicar traductiones de textus scientic e litterari<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In li unesim numeró on trova traductiones de du poemas de Goethe fat de A. Toman: li verse 48 (anc si it aparit in Cosmoglotta quam 54) del textu ''Vier Jahreszeiten'' e anc un parte del poema ''Wandrers Nachtlied'', li traduction esset del poema ''Über allen Gipfeln'' scrit li 6 sept. 1780<ref name="Cosmoglotta 329"/>. A. Toman traductet anc poesies de Jaroslav Vrchlický<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1926 esset publicat ''Nationalism in Occidente'', quel es es li traduction de A. Toman ex li anglesi del unesim capitul del libre Nationalism, publicat in 1918 per Rabindranath Tagore<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Li Periode de Vienna (1927-1949) == Li duesim periode del historie de Occidental es li periode de Vienna, quel comensat in 1927 e extendet til 1949, til li change del nómine a Interlingue<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In Supplement al Cosmoglotta 7 (1927), on trova li traduction del ''Persian sententies de Saadi'', e in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) on trova traductet ''Li Francia depos li guerre'' de Hermann Keyserling e un fragment de ''Suicide'', de T. G. Masaryk<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1930, [[Ric Berger]] publicat ''Historiettes in Occidental'', un compilation de historiettes originalmen publicat in li revúe ''Helvetia''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Anc in 1930 esset publicat ''Ú es mi hem?'', de Konstantin Balmont, traductet de A. Toman in colaboration con M. Guilbert, A. Deminger e E. de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1931 esset publicat li ovre ''Manuel Menendez'', un ovre de Edmondo de Amicis quel esset traductet de A. Toman con li auxilie de Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Anc in ti-ci annu ''Un descense in li Maelstrom'', un ovre de Edgar Allan Poe, egalmen traductet de A. Toman in colaboration con Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Jaroslav Podobský publicat ''Li Astres del Verne'', un colection de poesies original in Occidental<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1938 Jan Amos Kajš publicat ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Inter li ovres original, on trova tis de A. E. Cortinas, quam ''Li vive pende a un fil'', ''Li mendico'', ''Li incarcerat princessa'' e ''Pro amore al musica''; e li raconta ''Cacuma'', de P. Dimitriev, publicat in Cosmoglotta A 143 (jan. 1949)<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Periode de stagnation (1950—1999) == [[File:Un Adío, de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström.jpg|197px|right|thumb|Un Adío, de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström.]] Li periode de stagnation comensat in 1950, quande li Occidental-Union votat oficialmen por li changeament del nómine del lingue a Interlingue. Ti change esset acceptat con un 91% de suporte. Ti-ci periode durat til 1999, quande li unesim Yahoo! Group in Occidental esset fundat<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In ti-ci periode, Interlingua aparit in 1951 e mult del occidentalistes, includet [[Ric Berger]], un del max important defensores del lingue, comensat apoyar li nov lingue del IALA quo significat un grand debilisation del movement<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Cosmoglotta continuat esser publicat, ma con min periodicitá til li punctu u li revúe cedet esser publicat in 1985. Secun Don Harlow, un autor esperantist, Adrian Pilgrim, li editor de Cosmoglotta in ti epoca, dit que Occidental posset esser descrit quam un “lingue mort”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. ''Li matre parla'', un traduction de Josef Křesina ex li originale tchec de Jiří Marek, esset publicat in 1954. ''Li alocution al chefes de Lebak'', de Multatuli, esset traductet de [[Piet Cliej]] e publicat in 1955<ref name="Cosmoglotta 329"/>. It es un fragment del ovre “Max Havelaar”, quel “esset un severi acusation contra li colonial sistema nederlandesi de ti epoca”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1957, li Interlingue Institute Nederland publicat ''Camises Nuptial'' de Karel Jaromir Erben, traductet de Josef Křesina. In 1958, Eric Ahlström publicat ''Un adío'', un traduction del libre de Arvid Brenner<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Del sam traductor es li libre ''Un desertor'', originalmen scrit de Bo Bergman e publicat (li traduction) in 1958, annu in quel il anc publicat li traduction de ''Episode con perspectives'', de Harald Herdal<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1964 [[Francis R. Pope]] publicat un libre titulat ''Poemas'', quel es un colection de poemas traductet ex li german, francesi e anglesi<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Revivement in li internet (1999 til hodie) == Li revivement del lingue Occidental comensat in 1999, quande li unesim Yahoo! Group in Occidental esset fundat. Ante to, li lingue havet un epoca de decadentie in li decennies de 1980 e 1990. On posse notar li creation del [[Wikipedia in Interlingue|Wikipedie]], quel atinget 5000 articules in 2020<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In ti-ci periode li majorité del textus (si ne omni) ha esset publicat ta. Li unesim textu es un traduction de ''Li Cartusie de Parma'', de Stendhal quel esset traductet de Robert Winter in 2011. In 2012, [[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]] publicat ''Li Munde de Sandra'' in li jurnal por li internet nominat Posta Mundi, quel have publicationes in planlingues<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Il traductet e publicat ''Li litt prince'' in 2014. In 2019, Dave MacLeod publicat ''Li Romance de Photogen e Nycteris''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Inter li annus 2021 e 2022, [[Vicente Costalago]] ha scrit quelc textus original quam ''[[Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]]'', e ''[[Li tresor de Fluvglant]]''; e traductiones quam ''[[Antologie hispan]]'', ''[[Fabules, racontas e mites]]'', e ''Antologie de poesie europan''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Ovres == Un del principal ovres original es<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Pro principie, Un parábol'', per Engelbert Pigal, aparit in Cosmoglotta A 066 (nov 1929). * ''Li censor'', de A. Kofman, publicat in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst'', publicat in 1938 per Jan Amos Kajš. * ''Li astres del Verne'', un collection de poema original de Jaroslav Podobský, publicat in 1935 e 1947. * Li raconta ''Cacuma'', per P. Dimitriev, esset publicat in Cosmoglotta A 143 (jan 1949). * ''Li Munde de Sandra'', publicat per Thomas Schmidt in li jurnal Posta Mundi li 21 decembre 2012<ref>[http://jurnal.postamundi.org/posta_mundi_21.pdf Posta Mundi 21]</ref>. * ''Curt amore'', publicat in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935). * ''Vive li passate'', de S. W. Beer, in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li mendico'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 074 (sep 1945). * ''Li incarcerat princessa'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta A 133 (apr 1947) * ''In Obscuritá'' de J. Podobský, in Cosmoglotta A 137 (apr 1948). * ''Pro amore al musica'', de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 080 (apr 1946). * ''Quiet vicinos'', de Ilmari Federn, in Cosmoglotta B 088 (mar 1947). * ''Li vive pende a un fil, de A.E. Cortinas, publicat in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Li squale e li marinero'', in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li savagi Ganse'' in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li últim rendevú o esque rendevús es dangerosi?'', de Dorlota Burdon in li internet che [https://archive.org/details/final_rendeveu_libre archive.org] (mar 2021) * ''Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas'', de Vicente Costalago<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-sercha-in-li-castelle-dewahl-e-altri-racontas/paperback/product-j2775p.html?page=1&pageSize=4 Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]</ref>. * ''Li unesim impression'', de Dorlota, publicat in li internet che [https://puellesses.wordpress.com/2021/08/23/li-unesim-impression/ Puellesses] * ''Li tresor de Fluvglant'', de Vicente Costalago<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-tresor-de-fluvglant/paperback/product-8grj8y.html?page=1&pageSize=4 Li tresor de Fluvglant]</ref>. Alcun ovres traductet es<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Li matre parla'', traductet de Josef Kresina in 1954. * ''Li Alocution al chefes de Lebak'', traductet per P. Cleij in 1955. * ''Un Desertor Bo Bergman'', traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''Episode con perspectives'', traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''Un Adío'', de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''U es mi hem?'', de K. Balmont * ''Un descense in li Maelstrom'', de Edgar Allan Poe. * ''Democratie e Humanitá'', de T. G. Masaryk * ''Manuel Menandez'', de E. de Amicis, traductet in 1931. * ''Li Grand Inquisitor'', de Dovstoievski. * ''Nationalism in Occidente'', de Rabindranarth Thakur (Tagore)<ref>[http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1927&page=125&size=45 Sententies de R. Thákur]</ref> * ''Li flaute del servo'' de Ilmari Federn, publicat in Cosmoglotta A 152 (mar 1950). * ''Li litt prince'', traductet de Thomas Schmidt in 2014. * ''[[Li Romance de Photogen e Nycteris]]'', de [[George MacDonald]], traductet de [[Dave MacLeod]] in 2019. * ''Kinderseele'', de [[Hermann Hesse]], traductet de Dave MacLeod in 2021. * ''Li Evangelie secun Marc'', traductet de ''[[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]]'' in 2021. * ''Li raconta de Calif Storc'', traductet in 2010<ref>[http://web.archive.org/web/20110823133518/http://occidentalita.blogspot.com/ Occidentalitá]</ref>. * ''[[Antologie hispan]]'', publicat de [[Vicente Costalago]] li 26.08.2021<ref name ="antologie">[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/antologie-hispan/paperback/product-pmknpz.html?page=1&pageSize=4 Antologie hispan]</ref>. * ''[[Fabules, racontas e mites]]'', publicat de [[Vicente Costalago]] li 20.12.2021<ref name ="fabules">[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/fabules-contes-e-mites/paperback/product-4g6ezk.html?page=1&pageSize=4 Fabules, racontas e mites]</ref>. Inter li textus o fragmentes de textus quel on trova in Cosmoglotta, hay<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Hymne de Kaarlo Hammar'', traductet in Kosmoglott 1925. * ''Li reva pri li eternitá'', de Hjalmar Söderberg, traductet in Supplement al Kosmoglott 5 (1926)<ref>[http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1926&page=75&size=45 Supplement al Kosmoglott 5]</ref> * ''Li responsabilitá del printat parole'', de Zacharias Topelius, traductet in Supplement al Kosmoglott 5. * ''Li "micri tormentes" del Continente'', de Sent M'Ahesa, traductet Supplement al Kosmoglott 6 (1926). * Partes del ''Rubaiyat'', traductet Supplement al Kosmoglott 6 (1926). * ''Persian sententies'' de Saadi traductet in Supplement al Cosmoglotta 7 (1927) * ''Li Francia depos li guerre'' de Hermann Keyserling, traductet in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) * ''Suicide'' de T. G. Masaryk, traductet in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) * ''Toine'', de Guy de Maupassant, traductet in Cosmoglotta A 108 (may-jun 1936). * ''Esser yun'', de Samuel Ullman, traductet in Cosmoglotta A 149 (oct 1949). * ''Prega sur Acropolis'', de Ernest Renan, traductet in Cosmoglotta A 045 (feb 1928). * ''Vive'', de N. V. Gogol, traductet in Cosmoglotta A 049 (jun 1928). * ''Mi amic Kakut'', de Thiery Mallet, traductet in Cosmoglotta A 059 (apr 1929). * ''Sociologie del film'', de Eugen Gürster, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Pisc volant'', de Max Hayek, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Du episodes'', de Tolstoy, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Contrabandistes'', de Th. M. Dostoyevski, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Colonnes resonant'', de Marie Luise Becker, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Du epigrammas'', de Karel Havliček Borovský, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Fortun in negocie'', de John T. Flynn, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Interiore de un atom'', de Arnold Sommerfeld, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Cicade e Formíca'', de Lafontaine, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Fabul'', de Klabund, traductet in Cosmoglotta A 068 (jan-feb 1930). * ''Nationalitá'', de J.W. Goethe, traductet in Cosmoglotta A 069 (mar-apr 1930). * ''Historiette del dirigente Kalina'', de Karel Capek, traductet in Cosmoglotta A 074 (jan-feb 1931). * ''Radio e li munde'', de Karel Capek, traductet in Cosmoglotta A 075 (mar-apr 1931). * ''Li matre e li lupos'', de O.M. Fontana, traductet in Cosmoglotta A 076 (may-jun 1931). * ''Li lucio, li creve e li cigne'', de J. A. Krylov, traductet in Cosmoglotta A 079 (nov-dec 1931). * ''Prejudicies'', de H.L. Mencken, traductet in Cosmoglotta A 080 (jan-feb 1932). * ''Recreation'', de Aldous Huxley, traductet in Cosmoglotta A 081 (mar-apr 1932). * ''Heróes'', de Georges Chennevière, traductet in Cosmoglotta A 082 (may-jun 1932). * ''Vision'', de Robert Bohaty, traductet in Cosmoglotta A 084 (sep-oct 1932). * ''Li prisoneros'', de Friedrich Nietzsche, traductet in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Li tri amicos'', de Jean Christoph de Romain Rolland, traductet in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Li Banquette'', del Bible (Lucas 14:15-24), traductet in Cosmoglotta A 087 (mar-apr 1933). * ''Viage de yun Djambi in Pinguinia'', Fragment del libre "L'ile des Pingouins" de Anatole France, traductet in Cosmoglotta A 088 (may-jun 1933). * ''Li perle de amore'', de H. G. Wells, traductet in Cosmoglotta A 092 (jan 1934). * ''André e li postmastre'', de Mark Twain, traductet in Cosmoglotta A 094 (mar 1934). * ''Mersí'', de A Koffman, publicat in Cosmoglotta A 1934 * Li numeró Cosmoglotta A 096 (may-jun 1934), esset dedicat a literatura. * ''Li cruce de diamantes'', de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 101 (mar-apr 1935). * ''Li verd parapluvie'' de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 103 (jul-aug 1935). * ''Li besa in li tunel'', traductet in Cosmoglotta A 104 (sep-oct 1935).. * ''Ex li ombres'', de Duhamel, traductet in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935) * ''Langore'', de Niels Kaas-Johansen, traductet in Cosmoglotta A 106 (jan-feb 1936). * ''Un primitive'' in Cosmoglotta A 109 (jul-aug 1936). * ''Li don'', de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 109 (jul-aug 1936) * ''Li cobold marin'', de Luis Tadde, traductet in Cosmoglotta A 111 (nov-dec 1936). * ''Li testament de odie'', de J.-H. Rosny, traductet in Cosmoglotta A 117 (sep-oct 1937). * ''Li old castell, traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li vision de senior de Brion'', traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Conversationes con Goethe'', traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li rey del Alnes 1'', de Goethe, traductet in Cosmoglotta A 121 (may 1938). * ''Li chapel'', traductet in Cosmoglotta A 124 (jan 1939). * ''Li vrec'', de Guy de Maupassant, traductet in Cosmoglotta A 115 (jul 1937) * ''Li melolonte'', in Cosmoglotta A 129 (mar 1946) * ''Un ascension sur Rigi-Kulm'', de Mark Twain, in Cosmoglotta A 131 (oct 1946). * ''Boxero e furtard'', de Mark Twain, traductet in Cosmoglotta A 135 (jan 1948). * ''Li viageante'', de František Ladislav Čelakovský, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Li specialist'' de Multamuli, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948). * ''Un aventura in Calabria'', de Paul-Louis Courier, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Li aventura de Johanillo'', traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Jan li botte-lapero de Brabant'', de Antoon Coolen, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Yo ama, quels me ama!'', de Friedrich Bodenstedt, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Terribil nocte'', traductet in Cosmoglotta A 147 (jul 1949). * ''Flores de autune'', de A.P. Beauchemin, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Li prince e li amore'' de A. Goldschmidt, traductet in Cosmoglotta A 142 (dec 1948). * ''Li poete'', de William Wordsworth, traductet in Cosmoglotta A 146 (jun 1949). * ''Li confession'', de Louis Merlet, traductet in Cosmoglotta A 146 (jun 1949). * ''Gulliver in Lagado'', de Jonathan Swift, traductet in Cosmoglotta A 149 (oct 1949). * ''Ration e Fortuna'', publicat in Cosmoglotta A 153 (apr 1950) * ''Li vive'', de Carl A. Pfeiffer, tradcutet in Cosmoglotta A 157 (oct 1950) * ''Un somnie realisabil'', traductet in Cosmoglotta B 096 (feb 1948) * ''Li turre de Babilonia'', traductet in Cosmoglotta B 047 (jun 1943). * ''Un drama in li deserte'', traductet in Cosmoglotta B 076 (nov 1945). * ''Li trist ballade pri li grand chef del indianos del nordic forestes'', in Cosmoglotta B 009 (feb 1937). * ''Pelmel quo es li vive?'', traductet in Cosmoglotta B 036 (jul 1942). * ''Li land del storc'', traductet in Cosmoglotta B 037 (aug 1942). * ''Le dentage aurin'', traductet in Cosmoglotta B 038 (sep 1942). * ''In li protection del ciclope'', traductet in Cosmoglotta B 039 (oct 1942). * ''Sorcieríe in li gardarobe'', traductet in Cosmoglotta B 041 (dec 1942). * ''Li old urs sur li abiete'', de Pestazzoli, traductet in Cosmoglotta B 044 (mar 1943). * ''Odisseus e Polifem'', de [[Homeros]], traductet in Cosmoglotta B 063 (oct 1944). * ''Li obstinat vaca'', traductet in Cosmoglotta B 068 (mar 1945). * ''Li storm-avie'', traductet in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Canzon al verne'', traductet in Cosmoglotta B 089 (may 1947). Li ''Micri chrestomathie'' es un compilation de textus fat per [[Jaroslav Podobský]], H. Pášma e Jan Kajš e publicat in 1933. In Helvetia, on trova li sequent textus: * ''Cante'', de Alfred de Musset, traductet in Helvetia (nov 1928). * ''Li flech e li cant'', de Lonfellow, traductet in Helvetia (nov 1928). * ''Li lupo e l'agnello'', de A. Creux in Helvetia (jun 1929). * ''Un raconta de Boccace: Li cocinero'' in Helvetia (jun 1929). * ''Der Bauer und der Teufel'' in Helvetia (jul 1929). * ''Ho! Parvules'', poesie original de A. Creux, in Helvetia (jul 1929). * ''Cambillon'' (raconta de Alfred Ceresole) in Helvetia (jul 1929) e in Helvetia (aug 1929). * ''Tartempion ne es content'' (Traductet del "Feuille d'Avis de Lausanne") in Helvetia (jul 1929). * ''Li doaneros e li contrabanderos'', traductet in Helvetia (aug 1929). * Un extracte de "A Buddhist Catechism", traductet de sr. C. T. Strauss in Helvetia (nov 1929) * ''Li querco e li canne'', de Lafointaine, traductet in Helvetia (nov 1929) * ''Li Moscas'', in Helvetia (jan 1930). * ''Li petroleo-lampe'', de J. C. Rummel , traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li magic cassette'', de Christoph von Schmid, traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li hirund ex paper'', de Karl Erne, traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li river'' de Noelle Roger, traductet in Helvetia (mar 1930) * ''Criterie'', de A. Kofman, in Helvetia (may 1930. * ''Li arabo e su cavall'', de Comte Hellmuth von Moltke, traductet de J .R. Hoerbiger in Helvetia (may 1930). == Autores == Li principal autores que ha scrit litteratura original in Occidental es: * Anteyan ** [[Jan Amos Kajš]] ** [[Jaroslav Podobský]] ** [[Engelbert Pigal]] ** [[Abram Kofman]] ** [[A.E. Cortinas]] ** [[Ilmari Federn]] * Actual: ** [[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]] ** [[Dorlota Burdon]] ** [[Vicente Costalago]] == Referenties == <references/> {{Interlingue}} [[Categorie:Interlingue]] ovhfluz14d4irlro8kszx1gpl4u58v1 150020 150019 2022-07-26T10:16:44Z Caro de Segeda 13878 /* Periode de stagnation (1950—1999) */ wikitext text/x-wiki {{Unesim}} [[File:Cosmoglotta 326.jpg|197px|right|thumb|Un grand parte del litteratura in Interlingue ha esset publicat in su revue official, ''[[Cosmoglotta]]''.]] '''[[Interlingue]]''' es un [[lingue artificial]] creat de [[Edgar de Wahl]] in 1922. It es caracterisat per esser un lingue naturalistic e regulari, un via medial inter li artificialitá de [[Esperanto]] e de [[Ido]], e li naturalitá total de [[Interlingua]] (quel include mult ínregularitás).<ref name="Cosmoglotta 329">Costalago, Vicente ''Litteratura in Occidental'', in Cosmoglotta 329 (Januar-junio 2022), pag. 2-15</ref> Li periodes in queles on divide li movement occidentalistic e li litteratura in Interlingue es li sequent)<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * Unesim periode (1921—1927): Desde li creation del lingue til li change del centrale de Occidental a Vienna. * Periode de Vienna (1927—1949): Desde li change del centrale a Vienna til li change del nómine a Interlingue * Periode de stagnation (1950—1999): Desde li change del nómine del lingue til li creation del unesim Yahoo! Group. * Revivement in li internet (1999 til hodie): Desde li creation del unesim Yahoo! Group til hodie. == Unesim periode (1921—1927) == Li unesim publication conosset in Occidental es li libre ''Transcendent algebra, ideografie matematical, experiment de un lingue filosofic'', de [[Jacob Linzbach]], publicat in 1921. Totvez, on ne posse considerar ti-ci libre quam un “ovre litterari”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Li unesim textu litterari quel on posse trovar in Cosmoglotta es ''Hymne'' de Kaarlo Hammar, traductet ex finn per K. J. Saarinen in Kosmoglott 1925<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Li sequent ovre litterari apparit in li Supplement al Kosmoglott 1 (annu 1926)<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Ti-ci revúe havet li scope publicar traductiones de textus scientic e litterari<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In li unesim numeró on trova traductiones de du poemas de Goethe fat de A. Toman: li verse 48 (anc si it aparit in Cosmoglotta quam 54) del textu ''Vier Jahreszeiten'' e anc un parte del poema ''Wandrers Nachtlied'', li traduction esset del poema ''Über allen Gipfeln'' scrit li 6 sept. 1780<ref name="Cosmoglotta 329"/>. A. Toman traductet anc poesies de Jaroslav Vrchlický<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1926 esset publicat ''Nationalism in Occidente'', quel es es li traduction de A. Toman ex li anglesi del unesim capitul del libre Nationalism, publicat in 1918 per Rabindranath Tagore<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Li Periode de Vienna (1927-1949) == Li duesim periode del historie de Occidental es li periode de Vienna, quel comensat in 1927 e extendet til 1949, til li change del nómine a Interlingue<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In Supplement al Cosmoglotta 7 (1927), on trova li traduction del ''Persian sententies de Saadi'', e in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) on trova traductet ''Li Francia depos li guerre'' de Hermann Keyserling e un fragment de ''Suicide'', de T. G. Masaryk<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1930, [[Ric Berger]] publicat ''Historiettes in Occidental'', un compilation de historiettes originalmen publicat in li revúe ''Helvetia''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Anc in 1930 esset publicat ''Ú es mi hem?'', de Konstantin Balmont, traductet de A. Toman in colaboration con M. Guilbert, A. Deminger e E. de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1931 esset publicat li ovre ''Manuel Menendez'', un ovre de Edmondo de Amicis quel esset traductet de A. Toman con li auxilie de Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Anc in ti-ci annu ''Un descense in li Maelstrom'', un ovre de Edgar Allan Poe, egalmen traductet de A. Toman in colaboration con Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Jaroslav Podobský publicat ''Li Astres del Verne'', un colection de poesies original in Occidental<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1938 Jan Amos Kajš publicat ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Inter li ovres original, on trova tis de A. E. Cortinas, quam ''Li vive pende a un fil'', ''Li mendico'', ''Li incarcerat princessa'' e ''Pro amore al musica''; e li raconta ''Cacuma'', de P. Dimitriev, publicat in Cosmoglotta A 143 (jan. 1949)<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Periode de stagnation (1950—1999) == [[File:Un Adío, de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström.jpg|194px|right|thumb|Un Adío, de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström.]] Li periode de stagnation comensat in 1950, quande li Occidental-Union votat oficialmen por li changeament del nómine del lingue a Interlingue. Ti change esset acceptat con un 91% de suporte. Ti-ci periode durat til 1999, quande li unesim Yahoo! Group in Occidental esset fundat<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In ti-ci periode, Interlingua aparit in 1951 e mult del occidentalistes, includet [[Ric Berger]], un del max important defensores del lingue, comensat apoyar li nov lingue del IALA quo significat un grand debilisation del movement<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Cosmoglotta continuat esser publicat, ma con min periodicitá til li punctu u li revúe cedet esser publicat in 1985. Secun Don Harlow, un autor esperantist, Adrian Pilgrim, li editor de Cosmoglotta in ti epoca, dit que Occidental posset esser descrit quam un “lingue mort”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. ''Li matre parla'', un traduction de Josef Křesina ex li originale tchec de Jiří Marek, esset publicat in 1954. ''Li alocution al chefes de Lebak'', de Multatuli, esset traductet de [[Piet Cliej]] e publicat in 1955<ref name="Cosmoglotta 329"/>. It es un fragment del ovre “Max Havelaar”, quel “esset un severi acusation contra li colonial sistema nederlandesi de ti epoca”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1957, li Interlingue Institute Nederland publicat ''Camises Nuptial'' de Karel Jaromir Erben, traductet de Josef Křesina. In 1958, Eric Ahlström publicat ''Un adío'', un traduction del libre de Arvid Brenner<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Del sam traductor es li libre ''Un desertor'', originalmen scrit de Bo Bergman e publicat (li traduction) in 1958, annu in quel il anc publicat li traduction de ''Episode con perspectives'', de Harald Herdal<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1964 [[Francis R. Pope]] publicat un libre titulat ''Poemas'', quel es un colection de poemas traductet ex li german, francesi e anglesi<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Revivement in li internet (1999 til hodie) == Li revivement del lingue Occidental comensat in 1999, quande li unesim Yahoo! Group in Occidental esset fundat. Ante to, li lingue havet un epoca de decadentie in li decennies de 1980 e 1990. On posse notar li creation del [[Wikipedia in Interlingue|Wikipedie]], quel atinget 5000 articules in 2020<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In ti-ci periode li majorité del textus (si ne omni) ha esset publicat ta. Li unesim textu es un traduction de ''Li Cartusie de Parma'', de Stendhal quel esset traductet de Robert Winter in 2011. In 2012, [[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]] publicat ''Li Munde de Sandra'' in li jurnal por li internet nominat Posta Mundi, quel have publicationes in planlingues<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Il traductet e publicat ''Li litt prince'' in 2014. In 2019, Dave MacLeod publicat ''Li Romance de Photogen e Nycteris''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Inter li annus 2021 e 2022, [[Vicente Costalago]] ha scrit quelc textus original quam ''[[Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]]'', e ''[[Li tresor de Fluvglant]]''; e traductiones quam ''[[Antologie hispan]]'', ''[[Fabules, racontas e mites]]'', e ''Antologie de poesie europan''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Ovres == Un del principal ovres original es<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Pro principie, Un parábol'', per Engelbert Pigal, aparit in Cosmoglotta A 066 (nov 1929). * ''Li censor'', de A. Kofman, publicat in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst'', publicat in 1938 per Jan Amos Kajš. * ''Li astres del Verne'', un collection de poema original de Jaroslav Podobský, publicat in 1935 e 1947. * Li raconta ''Cacuma'', per P. Dimitriev, esset publicat in Cosmoglotta A 143 (jan 1949). * ''Li Munde de Sandra'', publicat per Thomas Schmidt in li jurnal Posta Mundi li 21 decembre 2012<ref>[http://jurnal.postamundi.org/posta_mundi_21.pdf Posta Mundi 21]</ref>. * ''Curt amore'', publicat in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935). * ''Vive li passate'', de S. W. Beer, in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li mendico'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 074 (sep 1945). * ''Li incarcerat princessa'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta A 133 (apr 1947) * ''In Obscuritá'' de J. Podobský, in Cosmoglotta A 137 (apr 1948). * ''Pro amore al musica'', de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 080 (apr 1946). * ''Quiet vicinos'', de Ilmari Federn, in Cosmoglotta B 088 (mar 1947). * ''Li vive pende a un fil, de A.E. Cortinas, publicat in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Li squale e li marinero'', in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li savagi Ganse'' in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li últim rendevú o esque rendevús es dangerosi?'', de Dorlota Burdon in li internet che [https://archive.org/details/final_rendeveu_libre archive.org] (mar 2021) * ''Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas'', de Vicente Costalago<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-sercha-in-li-castelle-dewahl-e-altri-racontas/paperback/product-j2775p.html?page=1&pageSize=4 Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]</ref>. * ''Li unesim impression'', de Dorlota, publicat in li internet che [https://puellesses.wordpress.com/2021/08/23/li-unesim-impression/ Puellesses] * ''Li tresor de Fluvglant'', de Vicente Costalago<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-tresor-de-fluvglant/paperback/product-8grj8y.html?page=1&pageSize=4 Li tresor de Fluvglant]</ref>. Alcun ovres traductet es<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Li matre parla'', traductet de Josef Kresina in 1954. * ''Li Alocution al chefes de Lebak'', traductet per P. Cleij in 1955. * ''Un Desertor Bo Bergman'', traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''Episode con perspectives'', traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''Un Adío'', de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''U es mi hem?'', de K. Balmont * ''Un descense in li Maelstrom'', de Edgar Allan Poe. * ''Democratie e Humanitá'', de T. G. Masaryk * ''Manuel Menandez'', de E. de Amicis, traductet in 1931. * ''Li Grand Inquisitor'', de Dovstoievski. * ''Nationalism in Occidente'', de Rabindranarth Thakur (Tagore)<ref>[http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1927&page=125&size=45 Sententies de R. Thákur]</ref> * ''Li flaute del servo'' de Ilmari Federn, publicat in Cosmoglotta A 152 (mar 1950). * ''Li litt prince'', traductet de Thomas Schmidt in 2014. * ''[[Li Romance de Photogen e Nycteris]]'', de [[George MacDonald]], traductet de [[Dave MacLeod]] in 2019. * ''Kinderseele'', de [[Hermann Hesse]], traductet de Dave MacLeod in 2021. * ''Li Evangelie secun Marc'', traductet de ''[[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]]'' in 2021. * ''Li raconta de Calif Storc'', traductet in 2010<ref>[http://web.archive.org/web/20110823133518/http://occidentalita.blogspot.com/ Occidentalitá]</ref>. * ''[[Antologie hispan]]'', publicat de [[Vicente Costalago]] li 26.08.2021<ref name ="antologie">[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/antologie-hispan/paperback/product-pmknpz.html?page=1&pageSize=4 Antologie hispan]</ref>. * ''[[Fabules, racontas e mites]]'', publicat de [[Vicente Costalago]] li 20.12.2021<ref name ="fabules">[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/fabules-contes-e-mites/paperback/product-4g6ezk.html?page=1&pageSize=4 Fabules, racontas e mites]</ref>. Inter li textus o fragmentes de textus quel on trova in Cosmoglotta, hay<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Hymne de Kaarlo Hammar'', traductet in Kosmoglott 1925. * ''Li reva pri li eternitá'', de Hjalmar Söderberg, traductet in Supplement al Kosmoglott 5 (1926)<ref>[http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1926&page=75&size=45 Supplement al Kosmoglott 5]</ref> * ''Li responsabilitá del printat parole'', de Zacharias Topelius, traductet in Supplement al Kosmoglott 5. * ''Li "micri tormentes" del Continente'', de Sent M'Ahesa, traductet Supplement al Kosmoglott 6 (1926). * Partes del ''Rubaiyat'', traductet Supplement al Kosmoglott 6 (1926). * ''Persian sententies'' de Saadi traductet in Supplement al Cosmoglotta 7 (1927) * ''Li Francia depos li guerre'' de Hermann Keyserling, traductet in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) * ''Suicide'' de T. G. Masaryk, traductet in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) * ''Toine'', de Guy de Maupassant, traductet in Cosmoglotta A 108 (may-jun 1936). * ''Esser yun'', de Samuel Ullman, traductet in Cosmoglotta A 149 (oct 1949). * ''Prega sur Acropolis'', de Ernest Renan, traductet in Cosmoglotta A 045 (feb 1928). * ''Vive'', de N. V. Gogol, traductet in Cosmoglotta A 049 (jun 1928). * ''Mi amic Kakut'', de Thiery Mallet, traductet in Cosmoglotta A 059 (apr 1929). * ''Sociologie del film'', de Eugen Gürster, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Pisc volant'', de Max Hayek, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Du episodes'', de Tolstoy, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Contrabandistes'', de Th. M. Dostoyevski, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Colonnes resonant'', de Marie Luise Becker, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Du epigrammas'', de Karel Havliček Borovský, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Fortun in negocie'', de John T. Flynn, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Interiore de un atom'', de Arnold Sommerfeld, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Cicade e Formíca'', de Lafontaine, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Fabul'', de Klabund, traductet in Cosmoglotta A 068 (jan-feb 1930). * ''Nationalitá'', de J.W. Goethe, traductet in Cosmoglotta A 069 (mar-apr 1930). * ''Historiette del dirigente Kalina'', de Karel Capek, traductet in Cosmoglotta A 074 (jan-feb 1931). * ''Radio e li munde'', de Karel Capek, traductet in Cosmoglotta A 075 (mar-apr 1931). * ''Li matre e li lupos'', de O.M. Fontana, traductet in Cosmoglotta A 076 (may-jun 1931). * ''Li lucio, li creve e li cigne'', de J. A. Krylov, traductet in Cosmoglotta A 079 (nov-dec 1931). * ''Prejudicies'', de H.L. Mencken, traductet in Cosmoglotta A 080 (jan-feb 1932). * ''Recreation'', de Aldous Huxley, traductet in Cosmoglotta A 081 (mar-apr 1932). * ''Heróes'', de Georges Chennevière, traductet in Cosmoglotta A 082 (may-jun 1932). * ''Vision'', de Robert Bohaty, traductet in Cosmoglotta A 084 (sep-oct 1932). * ''Li prisoneros'', de Friedrich Nietzsche, traductet in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Li tri amicos'', de Jean Christoph de Romain Rolland, traductet in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Li Banquette'', del Bible (Lucas 14:15-24), traductet in Cosmoglotta A 087 (mar-apr 1933). * ''Viage de yun Djambi in Pinguinia'', Fragment del libre "L'ile des Pingouins" de Anatole France, traductet in Cosmoglotta A 088 (may-jun 1933). * ''Li perle de amore'', de H. G. Wells, traductet in Cosmoglotta A 092 (jan 1934). * ''André e li postmastre'', de Mark Twain, traductet in Cosmoglotta A 094 (mar 1934). * ''Mersí'', de A Koffman, publicat in Cosmoglotta A 1934 * Li numeró Cosmoglotta A 096 (may-jun 1934), esset dedicat a literatura. * ''Li cruce de diamantes'', de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 101 (mar-apr 1935). * ''Li verd parapluvie'' de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 103 (jul-aug 1935). * ''Li besa in li tunel'', traductet in Cosmoglotta A 104 (sep-oct 1935).. * ''Ex li ombres'', de Duhamel, traductet in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935) * ''Langore'', de Niels Kaas-Johansen, traductet in Cosmoglotta A 106 (jan-feb 1936). * ''Un primitive'' in Cosmoglotta A 109 (jul-aug 1936). * ''Li don'', de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 109 (jul-aug 1936) * ''Li cobold marin'', de Luis Tadde, traductet in Cosmoglotta A 111 (nov-dec 1936). * ''Li testament de odie'', de J.-H. Rosny, traductet in Cosmoglotta A 117 (sep-oct 1937). * ''Li old castell, traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li vision de senior de Brion'', traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Conversationes con Goethe'', traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li rey del Alnes 1'', de Goethe, traductet in Cosmoglotta A 121 (may 1938). * ''Li chapel'', traductet in Cosmoglotta A 124 (jan 1939). * ''Li vrec'', de Guy de Maupassant, traductet in Cosmoglotta A 115 (jul 1937) * ''Li melolonte'', in Cosmoglotta A 129 (mar 1946) * ''Un ascension sur Rigi-Kulm'', de Mark Twain, in Cosmoglotta A 131 (oct 1946). * ''Boxero e furtard'', de Mark Twain, traductet in Cosmoglotta A 135 (jan 1948). * ''Li viageante'', de František Ladislav Čelakovský, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Li specialist'' de Multamuli, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948). * ''Un aventura in Calabria'', de Paul-Louis Courier, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Li aventura de Johanillo'', traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Jan li botte-lapero de Brabant'', de Antoon Coolen, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Yo ama, quels me ama!'', de Friedrich Bodenstedt, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Terribil nocte'', traductet in Cosmoglotta A 147 (jul 1949). * ''Flores de autune'', de A.P. Beauchemin, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Li prince e li amore'' de A. Goldschmidt, traductet in Cosmoglotta A 142 (dec 1948). * ''Li poete'', de William Wordsworth, traductet in Cosmoglotta A 146 (jun 1949). * ''Li confession'', de Louis Merlet, traductet in Cosmoglotta A 146 (jun 1949). * ''Gulliver in Lagado'', de Jonathan Swift, traductet in Cosmoglotta A 149 (oct 1949). * ''Ration e Fortuna'', publicat in Cosmoglotta A 153 (apr 1950) * ''Li vive'', de Carl A. Pfeiffer, tradcutet in Cosmoglotta A 157 (oct 1950) * ''Un somnie realisabil'', traductet in Cosmoglotta B 096 (feb 1948) * ''Li turre de Babilonia'', traductet in Cosmoglotta B 047 (jun 1943). * ''Un drama in li deserte'', traductet in Cosmoglotta B 076 (nov 1945). * ''Li trist ballade pri li grand chef del indianos del nordic forestes'', in Cosmoglotta B 009 (feb 1937). * ''Pelmel quo es li vive?'', traductet in Cosmoglotta B 036 (jul 1942). * ''Li land del storc'', traductet in Cosmoglotta B 037 (aug 1942). * ''Le dentage aurin'', traductet in Cosmoglotta B 038 (sep 1942). * ''In li protection del ciclope'', traductet in Cosmoglotta B 039 (oct 1942). * ''Sorcieríe in li gardarobe'', traductet in Cosmoglotta B 041 (dec 1942). * ''Li old urs sur li abiete'', de Pestazzoli, traductet in Cosmoglotta B 044 (mar 1943). * ''Odisseus e Polifem'', de [[Homeros]], traductet in Cosmoglotta B 063 (oct 1944). * ''Li obstinat vaca'', traductet in Cosmoglotta B 068 (mar 1945). * ''Li storm-avie'', traductet in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Canzon al verne'', traductet in Cosmoglotta B 089 (may 1947). Li ''Micri chrestomathie'' es un compilation de textus fat per [[Jaroslav Podobský]], H. Pášma e Jan Kajš e publicat in 1933. In Helvetia, on trova li sequent textus: * ''Cante'', de Alfred de Musset, traductet in Helvetia (nov 1928). * ''Li flech e li cant'', de Lonfellow, traductet in Helvetia (nov 1928). * ''Li lupo e l'agnello'', de A. Creux in Helvetia (jun 1929). * ''Un raconta de Boccace: Li cocinero'' in Helvetia (jun 1929). * ''Der Bauer und der Teufel'' in Helvetia (jul 1929). * ''Ho! Parvules'', poesie original de A. Creux, in Helvetia (jul 1929). * ''Cambillon'' (raconta de Alfred Ceresole) in Helvetia (jul 1929) e in Helvetia (aug 1929). * ''Tartempion ne es content'' (Traductet del "Feuille d'Avis de Lausanne") in Helvetia (jul 1929). * ''Li doaneros e li contrabanderos'', traductet in Helvetia (aug 1929). * Un extracte de "A Buddhist Catechism", traductet de sr. C. T. Strauss in Helvetia (nov 1929) * ''Li querco e li canne'', de Lafointaine, traductet in Helvetia (nov 1929) * ''Li Moscas'', in Helvetia (jan 1930). * ''Li petroleo-lampe'', de J. C. Rummel , traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li magic cassette'', de Christoph von Schmid, traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li hirund ex paper'', de Karl Erne, traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li river'' de Noelle Roger, traductet in Helvetia (mar 1930) * ''Criterie'', de A. Kofman, in Helvetia (may 1930. * ''Li arabo e su cavall'', de Comte Hellmuth von Moltke, traductet de J .R. Hoerbiger in Helvetia (may 1930). == Autores == Li principal autores que ha scrit litteratura original in Occidental es: * Anteyan ** [[Jan Amos Kajš]] ** [[Jaroslav Podobský]] ** [[Engelbert Pigal]] ** [[Abram Kofman]] ** [[A.E. Cortinas]] ** [[Ilmari Federn]] * Actual: ** [[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]] ** [[Dorlota Burdon]] ** [[Vicente Costalago]] == Referenties == <references/> {{Interlingue}} [[Categorie:Interlingue]] cw54szvt6ipte1ot90jr83s23xrcfb1 150021 150020 2022-07-26T10:16:53Z Caro de Segeda 13878 /* Periode de stagnation (1950—1999) */ wikitext text/x-wiki {{Unesim}} [[File:Cosmoglotta 326.jpg|197px|right|thumb|Un grand parte del litteratura in Interlingue ha esset publicat in su revue official, ''[[Cosmoglotta]]''.]] '''[[Interlingue]]''' es un [[lingue artificial]] creat de [[Edgar de Wahl]] in 1922. It es caracterisat per esser un lingue naturalistic e regulari, un via medial inter li artificialitá de [[Esperanto]] e de [[Ido]], e li naturalitá total de [[Interlingua]] (quel include mult ínregularitás).<ref name="Cosmoglotta 329">Costalago, Vicente ''Litteratura in Occidental'', in Cosmoglotta 329 (Januar-junio 2022), pag. 2-15</ref> Li periodes in queles on divide li movement occidentalistic e li litteratura in Interlingue es li sequent)<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * Unesim periode (1921—1927): Desde li creation del lingue til li change del centrale de Occidental a Vienna. * Periode de Vienna (1927—1949): Desde li change del centrale a Vienna til li change del nómine a Interlingue * Periode de stagnation (1950—1999): Desde li change del nómine del lingue til li creation del unesim Yahoo! Group. * Revivement in li internet (1999 til hodie): Desde li creation del unesim Yahoo! Group til hodie. == Unesim periode (1921—1927) == Li unesim publication conosset in Occidental es li libre ''Transcendent algebra, ideografie matematical, experiment de un lingue filosofic'', de [[Jacob Linzbach]], publicat in 1921. Totvez, on ne posse considerar ti-ci libre quam un “ovre litterari”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Li unesim textu litterari quel on posse trovar in Cosmoglotta es ''Hymne'' de Kaarlo Hammar, traductet ex finn per K. J. Saarinen in Kosmoglott 1925<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Li sequent ovre litterari apparit in li Supplement al Kosmoglott 1 (annu 1926)<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Ti-ci revúe havet li scope publicar traductiones de textus scientic e litterari<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In li unesim numeró on trova traductiones de du poemas de Goethe fat de A. Toman: li verse 48 (anc si it aparit in Cosmoglotta quam 54) del textu ''Vier Jahreszeiten'' e anc un parte del poema ''Wandrers Nachtlied'', li traduction esset del poema ''Über allen Gipfeln'' scrit li 6 sept. 1780<ref name="Cosmoglotta 329"/>. A. Toman traductet anc poesies de Jaroslav Vrchlický<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1926 esset publicat ''Nationalism in Occidente'', quel es es li traduction de A. Toman ex li anglesi del unesim capitul del libre Nationalism, publicat in 1918 per Rabindranath Tagore<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Li Periode de Vienna (1927-1949) == Li duesim periode del historie de Occidental es li periode de Vienna, quel comensat in 1927 e extendet til 1949, til li change del nómine a Interlingue<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In Supplement al Cosmoglotta 7 (1927), on trova li traduction del ''Persian sententies de Saadi'', e in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) on trova traductet ''Li Francia depos li guerre'' de Hermann Keyserling e un fragment de ''Suicide'', de T. G. Masaryk<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1930, [[Ric Berger]] publicat ''Historiettes in Occidental'', un compilation de historiettes originalmen publicat in li revúe ''Helvetia''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Anc in 1930 esset publicat ''Ú es mi hem?'', de Konstantin Balmont, traductet de A. Toman in colaboration con M. Guilbert, A. Deminger e E. de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1931 esset publicat li ovre ''Manuel Menendez'', un ovre de Edmondo de Amicis quel esset traductet de A. Toman con li auxilie de Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Anc in ti-ci annu ''Un descense in li Maelstrom'', un ovre de Edgar Allan Poe, egalmen traductet de A. Toman in colaboration con Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Jaroslav Podobský publicat ''Li Astres del Verne'', un colection de poesies original in Occidental<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1938 Jan Amos Kajš publicat ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Inter li ovres original, on trova tis de A. E. Cortinas, quam ''Li vive pende a un fil'', ''Li mendico'', ''Li incarcerat princessa'' e ''Pro amore al musica''; e li raconta ''Cacuma'', de P. Dimitriev, publicat in Cosmoglotta A 143 (jan. 1949)<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Periode de stagnation (1950—1999) == [[File:Un Adío, de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström.jpg|179px|right|thumb|Un Adío, de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström.]] Li periode de stagnation comensat in 1950, quande li Occidental-Union votat oficialmen por li changeament del nómine del lingue a Interlingue. Ti change esset acceptat con un 91% de suporte. Ti-ci periode durat til 1999, quande li unesim Yahoo! Group in Occidental esset fundat<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In ti-ci periode, Interlingua aparit in 1951 e mult del occidentalistes, includet [[Ric Berger]], un del max important defensores del lingue, comensat apoyar li nov lingue del IALA quo significat un grand debilisation del movement<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Cosmoglotta continuat esser publicat, ma con min periodicitá til li punctu u li revúe cedet esser publicat in 1985. Secun Don Harlow, un autor esperantist, Adrian Pilgrim, li editor de Cosmoglotta in ti epoca, dit que Occidental posset esser descrit quam un “lingue mort”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. ''Li matre parla'', un traduction de Josef Křesina ex li originale tchec de Jiří Marek, esset publicat in 1954. ''Li alocution al chefes de Lebak'', de Multatuli, esset traductet de [[Piet Cliej]] e publicat in 1955<ref name="Cosmoglotta 329"/>. It es un fragment del ovre “Max Havelaar”, quel “esset un severi acusation contra li colonial sistema nederlandesi de ti epoca”<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1957, li Interlingue Institute Nederland publicat ''Camises Nuptial'' de Karel Jaromir Erben, traductet de Josef Křesina. In 1958, Eric Ahlström publicat ''Un adío'', un traduction del libre de Arvid Brenner<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Del sam traductor es li libre ''Un desertor'', originalmen scrit de Bo Bergman e publicat (li traduction) in 1958, annu in quel il anc publicat li traduction de ''Episode con perspectives'', de Harald Herdal<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In 1964 [[Francis R. Pope]] publicat un libre titulat ''Poemas'', quel es un colection de poemas traductet ex li german, francesi e anglesi<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Revivement in li internet (1999 til hodie) == Li revivement del lingue Occidental comensat in 1999, quande li unesim Yahoo! Group in Occidental esset fundat. Ante to, li lingue havet un epoca de decadentie in li decennies de 1980 e 1990. On posse notar li creation del [[Wikipedia in Interlingue|Wikipedie]], quel atinget 5000 articules in 2020<ref name="Cosmoglotta 329"/>. In ti-ci periode li majorité del textus (si ne omni) ha esset publicat ta. Li unesim textu es un traduction de ''Li Cartusie de Parma'', de Stendhal quel esset traductet de Robert Winter in 2011. In 2012, [[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]] publicat ''Li Munde de Sandra'' in li jurnal por li internet nominat Posta Mundi, quel have publicationes in planlingues<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Il traductet e publicat ''Li litt prince'' in 2014. In 2019, Dave MacLeod publicat ''Li Romance de Photogen e Nycteris''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. Inter li annus 2021 e 2022, [[Vicente Costalago]] ha scrit quelc textus original quam ''[[Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]]'', e ''[[Li tresor de Fluvglant]]''; e traductiones quam ''[[Antologie hispan]]'', ''[[Fabules, racontas e mites]]'', e ''Antologie de poesie europan''<ref name="Cosmoglotta 329"/>. == Ovres == Un del principal ovres original es<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Pro principie, Un parábol'', per Engelbert Pigal, aparit in Cosmoglotta A 066 (nov 1929). * ''Li censor'', de A. Kofman, publicat in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst'', publicat in 1938 per Jan Amos Kajš. * ''Li astres del Verne'', un collection de poema original de Jaroslav Podobský, publicat in 1935 e 1947. * Li raconta ''Cacuma'', per P. Dimitriev, esset publicat in Cosmoglotta A 143 (jan 1949). * ''Li Munde de Sandra'', publicat per Thomas Schmidt in li jurnal Posta Mundi li 21 decembre 2012<ref>[http://jurnal.postamundi.org/posta_mundi_21.pdf Posta Mundi 21]</ref>. * ''Curt amore'', publicat in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935). * ''Vive li passate'', de S. W. Beer, in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li mendico'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 074 (sep 1945). * ''Li incarcerat princessa'' de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta A 133 (apr 1947) * ''In Obscuritá'' de J. Podobský, in Cosmoglotta A 137 (apr 1948). * ''Pro amore al musica'', de A.E. Cortinas, in Cosmoglotta B 080 (apr 1946). * ''Quiet vicinos'', de Ilmari Federn, in Cosmoglotta B 088 (mar 1947). * ''Li vive pende a un fil, de A.E. Cortinas, publicat in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Li squale e li marinero'', in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li savagi Ganse'' in Cosmoglotta B 064 (nov 1944). * ''Li últim rendevú o esque rendevús es dangerosi?'', de Dorlota Burdon in li internet che [https://archive.org/details/final_rendeveu_libre archive.org] (mar 2021) * ''Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas'', de Vicente Costalago<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-sercha-in-li-castelle-dewahl-e-altri-racontas/paperback/product-j2775p.html?page=1&pageSize=4 Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas]</ref>. * ''Li unesim impression'', de Dorlota, publicat in li internet che [https://puellesses.wordpress.com/2021/08/23/li-unesim-impression/ Puellesses] * ''Li tresor de Fluvglant'', de Vicente Costalago<ref>[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/li-tresor-de-fluvglant/paperback/product-8grj8y.html?page=1&pageSize=4 Li tresor de Fluvglant]</ref>. Alcun ovres traductet es<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Li matre parla'', traductet de Josef Kresina in 1954. * ''Li Alocution al chefes de Lebak'', traductet per P. Cleij in 1955. * ''Un Desertor Bo Bergman'', traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''Episode con perspectives'', traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''Un Adío'', de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström. * ''U es mi hem?'', de K. Balmont * ''Un descense in li Maelstrom'', de Edgar Allan Poe. * ''Democratie e Humanitá'', de T. G. Masaryk * ''Manuel Menandez'', de E. de Amicis, traductet in 1931. * ''Li Grand Inquisitor'', de Dovstoievski. * ''Nationalism in Occidente'', de Rabindranarth Thakur (Tagore)<ref>[http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1927&page=125&size=45 Sententies de R. Thákur]</ref> * ''Li flaute del servo'' de Ilmari Federn, publicat in Cosmoglotta A 152 (mar 1950). * ''Li litt prince'', traductet de Thomas Schmidt in 2014. * ''[[Li Romance de Photogen e Nycteris]]'', de [[George MacDonald]], traductet de [[Dave MacLeod]] in 2019. * ''Kinderseele'', de [[Hermann Hesse]], traductet de Dave MacLeod in 2021. * ''Li Evangelie secun Marc'', traductet de ''[[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]]'' in 2021. * ''Li raconta de Calif Storc'', traductet in 2010<ref>[http://web.archive.org/web/20110823133518/http://occidentalita.blogspot.com/ Occidentalitá]</ref>. * ''[[Antologie hispan]]'', publicat de [[Vicente Costalago]] li 26.08.2021<ref name ="antologie">[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/antologie-hispan/paperback/product-pmknpz.html?page=1&pageSize=4 Antologie hispan]</ref>. * ''[[Fabules, racontas e mites]]'', publicat de [[Vicente Costalago]] li 20.12.2021<ref name ="fabules">[https://www.lulu.com/en/en/shop/vicente-costalago-v%C3%A1zquez/fabules-contes-e-mites/paperback/product-4g6ezk.html?page=1&pageSize=4 Fabules, racontas e mites]</ref>. Inter li textus o fragmentes de textus quel on trova in Cosmoglotta, hay<ref name="Cosmoglotta 329"/>: * ''Hymne de Kaarlo Hammar'', traductet in Kosmoglott 1925. * ''Li reva pri li eternitá'', de Hjalmar Söderberg, traductet in Supplement al Kosmoglott 5 (1926)<ref>[http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&datum=1926&page=75&size=45 Supplement al Kosmoglott 5]</ref> * ''Li responsabilitá del printat parole'', de Zacharias Topelius, traductet in Supplement al Kosmoglott 5. * ''Li "micri tormentes" del Continente'', de Sent M'Ahesa, traductet Supplement al Kosmoglott 6 (1926). * Partes del ''Rubaiyat'', traductet Supplement al Kosmoglott 6 (1926). * ''Persian sententies'' de Saadi traductet in Supplement al Cosmoglotta 7 (1927) * ''Li Francia depos li guerre'' de Hermann Keyserling, traductet in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) * ''Suicide'' de T. G. Masaryk, traductet in Supplement al Cosmoglotta 8 (Marte 1927) * ''Toine'', de Guy de Maupassant, traductet in Cosmoglotta A 108 (may-jun 1936). * ''Esser yun'', de Samuel Ullman, traductet in Cosmoglotta A 149 (oct 1949). * ''Prega sur Acropolis'', de Ernest Renan, traductet in Cosmoglotta A 045 (feb 1928). * ''Vive'', de N. V. Gogol, traductet in Cosmoglotta A 049 (jun 1928). * ''Mi amic Kakut'', de Thiery Mallet, traductet in Cosmoglotta A 059 (apr 1929). * ''Sociologie del film'', de Eugen Gürster, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Pisc volant'', de Max Hayek, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Du episodes'', de Tolstoy, traductet in Cosmoglotta A 060 (may 1929). * ''Contrabandistes'', de Th. M. Dostoyevski, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Colonnes resonant'', de Marie Luise Becker, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Du epigrammas'', de Karel Havliček Borovský, traductet in Cosmoglotta A 061 (jun 1929). * ''Fortun in negocie'', de John T. Flynn, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Interiore de un atom'', de Arnold Sommerfeld, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Cicade e Formíca'', de Lafontaine, traductet in Cosmoglotta A 062-063 (jul-aug 1929). * ''Fabul'', de Klabund, traductet in Cosmoglotta A 068 (jan-feb 1930). * ''Nationalitá'', de J.W. Goethe, traductet in Cosmoglotta A 069 (mar-apr 1930). * ''Historiette del dirigente Kalina'', de Karel Capek, traductet in Cosmoglotta A 074 (jan-feb 1931). * ''Radio e li munde'', de Karel Capek, traductet in Cosmoglotta A 075 (mar-apr 1931). * ''Li matre e li lupos'', de O.M. Fontana, traductet in Cosmoglotta A 076 (may-jun 1931). * ''Li lucio, li creve e li cigne'', de J. A. Krylov, traductet in Cosmoglotta A 079 (nov-dec 1931). * ''Prejudicies'', de H.L. Mencken, traductet in Cosmoglotta A 080 (jan-feb 1932). * ''Recreation'', de Aldous Huxley, traductet in Cosmoglotta A 081 (mar-apr 1932). * ''Heróes'', de Georges Chennevière, traductet in Cosmoglotta A 082 (may-jun 1932). * ''Vision'', de Robert Bohaty, traductet in Cosmoglotta A 084 (sep-oct 1932). * ''Li prisoneros'', de Friedrich Nietzsche, traductet in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Li tri amicos'', de Jean Christoph de Romain Rolland, traductet in Cosmoglotta A 086 (jan-feb 1933). * ''Li Banquette'', del Bible (Lucas 14:15-24), traductet in Cosmoglotta A 087 (mar-apr 1933). * ''Viage de yun Djambi in Pinguinia'', Fragment del libre "L'ile des Pingouins" de Anatole France, traductet in Cosmoglotta A 088 (may-jun 1933). * ''Li perle de amore'', de H. G. Wells, traductet in Cosmoglotta A 092 (jan 1934). * ''André e li postmastre'', de Mark Twain, traductet in Cosmoglotta A 094 (mar 1934). * ''Mersí'', de A Koffman, publicat in Cosmoglotta A 1934 * Li numeró Cosmoglotta A 096 (may-jun 1934), esset dedicat a literatura. * ''Li cruce de diamantes'', de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 101 (mar-apr 1935). * ''Li verd parapluvie'' de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 103 (jul-aug 1935). * ''Li besa in li tunel'', traductet in Cosmoglotta A 104 (sep-oct 1935).. * ''Ex li ombres'', de Duhamel, traductet in Cosmoglotta A 105 (nov-dec 1935) * ''Langore'', de Niels Kaas-Johansen, traductet in Cosmoglotta A 106 (jan-feb 1936). * ''Un primitive'' in Cosmoglotta A 109 (jul-aug 1936). * ''Li don'', de Karl Federn, traductet in Cosmoglotta A 109 (jul-aug 1936) * ''Li cobold marin'', de Luis Tadde, traductet in Cosmoglotta A 111 (nov-dec 1936). * ''Li testament de odie'', de J.-H. Rosny, traductet in Cosmoglotta A 117 (sep-oct 1937). * ''Li old castell, traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li vision de senior de Brion'', traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Conversationes con Goethe'', traductet in Cosmoglotta A 120 (mar 1938) * ''Li rey del Alnes 1'', de Goethe, traductet in Cosmoglotta A 121 (may 1938). * ''Li chapel'', traductet in Cosmoglotta A 124 (jan 1939). * ''Li vrec'', de Guy de Maupassant, traductet in Cosmoglotta A 115 (jul 1937) * ''Li melolonte'', in Cosmoglotta A 129 (mar 1946) * ''Un ascension sur Rigi-Kulm'', de Mark Twain, in Cosmoglotta A 131 (oct 1946). * ''Boxero e furtard'', de Mark Twain, traductet in Cosmoglotta A 135 (jan 1948). * ''Li viageante'', de František Ladislav Čelakovský, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Li specialist'' de Multamuli, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948). * ''Un aventura in Calabria'', de Paul-Louis Courier, traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Li aventura de Johanillo'', traductet in Cosmoglotta A 138 (jun 1948) * ''Jan li botte-lapero de Brabant'', de Antoon Coolen, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Yo ama, quels me ama!'', de Friedrich Bodenstedt, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Terribil nocte'', traductet in Cosmoglotta A 147 (jul 1949). * ''Flores de autune'', de A.P. Beauchemin, traductet in Cosmoglotta A 139 (jul 1948) * ''Li prince e li amore'' de A. Goldschmidt, traductet in Cosmoglotta A 142 (dec 1948). * ''Li poete'', de William Wordsworth, traductet in Cosmoglotta A 146 (jun 1949). * ''Li confession'', de Louis Merlet, traductet in Cosmoglotta A 146 (jun 1949). * ''Gulliver in Lagado'', de Jonathan Swift, traductet in Cosmoglotta A 149 (oct 1949). * ''Ration e Fortuna'', publicat in Cosmoglotta A 153 (apr 1950) * ''Li vive'', de Carl A. Pfeiffer, tradcutet in Cosmoglotta A 157 (oct 1950) * ''Un somnie realisabil'', traductet in Cosmoglotta B 096 (feb 1948) * ''Li turre de Babilonia'', traductet in Cosmoglotta B 047 (jun 1943). * ''Un drama in li deserte'', traductet in Cosmoglotta B 076 (nov 1945). * ''Li trist ballade pri li grand chef del indianos del nordic forestes'', in Cosmoglotta B 009 (feb 1937). * ''Pelmel quo es li vive?'', traductet in Cosmoglotta B 036 (jul 1942). * ''Li land del storc'', traductet in Cosmoglotta B 037 (aug 1942). * ''Le dentage aurin'', traductet in Cosmoglotta B 038 (sep 1942). * ''In li protection del ciclope'', traductet in Cosmoglotta B 039 (oct 1942). * ''Sorcieríe in li gardarobe'', traductet in Cosmoglotta B 041 (dec 1942). * ''Li old urs sur li abiete'', de Pestazzoli, traductet in Cosmoglotta B 044 (mar 1943). * ''Odisseus e Polifem'', de [[Homeros]], traductet in Cosmoglotta B 063 (oct 1944). * ''Li obstinat vaca'', traductet in Cosmoglotta B 068 (mar 1945). * ''Li storm-avie'', traductet in Cosmoglotta B 069 (apr 1945). * ''Canzon al verne'', traductet in Cosmoglotta B 089 (may 1947). Li ''Micri chrestomathie'' es un compilation de textus fat per [[Jaroslav Podobský]], H. Pášma e Jan Kajš e publicat in 1933. In Helvetia, on trova li sequent textus: * ''Cante'', de Alfred de Musset, traductet in Helvetia (nov 1928). * ''Li flech e li cant'', de Lonfellow, traductet in Helvetia (nov 1928). * ''Li lupo e l'agnello'', de A. Creux in Helvetia (jun 1929). * ''Un raconta de Boccace: Li cocinero'' in Helvetia (jun 1929). * ''Der Bauer und der Teufel'' in Helvetia (jul 1929). * ''Ho! Parvules'', poesie original de A. Creux, in Helvetia (jul 1929). * ''Cambillon'' (raconta de Alfred Ceresole) in Helvetia (jul 1929) e in Helvetia (aug 1929). * ''Tartempion ne es content'' (Traductet del "Feuille d'Avis de Lausanne") in Helvetia (jul 1929). * ''Li doaneros e li contrabanderos'', traductet in Helvetia (aug 1929). * Un extracte de "A Buddhist Catechism", traductet de sr. C. T. Strauss in Helvetia (nov 1929) * ''Li querco e li canne'', de Lafointaine, traductet in Helvetia (nov 1929) * ''Li Moscas'', in Helvetia (jan 1930). * ''Li petroleo-lampe'', de J. C. Rummel , traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li magic cassette'', de Christoph von Schmid, traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li hirund ex paper'', de Karl Erne, traductet in Helvetia (jan 1930). * ''Li river'' de Noelle Roger, traductet in Helvetia (mar 1930) * ''Criterie'', de A. Kofman, in Helvetia (may 1930. * ''Li arabo e su cavall'', de Comte Hellmuth von Moltke, traductet de J .R. Hoerbiger in Helvetia (may 1930). == Autores == Li principal autores que ha scrit litteratura original in Occidental es: * Anteyan ** [[Jan Amos Kajš]] ** [[Jaroslav Podobský]] ** [[Engelbert Pigal]] ** [[Abram Kofman]] ** [[A.E. Cortinas]] ** [[Ilmari Federn]] * Actual: ** [[Thomas Schmidt (Interlingueist)|Thomas Schmidt]] ** [[Dorlota Burdon]] ** [[Vicente Costalago]] == Referenties == <references/> {{Interlingue}} [[Categorie:Interlingue]] pmi3z1uynxpmdlw6rwxcwczcljvd51h Jonas Vingegaard 0 16728 149988 149962 2022-07-25T19:10:10Z Jonnmann 16921 New image. wikitext text/x-wiki {{Biografie |nómine = Jonas Vingegaard |foto = Jonas Vingegaard - 2022.jpg |land = {{DEN}} |nascentie = 10-im de decembre 1996 |nas_loc = Hillerslev |morte = |mort_loc = |ocupation = Sportist, Biciclist }} '''Jonas Vingegaard''' es un [[biciclisme]]-sportist de [[Dania]] in competitiones sur li strade. Il nascet li 10-im de decembre 1996 in [[Hillerslev]] ([[Dania]]). Il finit in li annu 2021 li [[Tour de France]] ye li rang 2. Vingegard es un specialist por long viages circulari. Desde li annu 2016 es Jonas Vingegaard un professional biciclisme-sportist. Antey il laborat in un pesc-fabrica. ==Teams== * 2016–2018 ColoQuick-Cult * 2019 Team Jumbo-Visma ==Max grand successes== * 2021 Duesim rang li total classement del [[Tour de France]] detra [[Tadej Pogačar]]. * 2022 Vingegaard ganiat li competition ''La Drôme Classic'' in [[Francia]]. {{DEFAULTSORT:Vingegaard, Jonas}} [[Categorie:Tour de France]] [[Categorie:Biciclisme]] hj1zr1fqdgs3av5xgpg1qwsgt7ar9xe Liste de dictionariums in Interlingue 0 16734 149998 2022-07-26T09:29:44Z Caro de Segeda 13878 Creat págine contenente « * (DA) {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |location= |publisher= |page= |isbn=}} * ''Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort'' von E. v. Wahl. - 460 p. - Joseph Gär - Occidental-Union. - 1928 * ''Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental''. - 133 p. - A. Matejka - Verl...» wikitext text/x-wiki * (DA) {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |location= |publisher= |page= |isbn=}} * ''Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort'' von E. v. Wahl. - 460 p. - Joseph Gär - Occidental-Union. - 1928 * ''Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental''. - 133 p. - A. Matejka - Verlag: Institute Occidental. Chapelle (Vaud) Schweiz. - 1945 * Grand Dictionarium Anglesi-Interlingue de Kemp/Pope * Lexico Interlingue-Francesi. Fred Leybold–Willy Wellenkens. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1964. 52p. * Vocabulaire interlingue-français. Supplément au manuel "L'Interlingue en 5 leçons" 4p. * Vocabolario italiano-interlingue. J. Federn + J. Ritter. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1949. 12p. * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov, Praha, A. Seidl, Libreria Occidental, 1936, 69 p. * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Slovník mezinárodně-český, Brno, Editoria Occidental, 1948, 54 p. (Vortaro internacia-ĉeĥa) * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český, Žďár nad Sázavou, Interlingue club, 1993, 26 p. {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |location= |publisher= |page= |isbn=}} h0dlq7s2iiob8pg0nekl8o9stc8ele5 149999 149998 2022-07-26T09:30:22Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki * (DA) {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= DA |location= |publisher= |page= |isbn=}} * ''Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort'' von E. v. Wahl. - 460 p. - Joseph Gär - Occidental-Union. - 1928 * ''Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental''. - 133 p. - A. Matejka - Verlag: Institute Occidental. Chapelle (Vaud) Schweiz. - 1945 * Grand Dictionarium Anglesi-Interlingue de Kemp/Pope * Lexico Interlingue-Francesi. Fred Leybold–Willy Wellenkens. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1964. 52p. * Vocabulaire interlingue-français. Supplément au manuel "L'Interlingue en 5 leçons" 4p. * Vocabolario italiano-interlingue. J. Federn + J. Ritter. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1949. 12p. * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov, Praha, A. Seidl, Libreria Occidental, 1936, 69 p. * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Slovník mezinárodně-český, Brno, Editoria Occidental, 1948, 54 p. (Vortaro internacia-ĉeĥa) * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český, Žďár nad Sázavou, Interlingue club, 1993, 26 p. {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} 2w6c515kd1h4gr6kvyyyb9vk76pt3uk 150001 149999 2022-07-26T09:32:23Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki * {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= danesi e interlingue|location= |publisher= |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1936 |title=Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov |url= |language= tchek e interlingue |location=Praha |publisher= Libreria Occidental|page=69 |isbn=}} * ''Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort'' von E. v. Wahl. - 460 p. - Joseph Gär - Occidental-Union. - 1928 * ''Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental''. - 133 p. - A. Matejka - Verlag: Institute Occidental. Chapelle (Vaud) Schweiz. - 1945 * Grand Dictionarium Anglesi-Interlingue de Kemp/Pope * Lexico Interlingue-Francesi. Fred Leybold–Willy Wellenkens. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1964. 52p. * Vocabulaire interlingue-français. Supplément au manuel "L'Interlingue en 5 leçons" 4p. * Vocabolario italiano-interlingue. J. Federn + J. Ritter. Interlingue-Institute, Cheseaux, 1949. 12p. * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Slovník mezinárodně-český, Brno, Editoria Occidental, 1948, 54 p. (Vortaro internacia-ĉeĥa) * [[Jan Amos Kajš|Kajš, Jan Amos]] - Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český, Žďár nad Sázavou, Interlingue club, 1993, 26 p. {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} {{cite book |last= |first= |author-link= |date= |title= |url= |language= |location= |publisher= |page= |isbn=}} hqgx0yqxuzake6nkd71qsj3mwfg65f0 150002 150001 2022-07-26T09:36:20Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki * {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= danesi e interlingue|location= |publisher= |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1936 |title=Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov |url= |language= tchek e interlingue |location=Praha |publisher= Libreria Occidental|page=69 |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1948 |title=Slovník mezinárodně-český |url= |language= tchek e interlingue |location=Brno |publisher=Editoria Occidental |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date= |title=Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český |url= |language= tchek e interlingue |location= |publisher=Interlingue club |page= |isbn=}} * {{cite book |last=de Wahl |first=Edgar |author-link= |date=1928 |title=Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort |url= |language= |location= |publisher=Occidental-Union |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Matejka |first=Alphonse |author-link= |date=1945 |title=Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental |url= |language= |location=Chapelle (Vaud) |publisher=Institute Occidental |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Leybold–Willy Wellenkens |first=Fred |author-link= |date=1964 |title=Lexico Interlingue-Francesi |url= |language= francesi e interlingue |location=Cheseaux |publisher=Interlingue-Institute |page= |isbn=}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] jmdehp68pfm8y2ld0wyzkqpjpw89gsi 150003 150002 2022-07-26T09:36:41Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki * {{cite book |last=de Wahl |first=Edgar |author-link= |date=1928 |title=Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort |url= |language= |location= |publisher=Occidental-Union |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= danesi e interlingue|location= |publisher= |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1936 |title=Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov |url= |language= tchek e interlingue |location=Praha |publisher= Libreria Occidental|page=69 |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1948 |title=Slovník mezinárodně-český |url= |language= tchek e interlingue |location=Brno |publisher=Editoria Occidental |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date= |title=Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český |url= |language= tchek e interlingue |location= |publisher=Interlingue club |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Leybold–Willy Wellenkens |first=Fred |author-link= |date=1964 |title=Lexico Interlingue-Francesi |url= |language= francesi e interlingue |location=Cheseaux |publisher=Interlingue-Institute |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Matejka |first=Alphonse |author-link= |date=1945 |title=Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental |url= |language= |location=Chapelle (Vaud) |publisher=Institute Occidental |page= |isbn=}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] 8segdktvzoryo02d58slg395ius8g2m 150004 150003 2022-07-26T09:41:55Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki * {{cite book |last=Bevilacqua |first=Giuseppe |date= |title=Dictionarium Italian-Occidental e Occidental-Italian |trans-title= |url= |language= italian e interlingue |location= |publisher= |isbn=}} * {{cite book |last=de Wahl |first=Edgar |author-link= |date=1928 |title=Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort |url= |language= |location= |publisher=Occidental-Union |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= danesi e interlingue|location= |publisher= |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1936 |title=Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov |url= |language= tchek e interlingue |location=Praha |publisher= Libreria Occidental|page=69 |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1948 |title=Slovník mezinárodně-český |url= |language= tchek e interlingue |location=Brno |publisher=Editoria Occidental |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date= |title=Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český |url= |language= tchek e interlingue |location= |publisher=Interlingue club |page= |isbn=}} * {{cite book |last1=Kemp |first1=Charles |last2=R. Pope |first2=Francis |date= |title=Dictionarium English - Interlingue |trans-title= |url=https://ie-munde.hpage.com/get_file.php?id=23540536&vnr=732662 |language= anglesi e interlingue |location= |publisher= |isbn=}} * {{cite book |last=Leybold–Willy Wellenkens |first=Fred |author-link= |date=1964 |title=Lexico Interlingue-Francesi |url= |language= francesi e interlingue |location=Cheseaux |publisher=Interlingue-Institute |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Matejka |first=Alphonse |author-link= |date=1945 |title=Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental |url= |language= |location=Chapelle (Vaud) |publisher=Institute Occidental |page= |isbn=}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] 8dfoa1dgi0atjp6ey3mrafprru47zdf 150005 150004 2022-07-26T09:43:05Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki * {{cite book |last=Bevilacqua |first=Giuseppe |date= |title=Dictionarium Italian-Occidental e Occidental-Italian |trans-title= |url= |language= italian e interlingue |location= |publisher= |isbn=}} * {{cite book |last=de Wahl |first=Edgar |author-link= |date=1928 |title=Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort |url= |language= |location= |publisher=Occidental-Union |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= danesi e interlingue|location= |publisher= |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1936 |title=Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov |url= |language= tchek e interlingue |location=Praha |publisher= Libreria Occidental|page=69 |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1948 |title=Slovník mezinárodně-český |url= |language= tchek e interlingue |location=Brno |publisher=Editoria Occidental |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date= |title=Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český |url= |language= tchek e interlingue |location= |publisher=Interlingue club |page= |isbn=}} * {{cite book |last1=Kemp |first1=Charles |last2=Pope |first2= Francis R. |date= |title=Dictionarium English - Interlingue |trans-title= |url=https://ie-munde.hpage.com/get_file.php?id=23540536&vnr=732662 |url-status= |url-access= |format= |language=anglesi e interlingue |location= |publisher= |isbn= |archive-url= |archive-date= |via= |quote=}} * {{cite book |last=Leybold–Willy Wellenkens |first=Fred |author-link= |date=1964 |title=Lexico Interlingue-Francesi |url= |language= francesi e interlingue |location=Cheseaux |publisher=Interlingue-Institute |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Matejka |first=Alphonse |author-link= |date=1945 |title=Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental |url= |language= |location=Chapelle (Vaud) |publisher=Institute Occidental |page= |isbn=}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] 71iyw7wjwtq7ifi4m6s3upuhotwc0gs 150006 150005 2022-07-26T09:43:21Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki * {{cite book |last=Bevilacqua |first=Giuseppe |date= |title=Dictionarium Italian-Occidental e Occidental-Italian |trans-title= |url= |language= italian e interlingue |location= |publisher= |isbn=}} * {{cite book |last=de Wahl |first=Edgar |author-link= |date=1928 |title=Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort |url= |language= |location= |publisher=Occidental-Union |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= danesi e interlingue|location= |publisher= |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1936 |title=Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov |url= |language= tchek e interlingue |location=Praha |publisher= Libreria Occidental|page=69 |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1948 |title=Slovník mezinárodně-český |url= |language= tchek e interlingue |location=Brno |publisher=Editoria Occidental |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date= |title=Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český |url= |language= tchek e interlingue |location= |publisher=Interlingue club |page= |isbn=}} * {{cite book |last1=Kemp |first1=Charles |last2=Pope |first2= Francis R. |date= |title=Dictionarium English - Interlingue |trans-title= |url= |url-status= |url-access= https://ie-munde.hpage.com/get_file.php?id=23540536&vnr=732662 |format= |language=anglesi e interlingue |location= |publisher= |isbn= |archive-url= |archive-date= |via= |quote=}} * {{cite book |last=Leybold–Willy Wellenkens |first=Fred |author-link= |date=1964 |title=Lexico Interlingue-Francesi |url= |language= francesi e interlingue |location=Cheseaux |publisher=Interlingue-Institute |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Matejka |first=Alphonse |author-link= |date=1945 |title=Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental |url= |language= |location=Chapelle (Vaud) |publisher=Institute Occidental |page= |isbn=}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] 5db435h15sk3qanq7hcgbq5tz6lnoxf 150007 150006 2022-07-26T09:43:30Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki * {{cite book |last=Bevilacqua |first=Giuseppe |date= |title=Dictionarium Italian-Occidental e Occidental-Italian |trans-title= |url= |language= italian e interlingue |location= |publisher= |isbn=}} * {{cite book |last=de Wahl |first=Edgar |author-link= |date=1928 |title=Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort |url= |language= |location= |publisher=Occidental-Union |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= danesi e interlingue|location= |publisher= |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1936 |title=Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov |url= |language= tchek e interlingue |location=Praha |publisher= Libreria Occidental|page=69 |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1948 |title=Slovník mezinárodně-český |url= |language= tchek e interlingue |location=Brno |publisher=Editoria Occidental |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date= |title=Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český |url= |language= tchek e interlingue |location= |publisher=Interlingue club |page= |isbn=}} * {{cite book |last1=Kemp |first1=Charles |last2=Pope |first2= Francis R. |date= |title=Dictionarium English - Interlingue |trans-title= |url= |url-status= |url-access= |format= |language=anglesi e interlingue |location= |publisher= |isbn= |archive-url= |archive-date= |via= |quote=}} * {{cite book |last=Leybold–Willy Wellenkens |first=Fred |author-link= |date=1964 |title=Lexico Interlingue-Francesi |url= |language= francesi e interlingue |location=Cheseaux |publisher=Interlingue-Institute |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Matejka |first=Alphonse |author-link= |date=1945 |title=Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental |url= |language= |location=Chapelle (Vaud) |publisher=Institute Occidental |page= |isbn=}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] gilbujhop10csop07o3hxk04ks24wbm 150008 150007 2022-07-26T09:43:44Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki * {{cite book |last=Bevilacqua |first=Giuseppe |date= |title=Dictionarium Italian-Occidental e Occidental-Italian |trans-title= |url= |language= italian e interlingue |location= |publisher= |isbn=}} * {{cite book |last=de Wahl |first=Edgar |author-link= |date=1928 |title=Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort |url= |language= |location= |publisher=Occidental-Union |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= danesi e interlingue|location= |publisher= |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1936 |title=Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov |url= |language= tchek e interlingue |location=Praha |publisher= Libreria Occidental|page=69 |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1948 |title=Slovník mezinárodně-český |url= |language= tchek e interlingue |location=Brno |publisher=Editoria Occidental |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date= |title=Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český |url= |language= tchek e interlingue |location= |publisher=Interlingue club |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Leybold–Willy Wellenkens |first=Fred |author-link= |date=1964 |title=Lexico Interlingue-Francesi |url= |language= francesi e interlingue |location=Cheseaux |publisher=Interlingue-Institute |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Matejka |first=Alphonse |author-link= |date=1945 |title=Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental |url= |language= |location=Chapelle (Vaud) |publisher=Institute Occidental |page= |isbn=}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] eb7rfcpbmvdt3r8aw10ya3r3fs5ejlv 150009 150008 2022-07-26T09:44:10Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki {{Unesim}} Ti es un '''liste de dictionariums in Interlingue''. * {{cite book |last=Bevilacqua |first=Giuseppe |date= |title=Dictionarium Italian-Occidental e Occidental-Italian |trans-title= |url= |language= italian e interlingue |location= |publisher= |isbn=}} * {{cite book |last=de Wahl |first=Edgar |author-link= |date=1928 |title=Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort |url= |language= |location= |publisher=Occidental-Union |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= danesi e interlingue|location= |publisher= |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1936 |title=Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov |url= |language= tchek e interlingue |location=Praha |publisher= Libreria Occidental|page=69 |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1948 |title=Slovník mezinárodně-český |url= |language= tchek e interlingue |location=Brno |publisher=Editoria Occidental |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date= |title=Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český |url= |language= tchek e interlingue |location= |publisher=Interlingue club |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Leybold–Willy Wellenkens |first=Fred |author-link= |date=1964 |title=Lexico Interlingue-Francesi |url= |language= francesi e interlingue |location=Cheseaux |publisher=Interlingue-Institute |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Matejka |first=Alphonse |author-link= |date=1945 |title=Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental |url= |language= |location=Chapelle (Vaud) |publisher=Institute Occidental |page= |isbn=}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] r0bsbsa5y5jef2sviumbpjc7s5bf5v3 150010 150009 2022-07-26T09:44:17Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki {{Unesim}} Ti es un '''liste de dictionariums in Interlingue'''. * {{cite book |last=Bevilacqua |first=Giuseppe |date= |title=Dictionarium Italian-Occidental e Occidental-Italian |trans-title= |url= |language= italian e interlingue |location= |publisher= |isbn=}} * {{cite book |last=de Wahl |first=Edgar |author-link= |date=1928 |title=Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort |url= |language= |location= |publisher=Occidental-Union |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= danesi e interlingue|location= |publisher= |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1936 |title=Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov |url= |language= tchek e interlingue |location=Praha |publisher= Libreria Occidental|page=69 |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1948 |title=Slovník mezinárodně-český |url= |language= tchek e interlingue |location=Brno |publisher=Editoria Occidental |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date= |title=Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český |url= |language= tchek e interlingue |location= |publisher=Interlingue club |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Leybold–Willy Wellenkens |first=Fred |author-link= |date=1964 |title=Lexico Interlingue-Francesi |url= |language= francesi e interlingue |location=Cheseaux |publisher=Interlingue-Institute |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Matejka |first=Alphonse |author-link= |date=1945 |title=Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental |url= |language= |location=Chapelle (Vaud) |publisher=Institute Occidental |page= |isbn=}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] 4isqx25xoah72cnepf9xx9ppi2sz7wd 150012 150010 2022-07-26T09:47:14Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki {{Unesim}} Ti es un '''liste de dictionariums in Interlingue'''. * {{cite book |last=Bevilacqua |first=Giuseppe |date= |title=Dictionarium Italian-Occidental e Occidental-Italian |trans-title= |url= |language= italian e interlingue |location= |publisher= |isbn=}} * {{cite book |last=de Wahl |first=Edgar |author-link= |date=1928 |title=Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort |url= |language= |location= |publisher=Occidental-Union |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= danesi e interlingue|location= |publisher= |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1936 |title=Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov |url= |language= tchek e interlingue |location=Praha |publisher= Libreria Occidental|page=69 |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1948 |title=Slovník mezinárodně-český |url= |language= tchek e interlingue |location=Brno |publisher=Editoria Occidental |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date= |title=Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český |url= |language= tchek e interlingue |location= |publisher=Interlingue club |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Leybold–Willy Wellenkens |first=Fred |author-link= |date=1964 |title=Lexico Interlingue-Francesi |url= |language= francesi e interlingue |location=Cheseaux |publisher=Interlingue-Institute |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Matejka |first=Alphonse |author-link= |date=1945 |title=Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental |url= |language= |location=Chapelle (Vaud) |publisher=Institute Occidental |page= |isbn=}} {{Interlingue}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] 84ac524byiacr8zkxx3zqbn0iemipb7 150022 150012 2022-07-26T10:20:15Z Caro de Segeda 13878 wikitext text/x-wiki {{Unesim}} Ti es un '''liste de dictionariums in Interlingue'''. * {{cite book |last=Bevilacqua |first=Giuseppe |date= |title=Dictionarium Italian-Occidental e Occidental-Italian |trans-title= |url= |language= italian e interlingue |location= |publisher= |isbn=}} * {{cite book |last=de Wahl |first=Edgar |author-link= |date=1928 |title=Wörterbuch Deutsch-Occidental. Mit einem Vorwort |url= |language= |location= |publisher=Occidental-Union |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Federn |first=Ilmari |author-link= |date=1937 |title=Occidental-Dansk Ordbog: Indeholder ca. 1500 af de vigtigste Occidentalord samt en kortfattet Oversigt over Udtale og Grammatik |url= |language= danesi e interlingue|location= |publisher= |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1936 |title=Slovník česko-occidentalský - Asi 4500 slov |url= |language= tchek e interlingue |location=Praha |publisher= Libreria Occidental|page=69 |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1948 |title=Slovník mezinárodně-český |url= |language= tchek e interlingue |location=Brno |publisher=Editoria Occidental |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Kajš |first=Jan Amos |author-link= |date=1993 |title=Slovník mezinárodních slov (internacionalismů) interlingue-český |url= |language= tchek e interlingue |location= |publisher=Interlingue club |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Leybold–Willy Wellenkens |first=Fred |author-link= |date=1964 |title=Lexico Interlingue-Francesi |url= |language= francesi e interlingue |location=Cheseaux |publisher=Interlingue-Institute |page= |isbn=}} * {{cite book |last=Matejka |first=Alphonse |author-link= |date=1945 |title=Wörterbuch Occidental-Deutsch und Deutsch-Occidental |url= |language= |location=Chapelle (Vaud) |publisher=Institute Occidental |page= |isbn=}} {{Interlingue}} [[Categorie:Listes pri Interlingue]] 1e9toeaphv81ggzlqwunjtfhd7b1pzm Avise:Ie 10 16735 150015 2022-07-26T09:49:31Z Caro de Segeda 13878 Creat págine contenente «<span style="font-family:sans-serif; cursor:default; color:#0000CD; font-size:1.2em; font-weight:bold;">(<span style="color: Navy; font-size:0.7em; position:relative; bottom:0.1em;">ie</span>)</span><noinclude>[[Categorie:Avises]]</noinclude>» wikitext text/x-wiki <span style="font-family:sans-serif; cursor:default; color:#0000CD; font-size:1.2em; font-weight:bold;">(<span style="color: Navy; font-size:0.7em; position:relative; bottom:0.1em;">ie</span>)</span><noinclude>[[Categorie:Avises]]</noinclude> krui1mo47lctc15kcasxm48rxmp1ahx