Викиучебник
ruwikibooks
https://ru.wikibooks.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
Медиа
Служебная
Обсуждение
Участник
Обсуждение участника
Викиучебник
Обсуждение Викиучебника
Файл
Обсуждение файла
MediaWiki
Обсуждение MediaWiki
Шаблон
Обсуждение шаблона
Справка
Обсуждение справки
Категория
Обсуждение категории
Полка
Обсуждение полки
Импортировано
Обсуждение импортированного
Рецепт
Обсуждение рецепта
Задача
Обсуждение задачи
TimedText
TimedText talk
Модуль
Обсуждение модуля
Гаджет
Обсуждение гаджета
Определение гаджета
Обсуждение определения гаджета
Японский язык/Урок 1
0
3724
221541
220554
2022-08-10T18:34:56Z
176.117.112.165
орфография, стилевые правки, уточнение
wikitext
text/x-wiki
Японский язык.
== Письменность ==
Я полагаю, разумно будет начать с объяснения письменности японского языка.
В японском языке есть две слоговые азбуки — [[w:Катакана|катакана]] и [[w:Хирагана|хирагана]], каждая по 46 уникальных символов и 73 с учётом производных. Здесь символы каны (так называются катакана и хирагана вместе) называются буквами, хотя большинство из них являются последовательностями звуков — слогами, и транскрибируются несколькими русскими буквами.
Самое интересное то, что обе азбуки дублируют друг друга по набору букв (различается написание), то есть можно без ущерба заменить любую букву хираганы в тексте на ту же букву катаканы и наоборот — читаемость текста не будет утеряна. В японском языке есть правила, когда нужно писать хираганой, а когда катаканой.
Итак, рассмотрим эти две азбуки чуть подробнее. А позже рассмотрим японские иероглифы — [[w:Кандзи|кандзи]] (нажмите, чтобы прочесть статью в Википедии).
=== Катакана ===
Азбука, которой записываются заимствованные из других языков слова (слова и имена собственные иностранного происхождения).
Например, в японском языке очень много заимствований из английского, что связано с навязыванием японцам американской культуры и языка ещё со времён [[w:Вторая мировая война|Второй мировой войны]].
Хотя катаканой могут также записываться японские слова, которые хочется подчеркнуть (используется как аналог нашего ''курсива'').
[[Файл:ア-bw.png|thumb|right|Образец правильного написания буквы ア(а)]]
Пример буквы из катаканы — [[wikt:ア|ア]] (а).
И сразу пример слова. [[wikt:アニメ|アニメ]], или ''анимэ'', если записывать по системе транскрипции японского текста [[w:Киридзи|киридзи]], которую мы будем использовать в этом учебнике. Это слово означает анимацию (кстати, любую — не только японскую). Правда, в русском языке это слово принято записывать как «аниме» и означает оно в русском исключительно японскую анимацию, но мы-то с вами учим японский, а не русский! ;)
Буквы ア (а) и [[wikt:ニ|ニ]] (ни) произносятся по-японски так же, как и по-русски, а вот [[wikt:メ|メ]] (мэ) представляет собой по звучанию нечто среднее между русскими слогами мэ и ме, но ближе, пожалуй, к ме. Но это я уже углубился в [[w:Фонетика|фонетику]], которую мы непременно рассмотрим подробнее чуть позже. Катаканой записываются также географические названия, имена и фамилии иностранцев.
=== Хирагана ===
А вот и азбука, которой записываются обычные японские слова.
Почему только обычные? Например, слово караокэ почти всегда всё же записывается катаканой, хотя является самым что ни на есть японским и может записываться не только хираганой, но даже иероглифами. По нашим наблюдениям, латиница и катакана для японца — это «круто».
[[Файл:あ-bw.png|thumb|right|Образец правильного написания буквы あ(а)]]
Пример буквы из хираганы — [[wikt:あ|あ]] (а).
А вот и слово — [[wikt:あなた|あなた]] (''anata''; буква あ произносится как русская ''а'', равно как и [[wikt:な|な]] равна ''на'' и [[wikt:た|た]] равна ''та''). Слово означает «ты», но в этом месте сразу хочу заметить, что в японском языке нет чисел и родов, что обычно объясняется на примере слова ねこ (''нэко''; ситуация с ''нэ'' примерно та же, что и с ''мэ'', хотя здесь наоборот ね ближе к русскому ''нэ'', чем к ''не''), которое на русский в зависимости от контекста можно перевести как «кот», «кошка», «кошки» или «коты».
== Грамматика ==
Теперь можно попробовать что-нибудь сказать.
Я дам необходимую теорию с конкретными примерами, а также словарик с используемыми словами.
=== Теория с примерами ===
Японский является структурным и аналитическим языком, подобно английскому или эсперанто. В японском существуют 2 времени: прошедшее и настоящее-будущее , как правило, выражается настоящим временем. Глаголы спрягаются, а остальные слова не склоняются, а связь выражается частицами (они также могут называться падежами).
Например, изучим частицу [[wikt:は|は]] (вообще, это буква ''ха'' из хираганы, но как частица она читается ''ва'').
は — частица подлежащего (слева от неё ставится [[w:Подлежащее|подлежащее]], а справа — [[w:Сказуемое|сказуемое]]).
На русский язык частицу は в предложениях из подлежащего и сказуемого можно весьма удачно перевести как тире («—»).
А теперь небольшой пример. В конце слов, например, です (=дэс).
: 私は教師です, ''ваташи* ва кё:ши дэс'' — «я — учитель».
* вернёмся к фонетике: звук «с» в «ватаси» читается как что-то среднее между «с» и «щ», а «в» — между «в» и «у».
[[wikt:です|です]] — вспомогательный глагол, на который обычно (есть ещё и другие вспомогательные глаголы, которые, впрочем, используются гораздо реже — в специальных случаях, вроде отрицательных фраз) заканчивается фраза из подлежащего и сказуемого, где сказуемое является существительным или прилагательным (а не самостоятельным глаголом).
Также есть очень похожая на は частица [[wikt:も|も]] (''мо''), у которой все те же свойства, что и у は, но она означает «тоже».
: 私も教師です, ''ваташи мо кё:ши дэс'' — «я тоже учитель».
Сразу можно отметить и то, что глагол です может спрягаться по общим для японского языка правилам спряжения глаголов (они будут описаны в одном из следующих уроков) и можно, например, образовать форму でしょう (''дэсё:'') — тот же вспомогательный глагол, но только «вероятный» (то есть то, что наверное верно, но может и нет).
: あなたは先生でしょう, ''аната ва сэнсэй дэсё:'' — «ты, наверное, учитель».
Или например можно образовать вспомогательный глагол прошедшего времени.
Это будет でした (''дэсита'', но фонетически ближе к «дэсьта»).
: あなたも先生でした, ''аната мо сэнсэй дэсита'' — «ты тоже был учителем».
Кроме того существует частица винительного падежа ''о'', которая записывается символом хираганы из ряда на ''в'' を (''во''), но читается как ''о''. Справа от частицы ставится глагол, а слева объект действия.
: 先生を見ます, ''сэнсэй о мимасу'' — «видеть учителя».
: 私は先生を見ます, ''ваташи ва сэнсэй о мимасу'' — «я вижу учителя».
: 私は先生を見ました, ''ваташи ва сэнсэй о мимашита'' — «я видел учителя».
Как видно из этих примеров, сказуемое обычно находится в конце предложения, справа от связки «ва».
Вспомогательный глагол в последних трёх примерах не используется потому, что мы и так используем глагол 見る (''миру'') в разных формах.
=== Словарь ===
* [[wikt:私|わたし]], [[wikt:私|私]] (''ваташи'') — «я»
* [[wikt:あなた|あなた]] (аната) — ты, вы (ед. число)
* [[wikt:先生|先生]] (''сэнсэй'') — «учитель»
* [[wikt:見る|見る]] (''миру'') — смотреть, «миэру» — видеть, в примере используется глагол в вежливой форме на -''масу'' и прошедшем времени на -''та''. Подробнее о спряжении глаголов будет сказано в последующих уроках, хотя стоит сразу отметить, что это глагол второго спряжения, где почти во всех формах просто отпадает «ру». Глаголы второго спряжения можно узнать по окончаниям на ''иру'' или ''эру''.
== Фонетика ==
Японская фонетика во многом похожа на русскую: в японском языке также широко распространены гласные, смягчающие согласные (и, я, ё, ю — они, кстати, также записываются отдельными буквами, в отличие от многих других языков), небольшое общее количество гласных (8, а в русском 10), небольшое количество согласных звуков (большинство из них совпадает с русскими), поэтому проще сказать, чем японская фонетика отличается от русской, чем рассказывать всё, будто вы не знали русский язык.
# В японском языке принята слоговая система, то есть после согласной обязательно идёт гласная, есть только два исключения — н (самостоятельный слог из одного согласного) и удвоение (например ''кка'', который правда только в русской транскрипции записывается двумя буквами, в японских азбуках используется специальный символ, указывающий на удвоение, но об этом в следующих уроках).
# В японском языке нет следующих русских звуков: согласные — в, ж, л, ч, ц, ш, щ; гласные — е, ы.
# В японском языке отсутствует русское силовое ударение, все слоги произносятся равномерно и одинаково чётко (примерно как в русском ударные слоги), но при этом сущеcтвует особое японское тоническое ударение, определённые слоги произносятся тоном выше остальных. Это ударение очень важно, неправильное ударение может исказить смысл фразы. Об этом подробнее в следующих уроках.
# Но некоторые слоги редуцируются, например, если взять уже изученную связку です ''дэсу'', то на самом деле из-за редукции она произносится практически как ''дэс'', а прошедшая форма этой связки でした ''дэшита'' произносится практически как ''дэшьта''. Тем не менее произнесение слова без редукции не меняет смысл сказанного, кроме того в некоторых японских регионах именно так и принято произносить.
# Записанный в транскрипции слог ''ва'' произносится примерно как ''уа'' (очень короткое у) или как англ. ''wa''. Записанные в транскрипции слоги на ''р'' произносятся в японском как нечто среднее между русским ''р'' и ''л''. Вам не нужно касаться зубами нижней губы, чтобы произнести звук «ф» по-японски. Чтобы произнести этот звук, представьте, что вы задуваете свечку. Кстати, в японском буква ''ф'' встречается только в слоге ''фу'', так как этот слог находится в ряде буквы ''х'', то есть слог ''ху'' произносится как ''фу''. Произношение некоторых согласных изменяется, если за ними идут смягчающие гласные: ''т'' переходит в звук средний между ''т'' и ''ч''; ''дз'' — в звук ''дж'', но со смягчением (как например иногда в русском в слове дрож'''жи'''); ''с'' — в звук средний между ''с'' и ''щ''. Слог ''ту'' произносится как ''цу'', слог ''ду'' произносится как ''дзу'' (звонким ''цу''). Гласная ''у'' является средним между ''у'' и ''ы''. Понятно, что сразу всё освоить сложно, каждый из вышеперечисленных звуков мы разберём отдельно в последующих уроках.
# В японском языке влияет на смысл слова долгота произнесённой гласной. В русской транскрипции за длинными гласными идёт двоеточие. Например ほんとうに ''хонто: ни'' — букв. «по-правде, правда, действительно». Если вместо короткой гласной вы произнесёте длинную или наоборот — вас могут не понять.
<br>
{| width="100 %" border=0 cellpadding=4 cellspacing=2 style=""
|-
|bgcolor="#BECFEB" valign=top align="center" colspan = 5 | гласные
|bgcolor="#D4D4D4" colspan = 3 align="center"|拗音 ё: он
|-bgcolor="#BECFEB" valign=top align="center"
!あ ''а''
!い ''и''
!<font color=A1A300>う ''у''</font>
!え ''э''
!お ''о''
|bgcolor="#D4D4D4"|('''''я''''')
|bgcolor="#D4D4D4"|('''''ю''''')
|bgcolor="#D4D4D4"|('''''ё''''')
|-
|colspan="8"|
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|か ''ка''
|き ''ки''
|<font color=A1A300>く ''ку''</font>
|<font color=A1A300>け ''ке''</font>
|こ ''ко''
|bgcolor="#F3F5DE"|きゃ ''кя''
|bgcolor="#F3F5DE"|きゅ ''кю''
|bgcolor="#F3F5DE"|きょ ''кё''
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|さ ''са''
|<font color=red>し ''ши''</font>
|<font color=A1A300>す ''су''</font>
|せ ''сэ''
|そ ''со''
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>しゃ ''ся''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>しゅ ''сю''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>しょ ''сё''</font>
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|た ''та''
|<font color=red>ち ''ти''</font>
|<font color=A1A300>つ ''тсу''</font>
|て ''тэ''
|と ''то''
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>ちゃ ''ча''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>ちゅ ''чю''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>ちょ ''чё''</font>
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|な ''на''
|に ''ни''
|<font color=A1A300>ぬ ''ну''</font>
|<font color=A1A300>ね ''нэ''</font>
|の ''но''
|bgcolor="#F3F5DE"|にゃ ''ня''
|bgcolor="#F3F5DE"|にゅ ''ню''
|bgcolor="#F3F5DE"|にょ ''нё''
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|<font color=A1A300>は ''ха''</font>
|<font color=A1A300>ひ ''хи''</font>
|<font color=red>ふ ''фу''</font>
|<font color=red>へ ''хэ''</font>
|<font color=A1A300>ほ ''хо''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=A1A300>ひゃ ''хя''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=A1A300>ひゅ ''хю''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=A1A300>ひょ ''хё''</font>
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|ま ''ма''
|み ''ми''
|<font color=A1A300>む ''му''</font>
|<font color=A1A300>め ''мэ''</font>
|も ''мо''
|bgcolor="#F3F5DE"|みゃ ''мя''
|bgcolor="#F3F5DE"|みゅ ''мю''
|bgcolor="#F3F5DE"|みょ ''мё''
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|や ''я''
|bgcolor="#E9E9E9"|
|ゆ ''ю''
|bgcolor="#E9E9E9"|
|よ ''ё''
|bgcolor="#E9E9E9" colspan="3"|
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|<font color=A1A300>ら ''ра''</font>
|<font color=A1A300>り ''ри''</font>
|<font color=red>る ''ру''</font>
|<font color=A1A300>れ ''рэ''</font>
|<font color=A1A300>ろ ''ро''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=A1A300>りゃ ''ря''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=A1A300>りゅ ''рю''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=A1A300>りょ ''рё''</font>
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|<font color=red>わ ''ва''</font>
|bgcolor="#E9E9E9"|
|<font color=A1A300>を ''во''</font>
|bgcolor="#E9E9E9" colspan="3"|
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|bgcolor="#E9E9E9" colspan="4"|
|<font color=A1A300>ん ''н''</font>
|bgcolor="#E9E9E9" colspan="3"|
|-
|colspan="8"|
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|が ''га''
|ぎ ''ги''
|<font color=A1A300>ぐ ''гу''</font>
|<font color=A1A300>げ ''гэ''</font>
|ご ''го''
|bgcolor="#F3F5DE"|ぎゃ ''гя''
|bgcolor="#F3F5DE"|ぎゅ ''гю''
|bgcolor="#F3F5DE"|ぎょ ''гё''
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|<font color=A1A300>ざ ''дза''</font>
|<font color=red>じ ''дзи''</font>
|<font color=red>ず ''дзу''</font>
|<font color=A1A300>ぜ ''дзэ''</font>
|<font color=A1A300>ぞ ''дзо''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>じゃ ''дзя''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>じゅ ''дзю''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>じょ ''дзё''</font>
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|だ ''да''
|<font color=red></font>
|<font color=red></font>
|で ''дэ''
|ど ''до''
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>'</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red></font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red></font>
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|ば ''ба''
|び ''би''
|<font color=A1A300>ぶ ''бу''</font>
|<font color=A1A300>べ ''бэ''</font>
|ぼ ''бо''
|bgcolor="#F3F5DE"|びゃ ''бя''
|bgcolor="#F3F5DE"|びゅ ''бю''
|bgcolor="#F3F5DE"|びょ ''бё''
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|ぱ ''па''
|ぴ ''пи''
|<font color=A1A300>ぷ ''пу''</font>
|<font color=A1A300>ぺ ''пэ''</font>
|ぽ ''по''
|bgcolor="#F3F5DE"|ぴゃ ''пя''
|bgcolor="#F3F5DE"|ぴゅ ''пю''
|bgcolor="#F3F5DE"|ぴょ ''пё''
|}
: ''<font color=red>красным</font> — фонетически значительно отличающиеся слоги, <font color=A1A300>жёлтым</font> не слишком существенно отличающиеся, чёрным — практически полностью совпадающие с транскрипцией.''
: ''звездочкой (*) — устаревшие знаки.''
Несмотря на такое не маленькое количество отличий, система транскрипции киридзи позволяет произносить текст на японском языке максимально близко к оригиналу и даже если вы не будете по началу понимать всех различий в слогах, произношение по системе киридзи всё равно позволит правильно понять вас. Единственный слог, где могут быть проблемы с чётким пониманием — это ''ва''. Старайтесь произносить его как ''уа'' с очень короткой у, при этом не слишком вытягивая губы. Остальные же варианты транскрипции дают вам возможность понятно говорить на японском, хотя и далеко от эталонного варианта. В дальнейших уроках мы постепенно изучим произношение всех отличающихся от русских слогов.
== Домашнее задание ==
=== Новое домашнее задание ===
==== Письменность ====
Напишите краткое определение следующих терминов:
* кана — общее название хираганы и катаканы.
* хирагана — слоговая азбука, которая используется при написании слов чисто японского происхождения(традиционных слов).
* кандзи — азбука, заимствованная у китайской азбуки, которая схожа по написанию, но отличается звучанием.
* катакана — слоговая азбука, которую используют для написания заимствованных у иностранцев слов.
==== Грамматика ====
Переведите на русский:
* あなたは先生です ''аната ва сэнсэй дэс
* 私は先生でした ''ваташи ва сэнсэй дэсита
* 私もあなたを見ます ''ваташи мо аната о мимас
Переведите на японский:
* Вы — учитель.
* Я тебя видел.
* Ты меня видишь.
==== Фонетика ====
Вычеркните русские звуки, которые отсутствуют в японском языке:
* я
* о
* е
* л
* г
* ш
* ц
* р
* у
* н
* э
* ж
Вычеркните неверное утверждение
* В японском языке все слоги заканчиваются на гласную.
* В японском языке редукция не влияет на смысл слова.
* В японском языке тоническое ударение влияет на смысл слова.
=== Правильные ответы на домашнее задание ===
==== Грамматика ====
Переведите на русский:
* あなたは先生です ''аната ва сэнсэй дэс'' = Вы — учитель
* 私は先生でした ''ваташи ва сэнсэй дэшита'' = Я был учителем
* 私もあなたを見ます ''ваташи мо аната о мимас'' = Я тоже вижу тебя
Переведите на японский:
* Вы — учитель. = あなたは先生です''аната ва сэнсэй дэс''
* Я тебя видел. = 私はあなたを見ました''ватасши ва аната о мимасита''
* Ты меня видишь. = あなたは私を見ます ''аната ва ваташи о мимас''
==== Фонетика ====
Вычеркните русские звуки, которые отсутствуют в японском языке:
Звуки, которые нужно было оставить, выделены жирным
* '''я'''
* '''о'''
* е
* л
* '''г'''
* ш
* ц
* '''р'''
* '''у'''
* '''н'''
* '''э'''
* ж
Вычеркните неверное утверждение
утверждения которые следует оставить выделены жирным
* '''В японском языке тоническое ударение влияет на смысл слова.'''
* '''В японском языке редукция не влияет на смысл слова.'''
Утверждение '''«В японском языке все слоги заканчиваются на гласную»''' не совсем верно, поскольку существует исключение. Это слог '''«н»'''.
{{Внимание|}}
== Важно ==
Как уже говорилось ранее, существует две слоговые азбуки [[w:Хирагана|Хирагана]] и [[w:Катакана|Катакана]].<br>
Акцент пойдет в сторону [[w:Хирагана|Хираганы]].<br>
Ознакомьтесь ещё раз с данной слоговой азбукой, со знаками <big>Хираганы</big>. Постарайтесь хорошо (а лучше основательно) запомнить все 46 <br>знаков.
[[Файл:Table hiragana-ru.svg|left|thumb|300px]]
[[Файл:Table katakana-ru.svg|left|thumb|300px]]
<i>Очень важно освоить эти знаки, свободно узнавать и воспроизводить их на письме!
Рекомендую запоминать в день по пять знаков и ежедневно тренироваться в их правильной записи и узнавании.
Таким образом вы потратите на освоение данного урока не меньше 10-15(!) дней.</i>
<br><font size="+3" color="#CC0000">Учтите - не выучив азбуку, бесполезно <br>продолжать дальнейшие занятия <br>японским языком!</font>
Для того, чтобы иметь возможность регулярно практиковаться в запоминании знаков Хираганы, рекомендую нарезать небольшие карточки, на каждой из которых с одной стороны будет записан отдельный знак, а с другой его значение. Пользователям смартфонов могу порекомендовать вместо карточек специальные приложения:
* [https://play.google.com/store/apps/details?id=com.Obenkyo Obenkyo] для android.
* ? Для ios.
* Для Android и iOS есть прекрасное приложение Drops!
幸運[こううん] (ко:ун) — удача, везение
Желаю Вам удачи!
{{Японский язык}}
{{BookCat}}
5bgq718x9oj8g2mij03q8vh4jqc3lvz
221542
221541
2022-08-10T18:40:42Z
176.117.112.165
/* Фонетика */ исправление
wikitext
text/x-wiki
Японский язык.
== Письменность ==
Я полагаю, разумно будет начать с объяснения письменности японского языка.
В японском языке есть две слоговые азбуки — [[w:Катакана|катакана]] и [[w:Хирагана|хирагана]], каждая по 46 уникальных символов и 73 с учётом производных. Здесь символы каны (так называются катакана и хирагана вместе) называются буквами, хотя большинство из них являются последовательностями звуков — слогами, и транскрибируются несколькими русскими буквами.
Самое интересное то, что обе азбуки дублируют друг друга по набору букв (различается написание), то есть можно без ущерба заменить любую букву хираганы в тексте на ту же букву катаканы и наоборот — читаемость текста не будет утеряна. В японском языке есть правила, когда нужно писать хираганой, а когда катаканой.
Итак, рассмотрим эти две азбуки чуть подробнее. А позже рассмотрим японские иероглифы — [[w:Кандзи|кандзи]] (нажмите, чтобы прочесть статью в Википедии).
=== Катакана ===
Азбука, которой записываются заимствованные из других языков слова (слова и имена собственные иностранного происхождения).
Например, в японском языке очень много заимствований из английского, что связано с навязыванием японцам американской культуры и языка ещё со времён [[w:Вторая мировая война|Второй мировой войны]].
Хотя катаканой могут также записываться японские слова, которые хочется подчеркнуть (используется как аналог нашего ''курсива'').
[[Файл:ア-bw.png|thumb|right|Образец правильного написания буквы ア(а)]]
Пример буквы из катаканы — [[wikt:ア|ア]] (а).
И сразу пример слова. [[wikt:アニメ|アニメ]], или ''анимэ'', если записывать по системе транскрипции японского текста [[w:Киридзи|киридзи]], которую мы будем использовать в этом учебнике. Это слово означает анимацию (кстати, любую — не только японскую). Правда, в русском языке это слово принято записывать как «аниме» и означает оно в русском исключительно японскую анимацию, но мы-то с вами учим японский, а не русский! ;)
Буквы ア (а) и [[wikt:ニ|ニ]] (ни) произносятся по-японски так же, как и по-русски, а вот [[wikt:メ|メ]] (мэ) представляет собой по звучанию нечто среднее между русскими слогами мэ и ме, но ближе, пожалуй, к ме. Но это я уже углубился в [[w:Фонетика|фонетику]], которую мы непременно рассмотрим подробнее чуть позже. Катаканой записываются также географические названия, имена и фамилии иностранцев.
=== Хирагана ===
А вот и азбука, которой записываются обычные японские слова.
Почему только обычные? Например, слово караокэ почти всегда всё же записывается катаканой, хотя является самым что ни на есть японским и может записываться не только хираганой, но даже иероглифами. По нашим наблюдениям, латиница и катакана для японца — это «круто».
[[Файл:あ-bw.png|thumb|right|Образец правильного написания буквы あ(а)]]
Пример буквы из хираганы — [[wikt:あ|あ]] (а).
А вот и слово — [[wikt:あなた|あなた]] (''anata''; буква あ произносится как русская ''а'', равно как и [[wikt:な|な]] равна ''на'' и [[wikt:た|た]] равна ''та''). Слово означает «ты», но в этом месте сразу хочу заметить, что в японском языке нет чисел и родов, что обычно объясняется на примере слова ねこ (''нэко''; ситуация с ''нэ'' примерно та же, что и с ''мэ'', хотя здесь наоборот ね ближе к русскому ''нэ'', чем к ''не''), которое на русский в зависимости от контекста можно перевести как «кот», «кошка», «кошки» или «коты».
== Грамматика ==
Теперь можно попробовать что-нибудь сказать.
Я дам необходимую теорию с конкретными примерами, а также словарик с используемыми словами.
=== Теория с примерами ===
Японский является структурным и аналитическим языком, подобно английскому или эсперанто. В японском существуют 2 времени: прошедшее и настоящее-будущее , как правило, выражается настоящим временем. Глаголы спрягаются, а остальные слова не склоняются, а связь выражается частицами (они также могут называться падежами).
Например, изучим частицу [[wikt:は|は]] (вообще, это буква ''ха'' из хираганы, но как частица она читается ''ва'').
は — частица подлежащего (слева от неё ставится [[w:Подлежащее|подлежащее]], а справа — [[w:Сказуемое|сказуемое]]).
На русский язык частицу は в предложениях из подлежащего и сказуемого можно весьма удачно перевести как тире («—»).
А теперь небольшой пример. В конце слов, например, です (=дэс).
: 私は教師です, ''ваташи* ва кё:ши дэс'' — «я — учитель».
* вернёмся к фонетике: звук «с» в «ватаси» читается как что-то среднее между «с» и «щ», а «в» — между «в» и «у».
[[wikt:です|です]] — вспомогательный глагол, на который обычно (есть ещё и другие вспомогательные глаголы, которые, впрочем, используются гораздо реже — в специальных случаях, вроде отрицательных фраз) заканчивается фраза из подлежащего и сказуемого, где сказуемое является существительным или прилагательным (а не самостоятельным глаголом).
Также есть очень похожая на は частица [[wikt:も|も]] (''мо''), у которой все те же свойства, что и у は, но она означает «тоже».
: 私も教師です, ''ваташи мо кё:ши дэс'' — «я тоже учитель».
Сразу можно отметить и то, что глагол です может спрягаться по общим для японского языка правилам спряжения глаголов (они будут описаны в одном из следующих уроков) и можно, например, образовать форму でしょう (''дэсё:'') — тот же вспомогательный глагол, но только «вероятный» (то есть то, что наверное верно, но может и нет).
: あなたは先生でしょう, ''аната ва сэнсэй дэсё:'' — «ты, наверное, учитель».
Или например можно образовать вспомогательный глагол прошедшего времени.
Это будет でした (''дэсита'', но фонетически ближе к «дэсьта»).
: あなたも先生でした, ''аната мо сэнсэй дэсита'' — «ты тоже был учителем».
Кроме того существует частица винительного падежа ''о'', которая записывается символом хираганы из ряда на ''в'' を (''во''), но читается как ''о''. Справа от частицы ставится глагол, а слева объект действия.
: 先生を見ます, ''сэнсэй о мимасу'' — «видеть учителя».
: 私は先生を見ます, ''ваташи ва сэнсэй о мимасу'' — «я вижу учителя».
: 私は先生を見ました, ''ваташи ва сэнсэй о мимашита'' — «я видел учителя».
Как видно из этих примеров, сказуемое обычно находится в конце предложения, справа от связки «ва».
Вспомогательный глагол в последних трёх примерах не используется потому, что мы и так используем глагол 見る (''миру'') в разных формах.
=== Словарь ===
* [[wikt:私|わたし]], [[wikt:私|私]] (''ваташи'') — «я»
* [[wikt:あなた|あなた]] (аната) — ты, вы (ед. число)
* [[wikt:先生|先生]] (''сэнсэй'') — «учитель»
* [[wikt:見る|見る]] (''миру'') — смотреть, «миэру» — видеть, в примере используется глагол в вежливой форме на -''масу'' и прошедшем времени на -''та''. Подробнее о спряжении глаголов будет сказано в последующих уроках, хотя стоит сразу отметить, что это глагол второго спряжения, где почти во всех формах просто отпадает «ру». Глаголы второго спряжения можно узнать по окончаниям на ''иру'' или ''эру''.
== Фонетика ==
Японская фонетика во многом похожа на русскую: в японском языке также широко распространены гласные, смягчающие согласные (и, я, ё, ю — они, кстати, также записываются отдельными буквами, в отличие от многих других языков), небольшое общее количество гласных (8, а в русском 10), небольшое количество согласных звуков (большинство из них совпадает с русскими), поэтому проще сказать, чем японская фонетика отличается от русской, чем рассказывать всё, будто вы не знали русский язык.
# В японском языке принята слоговая система, то есть после согласной обязательно идёт гласная, есть только два исключения — н (самостоятельный слог из одного согласного) и удвоение (например ''кка'', который правда только в русской транскрипции записывается двумя буквами, в японских азбуках используется специальный символ, указывающий на удвоение, но об этом в следующих уроках).
# В японском языке нет следующих русских звуков: согласные — в, ж, л, ч, ц, ш, щ; гласные — е, ы.
# В японском языке отсутствует русское силовое ударение, все слоги произносятся равномерно и одинаково чётко (примерно как в русском ударные слоги), но при этом сущеcтвует особое японское тоническое ударение, определённые слоги произносятся тоном выше остальных. Это ударение очень важно, неправильное ударение может исказить смысл фразы. Об этом подробнее в следующих уроках.
# Но некоторые слоги редуцируются, например, если взять уже изученную связку です ''дэсу'', то на самом деле из-за редукции она произносится практически как ''дэс'', а прошедшая форма этой связки でした ''дэшита'' произносится практически как ''дэшьта''. Тем не менее произнесение слова без редукции не меняет смысл сказанного, кроме того в некоторых японских регионах именно так и принято произносить.
# Записанный в транскрипции слог ''ва'' произносится примерно как ''уа'' (очень короткое у) или как англ. ''wa''. Записанные в транскрипции слоги на ''р'' произносятся в японском как нечто среднее между русским ''р'' и ''л''. Вам не нужно касаться зубами нижней губы, чтобы произнести звук «ф» по-японски. Чтобы произнести этот звук, представьте, что вы задуваете свечку. Кстати, в японском буква ''ф'' встречается только в слоге ''фу'', так как этот слог находится в ряде буквы ''х'', то есть слог ''ху'' произносится как ''фу''. Произношение некоторых согласных изменяется, если за ними идут смягчающие гласные: ''т'' переходит в звук средний между ''т'' и ''ч''; ''дз'' — в звук ''дж'', но со смягчением (как например иногда в русском в слове дрож'''жи'''); ''с'' — в звук средний между ''с'' и ''щ''. Слог ''ту'' произносится как ''цу'', слог ''ду'' произносится как ''дзу'' (звонким ''цу''). Гласная ''у'' является средним между ''у'' и ''ы''. Понятно, что сразу всё освоить сложно, каждый из вышеперечисленных звуков мы разберём отдельно в последующих уроках.
# В японском языке влияет на смысл слова долгота произнесённой гласной. В русской транскрипции за длинными гласными идёт двоеточие. Например ほんとうに ''хонто: ни'' — букв. «по-правде, правда, действительно». Если вместо короткой гласной вы произнесёте длинную или наоборот — вас могут не понять.
<br>
{| width="100 %" border=0 cellpadding=4 cellspacing=2 style=""
|-
|bgcolor="#BECFEB" valign=top align="center" colspan = 5 | гласные
|bgcolor="#D4D4D4" colspan = 3 align="center"|拗音 ё: он
|-bgcolor="#BECFEB" valign=top align="center"
!あ ''а''
!い ''и''
!<font color=A1A300>う ''у''</font>
!え ''э''
!お ''о''
|bgcolor="#D4D4D4"|('''''я''''')
|bgcolor="#D4D4D4"|('''''ю''''')
|bgcolor="#D4D4D4"|('''''ё''''')
|-
|colspan="8"|
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|か ''ка''
|き ''ки''
|<font color=A1A300>く ''ку''</font>
|<font color=A1A300>け ''ке''</font>
|こ ''ко''
|bgcolor="#F3F5DE"|きゃ ''кя''
|bgcolor="#F3F5DE"|きゅ ''кю''
|bgcolor="#F3F5DE"|きょ ''кё''
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|さ ''са''
|<font color=red>し ''ши''</font>
|<font color=A1A300>す ''су''</font>
|せ ''сэ''
|そ ''со''
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>しゃ ''ся''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>しゅ ''сю''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>しょ ''сё''</font>
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|た ''та''
|<font color=red>ち ''чи''</font>
|<font color=A1A300>つ ''тсу''</font>
|て ''тэ''
|と ''то''
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>ちゃ ''ча''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>ちゅ ''чю''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>ちょ ''чё''</font>
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|な ''на''
|に ''ни''
|<font color=A1A300>ぬ ''ну''</font>
|<font color=A1A300>ね ''нэ''</font>
|の ''но''
|bgcolor="#F3F5DE"|にゃ ''ня''
|bgcolor="#F3F5DE"|にゅ ''ню''
|bgcolor="#F3F5DE"|にょ ''нё''
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|<font color=A1A300>は ''ха''</font>
|<font color=A1A300>ひ ''хи''</font>
|<font color=red>ふ ''фу''</font>
|<font color=red>へ ''хэ''</font>
|<font color=A1A300>ほ ''хо''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=A1A300>ひゃ ''хя''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=A1A300>ひゅ ''хю''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=A1A300>ひょ ''хё''</font>
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|ま ''ма''
|み ''ми''
|<font color=A1A300>む ''му''</font>
|<font color=A1A300>め ''мэ''</font>
|も ''мо''
|bgcolor="#F3F5DE"|みゃ ''мя''
|bgcolor="#F3F5DE"|みゅ ''мю''
|bgcolor="#F3F5DE"|みょ ''мё''
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|や ''я''
|bgcolor="#E9E9E9"|
|ゆ ''ю''
|bgcolor="#E9E9E9"|
|よ ''ё''
|bgcolor="#E9E9E9" colspan="3"|
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|<font color=A1A300>ら ''ра''</font>
|<font color=A1A300>り ''ри''</font>
|<font color=red>る ''ру''</font>
|<font color=A1A300>れ ''рэ''</font>
|<font color=A1A300>ろ ''ро''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=A1A300>りゃ ''ря''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=A1A300>りゅ ''рю''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=A1A300>りょ ''рё''</font>
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|<font color=red>わ ''ва''</font>
|bgcolor="#E9E9E9"|
|<font color=A1A300>を ''во''</font>
|bgcolor="#E9E9E9" colspan="3"|
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|bgcolor="#E9E9E9" colspan="4"|
|<font color=A1A300>ん ''н''</font>
|bgcolor="#E9E9E9" colspan="3"|
|-
|colspan="8"|
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|が ''га''
|ぎ ''ги''
|<font color=A1A300>ぐ ''гу''</font>
|<font color=A1A300>げ ''гэ''</font>
|ご ''го''
|bgcolor="#F3F5DE"|ぎゃ ''гя''
|bgcolor="#F3F5DE"|ぎゅ ''гю''
|bgcolor="#F3F5DE"|ぎょ ''гё''
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|<font color=A1A300>ざ ''дза''</font>
|<font color=red>じ ''дзи''</font>
|<font color=red>ず ''дзу''</font>
|<font color=A1A300>ぜ ''дзэ''</font>
|<font color=A1A300>ぞ ''дзо''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>じゃ ''дзя''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>じゅ ''дзю''</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>じょ ''дзё''</font>
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|だ ''да''
|<font color=red></font>
|<font color=red></font>
|で ''дэ''
|ど ''до''
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red>'</font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red></font>
|bgcolor="#F3F5DE"|<font color=red></font>
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|ば ''ба''
|び ''би''
|<font color=A1A300>ぶ ''бу''</font>
|<font color=A1A300>べ ''бэ''</font>
|ぼ ''бо''
|bgcolor="#F3F5DE"|びゃ ''бя''
|bgcolor="#F3F5DE"|びゅ ''бю''
|bgcolor="#F3F5DE"|びょ ''бё''
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|ぱ ''па''
|ぴ ''пи''
|<font color=A1A300>ぷ ''пу''</font>
|<font color=A1A300>ぺ ''пэ''</font>
|ぽ ''по''
|bgcolor="#F3F5DE"|ぴゃ ''пя''
|bgcolor="#F3F5DE"|ぴゅ ''пю''
|bgcolor="#F3F5DE"|ぴょ ''пё''
|}
: ''<font color=red>красным</font> — фонетически значительно отличающиеся слоги, <font color=A1A300>жёлтым</font> не слишком существенно отличающиеся, чёрным — практически полностью совпадающие с транскрипцией.''
: ''звездочкой (*) — устаревшие знаки.''
Несмотря на такое не маленькое количество отличий, система транскрипции киридзи позволяет произносить текст на японском языке максимально близко к оригиналу и даже если вы не будете по началу понимать всех различий в слогах, произношение по системе киридзи всё равно позволит правильно понять вас. Единственный слог, где могут быть проблемы с чётким пониманием — это ''ва''. Старайтесь произносить его как ''уа'' с очень короткой у, при этом не слишком вытягивая губы. Остальные же варианты транскрипции дают вам возможность понятно говорить на японском, хотя и далеко от эталонного варианта. В дальнейших уроках мы постепенно изучим произношение всех отличающихся от русских слогов.
== Домашнее задание ==
=== Новое домашнее задание ===
==== Письменность ====
Напишите краткое определение следующих терминов:
* кана — общее название хираганы и катаканы.
* хирагана — слоговая азбука, которая используется при написании слов чисто японского происхождения(традиционных слов).
* кандзи — азбука, заимствованная у китайской азбуки, которая схожа по написанию, но отличается звучанием.
* катакана — слоговая азбука, которую используют для написания заимствованных у иностранцев слов.
==== Грамматика ====
Переведите на русский:
* あなたは先生です ''аната ва сэнсэй дэс
* 私は先生でした ''ваташи ва сэнсэй дэсита
* 私もあなたを見ます ''ваташи мо аната о мимас
Переведите на японский:
* Вы — учитель.
* Я тебя видел.
* Ты меня видишь.
==== Фонетика ====
Вычеркните русские звуки, которые отсутствуют в японском языке:
* я
* о
* е
* л
* г
* ш
* ц
* р
* у
* н
* э
* ж
Вычеркните неверное утверждение
* В японском языке все слоги заканчиваются на гласную.
* В японском языке редукция не влияет на смысл слова.
* В японском языке тоническое ударение влияет на смысл слова.
=== Правильные ответы на домашнее задание ===
==== Грамматика ====
Переведите на русский:
* あなたは先生です ''аната ва сэнсэй дэс'' = Вы — учитель
* 私は先生でした ''ваташи ва сэнсэй дэшита'' = Я был учителем
* 私もあなたを見ます ''ваташи мо аната о мимас'' = Я тоже вижу тебя
Переведите на японский:
* Вы — учитель. = あなたは先生です''аната ва сэнсэй дэс''
* Я тебя видел. = 私はあなたを見ました''ватасши ва аната о мимасита''
* Ты меня видишь. = あなたは私を見ます ''аната ва ваташи о мимас''
==== Фонетика ====
Вычеркните русские звуки, которые отсутствуют в японском языке:
Звуки, которые нужно было оставить, выделены жирным
* '''я'''
* '''о'''
* е
* л
* '''г'''
* ш
* ц
* '''р'''
* '''у'''
* '''н'''
* '''э'''
* ж
Вычеркните неверное утверждение
утверждения которые следует оставить выделены жирным
* '''В японском языке тоническое ударение влияет на смысл слова.'''
* '''В японском языке редукция не влияет на смысл слова.'''
Утверждение '''«В японском языке все слоги заканчиваются на гласную»''' не совсем верно, поскольку существует исключение. Это слог '''«н»'''.
{{Внимание|}}
== Важно ==
Как уже говорилось ранее, существует две слоговые азбуки [[w:Хирагана|Хирагана]] и [[w:Катакана|Катакана]].<br>
Акцент пойдет в сторону [[w:Хирагана|Хираганы]].<br>
Ознакомьтесь ещё раз с данной слоговой азбукой, со знаками <big>Хираганы</big>. Постарайтесь хорошо (а лучше основательно) запомнить все 46 <br>знаков.
[[Файл:Table hiragana-ru.svg|left|thumb|300px]]
[[Файл:Table katakana-ru.svg|left|thumb|300px]]
<i>Очень важно освоить эти знаки, свободно узнавать и воспроизводить их на письме!
Рекомендую запоминать в день по пять знаков и ежедневно тренироваться в их правильной записи и узнавании.
Таким образом вы потратите на освоение данного урока не меньше 10-15(!) дней.</i>
<br><font size="+3" color="#CC0000">Учтите - не выучив азбуку, бесполезно <br>продолжать дальнейшие занятия <br>японским языком!</font>
Для того, чтобы иметь возможность регулярно практиковаться в запоминании знаков Хираганы, рекомендую нарезать небольшие карточки, на каждой из которых с одной стороны будет записан отдельный знак, а с другой его значение. Пользователям смартфонов могу порекомендовать вместо карточек специальные приложения:
* [https://play.google.com/store/apps/details?id=com.Obenkyo Obenkyo] для android.
* ? Для ios.
* Для Android и iOS есть прекрасное приложение Drops!
幸運[こううん] (ко:ун) — удача, везение
Желаю Вам удачи!
{{Японский язык}}
{{BookCat}}
ifbj2c4rwa77cov7qknzqquru3bn8zg
Что делать в случае заражения Trojan.Winlock
0
12651
221539
193276
2022-08-10T14:24:50Z
Артём 13327
71111
wikitext
text/x-wiki
{{К удалению}}
{{wikipedia|Trojan.Winlock}}
'''Trojan.Winlock (Винлокер)''' — семейство вредоносных программ, блокирующих или затрудняющих работу с операционной системой, и требующих перечисление денег злоумышленникам за восстановление работоспособности компьютера, частный случай Ransomware (программ-вымогателей).
=Варианты действий=
-Ни в коем случае нельзя выполнять требования злоумышленников. Следует помнить, что стоимость SMS может доходить до нескольких десятков долларов независимо от указанной в «интерфейсе» вируса. Практически во всех случаях после
отправки SMS обещанный код разблокировки не приходит.
-В случае предлагаемой оплаты по SMS можно позвонить в службу поддержки контент-аггрегатора, которому принадлежит номер. Часто они могут сообщить код разблокировки.
-При возможности воспользоваться онлайн-сервисами подбора кода разблокировки на сайтах производителей антивирусного ПО.
-Произвести полное сканирование компьютера антивирусной утилитой со свежими обновлениями антивирусной базы (например, «одноразовым» антивирусом Dr.Web CureIt или Kaspersky Virus Removal Tool, скачать его желательно со «здорового»
компьютера, даже в случае успешной разблокировки системы подбором кода).
-Если вирус блокирует доступ к определённым ресурсам Интернет (обычно к популярным социальным сетям и сайтам с антивирусным ПО), необходимо удалить лишние записи (кроме строки «127.0.0.1 localhost») из файла
C:\WINDOWS\System32\drivers\etc\hosts и очистить кэш DNS (командой ipconfig /flushdns от имени администратора), а также очистить cookies и кэш в браузере.
-В некоторых случаях помогает перестановка даты в BIOS на пару лет назад.
-При полной блокировке можно загрузиться в систему с помощью LiveCD и попытаться удалить трояна при помощи антивирусов.
-Открыть диспетчер задач (если это возможно). Посмотреть процессы на предмет подозрительных. Попробовать завершить процесс. Скорее всего, процесс перезапустится. Перезагрузиться в безопасном режиме и удалить программу вручную.
-Если троян блокирует обычный безопасный режим, то при нажатии клавиши F8 необходимо выбрать безопасный режим с поддержкой командной строки. На данный момент времени большинство Винлокеров не способны его заблокировать. После
загрузки надо запустить редактор реестра при помощи команды regedit и искать там подозрительные записи. В первую очередь, необходимо проверить ветку HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows NT\CurrentVersion\Winlogon, в
частности в параметре Shell должно быть написано explorer.exe, а в параметре Userinit - C:\WINDOWS\System32\userinit.exe, (обязательно с запятой). Если там всё в порядке, необходимо проверить этот же путь, но в ветке
HKEY_CURRENT_USER. Также желательно проверить ветки, в которых прописаны автозагружаемые программы, например, HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows\CurrentVersion\Run. В случае обнаружения подозрительных записей их
необходимо заменить на стандартные значения (в случае с автозагрузкой удалить). После перезагрузки и входа в систему троян можно удалить вручную по уже известному пути. Этот способ хоть и эффективен, но подходит только для опытных
пользователей.
-Кроме того, некоторые трояны заменяют собой один из файлов userinit.exe, winlogon.exe и explorer.exe в соответствующих каталогах. Рекомендуется восстановить их из дистрибутива или каталога C:\WINDOWS\System32\DLLCACHE.
-Троян может создавать раздел HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows NT\CurrentVersion\Image File Execution Options\userinit.exe, где прописывает вызов своего исполняемого файла (чаще всего debug.exe), а для возобновления
работы системы необходимо удалить данный раздел[1].
-Одна из последних версий трояна не делает ничего из вышеперечисленного, а создает файл с именем по типу 0.5887702400506266.exe в корневой папке профиля пользователя и прописывает в реестре по адресу любой ветки, откуда может
производиться автозапуск (например, HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows NT\CurrentVersion\Image File Execution Options) раздел с непонятным именем. Если на компьютере есть второй профиль администратора, то его легко
вычистить, зайдя из под другого профиля, просто удалив файл и ветку реестра. Однако было замечено, что бесплатные и платные антивирусы не реагируют на файл. Также можно найти и удалить этот файл, войдя в Windows через безопасный
режим.
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
* [http://www.antiwinlocker.ru/ AntiWinLocker — Специальный LiveCD для удаления вируса-вымогателя]
* [http://www.esetnod32.ru/.download/livecd/ Eset LiveCD — Загрузочный диск для удаления вредоносного ПО]
* [http://www.drweb.com/unlocker/index Dr.Web — Бесплатный разблокировщик]
* [http://support.kaspersky.ru/viruses/deblocker Kaspersky Lab — Бесплатный разблокировщик]
* [http://www.esetnod32.ru/.support/winlock/ ESET — Бесплатный разблокировщик]
{{Темы|Компьютеры}}
{{По алфавиту}}
[[Категория:Информационная безопасность]]
a0kgmqmjqwby5kt9d1x0m1mjehwzn43
Лингва де планета/Выражение количества
0
14097
221543
152013
2022-08-11T11:11:46Z
178.47.179.153
/* Точное количество (счет) */
wikitext
text/x-wiki
{{Лидепла Содержание}}
В этом уроке Вы узнаете:
* 14 глаголов (zwo, lusi, shuki, findi, selekti, konsili, kosti, pagi, kupi, vendi, danki, probi, trai, pasi)
* 18 существительных (ves, yash, pan, milka, nayu, masu, akwa, kapra, boxa, riva, boy, gela, son, skola, klas, grupa, kitaba, kalam)
* 5 прилагательных (longe, gao, grave, guy, chipe)
* 17 простых числительных (nol, un, dwa, tri, char, pet, sit, sem, ot, nin, shi, sto, mil, milion, haf, charfen)
* 8 слов, относящихся к количеству (mucho, pluri, kelke, idyen, shao, kwanto, tanto, sirke)
* 9 слов, относящихся ко времени (sekunda, minuta, ora, wik, mes, yar, sekla, klok, datum)
* 7 названий дней недели (undi, dwadi, tridi, chardi, petdi, sitdi, semdi)
* 4 времени года (saif, oton, hima, vesna)
* 10 существительных для разных измерений (metra, litra, kilo(gram), pes, botela, pak, lof, rubla, euro, dolar)
* 7 слов для разговора о времени (laste, bifoo-ney, lai-she, tardem, ranem, bifooen, aften, pa same taim, pa, kada, bak, afte, fo, duran, fon, til, depos)
* 3 предлога (per, po, pur)
* 3 полезных слова (sol, vaika, also)
* 1 способ образования множественного числа (s / es)
Всего 126 словарных единиц
(+ 214 из уроков 1-4 = всего 340 единиц)
= Точное количество (счет) =
Для счета необходимы числительные:
* nol ''(ноль)''
* '''un''' ''(один)''
* '''dwa''' ''(два)''
* '''tri''' ''(три)''
* '''char''' ''(четыре)''
* '''pet''' ''(пять)''
* '''sit''' ''(шесть)''
* '''sem''' ''(семь)''
* '''ot''' ''(восемь)''
* '''nin''' ''(девять)''
* '''shi''' ''(десять)''
Для образования десятков слово, обозначающее количество десятков, ставится перед словом '''shi''' ''(пишется слитно)'':
* dwashi (двадцать)
* trishi (тридцать)
* ninshi (девяносто)
Для счета от 11 до 19 слово, обозначающее единицы, ставится перед словом shi
''(пишется через дефис)'':
* shi-un (одиннадцать)
* shi-dwa (двенадцать)
* shi-tri (тринадцать)
* shi-nin (девятнадцать).
Аналогично:
* dwashi-un (двадцать один)
* dwashi-dwa (двадцать два)
* dwashi-nin (двадцать девять)
Сто: '''sto'''
Сотни:
* dwasto (двести)
* tristo (триста)
* ninsto (девятьсот).
{| style="width:70%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|dwasto-trishi-nin
|двести тридцать девять
|-
|}
Для больших чисел используются слова
* '''mil''' (тысяча)
* '''milion''' (миллион)
''(пишутся раздельно)'':
{| style="width:70%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|pet milion sitsto-otshi-char mil dwa
|5 684 002
|-
|}
{{Лидепла задание}}
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=100%
|width=20% style="text-align:center;"|
|width=80% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|75
|
|-
|81
|
|-
|395
|
|-
|403
|
|-
|612
|
|-
|5.736
|
|-
|88.902
|
|-
|3.630.785
|
|-
|}
</div>
Если после числительного находится существительное, оно не изменяет своей формы:
{| style="width:60%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|dwa jen
|два человека
|-
|pet flor
|пять цветов
|-
|}
= Неточное количество =
Также форма существительного не меняется после слов, обозначающих количество:
* '''mucho''' (много)
* '''shao''' (мало)
* '''pluri''' (несколько)
* '''kelke''' (сколько-то)
* '''idyen''' (немного)
после вопросительного слова '''kwanto''' (сколько)
и также после указательного слова '''tanto''' (столько, настолько):
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Kwanto kinda yu hev?
|Сколько у тебя детей?
|-
|May dwa kinda hev mucho kitaba.
|У моих двоих детей много книг.
|-
|Me hev tanto mani ke me mog kupi un elefanta.
|У меня столько денег, что я могу купить слона.
|-
|}
Однако существует форма также специальная множественного числа существительного. Для ее образования к существительному добавляется s (если слово оканчивается на гласный) или es (если слово оканчивается на согласный):
{| style="width:60%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|kinda ''(ребенок)''
|kindas ''(дети)''
|-
|flor ''(цветок)''
|flores ''(цветы)''
|-
|}
''(Замечание: при образовании формы множественного числа место ударения не меняется.)''
Форма множественного числа используется тогда, когда почему-либо необходимо указать на множественность при отсутствии слов, указывающих на количество:
{| style="width:60%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|May kindas bu pri lekti.
|Мои дети не любят читать.
|-
|}
{{Лидепла задание}}
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=100%
|width=50% style="text-align:center;"|''русский''
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|В моем классе ''(klas) (имеется)'' много детей.
|
|-
|У нас есть ''(мы имеем)'' две группы ''(grupa)''.
|
|-
|В моей группе ''(имеется)'' 15 человек.
|
|-
|У нас много книг и карандашей ''(kalam)''.
|
|-
|Еще у нас есть цветы.
|
|-
|В моем классе много девочек ''(gela)'', но мало мальчиков ''(boy)''.
|
|-
|Несколько девочек умеют петь.
|
|-
|Сколько-то мальчиков умеют танцевать.
|
|-
|Сколько девочек в твоем классе?
|
|-
|Вчера я потерял ''(lusi)'' свой карандаш.
|
|-
|Я искал ''(shuki)'' его, но не мог найти ''(findi)''.
|
|-
|Мне пришлось попросить одну девочку, чтобы она мне помогла.
|
|-
|Она посоветовала ''(konsili)'' мне поискать ''(чтобы я поискал)'' дома.
|
|-
|Она сказала, что я могу выбрать ''(selekti)'' и взять один из ее карандашей.
|
|-
|Я взял один карандаш и поблагодарил ''(danki)'' ее.
|
|-
|}
</div>
= Время по часам =
Числительные важны в разговоре о времени.
Для того, чтобы сообщить о точном времени, используется слово '''klok''':
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|klok pet
|пять часов
|-
|klok dwa e dwashi-pet
|два (часа) двадцать пять (минут)
|-
|klok pet e haf
|пять (часов) и половина = пол-шестого
|-
|klok ot e charfen
|восемь (часов) и четверть = четверть девятого
|-
|klok tri sin shi
|три (часа) без десяти (минут) = без десяти три
|-
|}
Спросить «Который час?» можно с помощью вопросительного слова '''kwel''' (какой, который):
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Kwel klok es? - Es klok shi-dwa sin shi-pet.
|Который час? - Без пятнадцати двенадцать.
|-
|}
Приблизительность выражается с помощью слова предлога-наречия '''bli''' (около):
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Es bli klok shi.
|Сейчас около десяти (часов).
|-
|}
Чтобы сообщить о том, что что-то происходит в определенное время, используется предлог общего значения '''pa''':
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me (ve) lai pa klok sit.
|Я приду в шесть.
|-
|}
''(здесь частицу будущего времени можно опустить)''
К указанию времени можно добавить сочетания pa aksham ''(вечера)'', pa sabah ''(утра)'':
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me (ve) telefoni pa klok sem pa aksham.
|Я позвоню в семь вечера.
|-
|}
{{Лидепла задание}}
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=100%
|width=50% style="text-align:center;"|''русский''
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|Который час? - Почти пол-пятого.
|
|-
|Я хотел встретиться с ней (встретить ее) в шесть вечера.
|
|-
|Что бы она ни думала, я приду в шесть.
|
|-
|В пол-седьмого мы придем в магазин ''(shop)'', она выберет себе ''(для себя)'' шляпу ''(shapa)'', и я куплю ее.
|
|-
|В котором часу ты придешь? - Куда? - Домой. - В десять.
|
|-
|}
</div>
= Дни недели, месяца, даты, времена года =
Дни недели ('''wik''' – неделя) образуются из числительных с помощью прибавления частицы '''di''' (пишутся слитно). Альтернативные называния основаны на названиях планет ''(ударение везде на первый слог)'':
* undi = lunadi (понедельник)
* dwadi = marsadi (вторник)
* tridi = merkudi (среда),
* chardi = jipidi (четверг)
* petdi = venudi (пятница),
* sitdi = satudi (суббота)
* semdi = suryadi (воскресенье)
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Kwel dey de wik es sedey?
| Какой сегодня день недели?
|-
|Sedey es chardi.
|Сегодня четверг.
|-
|}
Аналогично, с помощью слова '''mes''' (месяц), образуются названия месяцев ''(пишутся через дефис)''. Альтернативные названия основаны на распространенных европейских:
* januar = mes-un (январь)
* februar = mes-dwa (февраль)
* marto = mes-tri (март)
* april = mes-char (апрель)
* mey = mes-pet (май)
* yuni = mes-sit (июнь)
* yuli = mes-sem (июль)
* augusto = mes-ot (август)
* septemba = mes-nin (сентябрь)
* oktoba = mes-shi (октябрь)
* novemba = mes-shi-un (ноябрь)
* desemba = mes-shi-dwa (декабрь)
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Kwel datum es sedey?
|Какая сегодня дата?
|-
|Sedey es dey trishi-un de mes-shi-dwa.
|Сегодня тридцать первое декабря.
|-
|Sedey es dey nin mes-pet yar mil ninsto-charshi-pet.
|Сегодня девятое мая 1945 года.
|-
|}
Времена года ('''seson'''):
* saif (лето)
* oton (осень)
* hima (зима)
* vesna (весна).
Со всеми словами, обозначающими дни недели, месяца, времена года, время суток обычно используется предлог общего значения '''pa''':
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|pa undi
|в понедельник
|-
|pa mes-tri
|в марте
|-
|pa oton
|осенью
|-
|pa sabah
|утром
|-
|}
{{Лидепла задание}}
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=100%
|width=50% style="text-align:center;"|''русский''
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|В понедельник я рисую, во вторник пою, в среду танцую.
|
|-
|В четверг покупаю ''(kupi)'', в пятницу продаю ''(vendi)''.
|
|-
|В субботу ем и пью, в воскресенье путешествую ''(safari)''.
|
|-
|Утром я приду к тебе ''(в твой дом)'', а ''(и)'' вечером пойду к себе домой ''(в свой дом)''.
|
|-
|Летом я много путешествую, осенью много работаю, зимой много сплю, весной начинаю верить, надеяться, любить, жить и радоваться.
|
|-
|В мае я поеду ''(пойду)'' в Америку для того, чтобы встретиться с моим хорошим другом ''(amiga)''.
|
|-
|}
</div>
Для того, чтобы сообщить, что что-то происходит регулярно, используют слово '''kada''' (каждый):
{| style="width:60%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|kada sabah
|каждое утро, по утрам
|-
|kada saif
|каждое лето
|-
|}
= Разговор о промежутках времени =
Чтобы сообщить о том, насколько давно что-то произошло, используют слово '''bak''' (назад):
{| style="width:100%;padding-left:5%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|3 sekunda / minuta / ora / dey / wik / mes / yar / sekla bak
|3 секунды / минуты / часа / дня / недели / месяца / года / века назад
|-
|}
Для того, чтобы сказать, через какое время что-то произойдет, используют слово '''afte''' (после):
{| style="width:100%;padding-left:5%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|afte 3 sekunda / minuta / ora / dey / wik / mes / yar / sekla
|через три секунды / минуты / часа / дня / недели / месяца / года / века
|-
|Me ve lai afte ke me zwo oli taska.
|Я приду после того, как сделаю все задания.
|-
|}
О периоде времени говорят с помощью слова '''fo''' (на) и '''duran''' (в течение, на протяжении):
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me pren sey kitaba fo dwa ora.
|Я беру эту книгу на два часа.
|-
|Me ve lekti it duran dwa ora.
|Я буду читать ее на протяжении двух часов.
|
|}
Для сообщения о времени начала и конца периода используют слова '''fon''' (с) и '''til''' (до):
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Pausa es fon klok dwa til klok pet.
|Перерыв с двух до пяти часов.
|-
|Me bu mog gami til ke me hev shi-ot yar.
|Я не могу выйти замуж до того, как мне исполнится ''(я буду иметь)'' восемнадцать лет.
|-
|}
О начале периода, который еще не закончился, говорят с помощью слова '''depos''' (c тех пор):
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me jivi hir depos kinda-yash.
|Я живу здесь с детства.
|-
|}
''(глагол употребляется в основной форме)''
Указательное слово:
* '''dan''' - тогда.
Сочетание с ним:
* '''depos dan''' - с тех самых пор
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Dan me bu mog-te shwo.
|Тогда я не мог говорить.
|-
|Depos dan me lai kada dey.
|С тех пор я прихожу каждый день.
|-
|}
Полезные слова:
* '''sol''' (только, лишь)
* '''vaika''' (хоть, лишь)
* '''also''' (итак, так что, а значит)
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me bu pri ela, me pri sol yu.
|Мне не нравится она, мне нравишься только ты.
|-
|Yu bu jawabi, also yu bu jan.
|Ты не отвечаешь, а значит не знаешь.
|-
|Weiti ba vaika un minuta!
|Подожди хоть минуту!
|-
|}
Глагол '''pasi''' (проходить):
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Tri yar (he) pasi depos dan.
| Три года прошло с тех пор.
|-
|}
{{Лидепла задание}}
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=100%
|width=50% style="text-align:center;"|''русский''
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|Каждое утро мой сын ''(son)'' приходит в школу ''(skola)''.
|
|-
|Там он может играть с детьми. Они играют каждый день.
|
|-
|С 9 до 10 они читают, потом с 10 до 11 они пишут.
|
|-
|Потом они едят и пьют, в течение получаса.
|
|-
|Дома мой сын тоже читает. Для этого он берет в школе книги ''(kitaba)''.
|
|-
|В школе можно брать книги только на 3 дня, поэтому ''(так что)'' детям приходится много читать.
|
|-
|Мы приехали сюда 5 лет назад, когда мой сын был еще маленький.
|
|-
|С тех пор мы живем здесь.
|
|-
|Через 2 года мой сын будет уже большим и закончит школу.
|
|-
|}
</div>
В рассказе могут также пригодиться слова
* '''laste''' (последний)
* '''bifoo-ney''' (предыдущий)
* '''sekwe''' (следующий)
* '''lai-she''' (грядущий, будущий)
* '''ves''' (раз):
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Pa sey ves me es hir bat pa lai-she ves me bu ve lai.
|В этот раз я здесь, но в следующий раз я не приду.
|-
|}
Другие полезные слова:
* '''bifooen''' (раньше)
* '''aften''' (позже, потом)
* '''pa same taim''' (в то же время, в одно и то же время)
* '''ranem''' (рано)
* '''tardem''' (поздно)
{{Лидепла задание}}
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=100%
|width=50% style="text-align:center;"|''русский''
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|Мы встречались раньше?
|
|-
|Он может петь и танцевать в одно и то же время.
|
|-
|Пожалуйста, не приходи поздно.
|
|-
|Если ты придешь рано, мы сможем сделать всё что (что ты ни) ты захочешь.
|
|-
|В прошлый раз ты не понял меня.
|
|-
|Я надеюсь, что в следующий раз ты сможешь понять.
|
|-
|}
</div>
= Измерения =
Говоря о значении измерения, добавляют соответствующее прилагательное:
{| style="width:100%;padding-left:5%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Komo longe es sey riva?
|Насколько длинна эта река?
|-
|Sey riva es tristo kilometra longe.
|Эта река длиной в триста километров. ''(longe - длинный)''
|-
|May mursha es dwa metra gao.
|Мой муж - ростом ''(высотой)'' в два метра. ''(gao - высокий)''
|-
|Sey boxa es shi kilo grave.
|В этой коробке десять килограмм весу. ''(grave - тяжелый)''
|-
|}
Единицы измерения:
* '''metra'''
* '''litra'''
* '''kilogram''' (kilo)
Если информация о количестве находится во фразе перед наименованием вещества, предлог не используется:
{| style="width:80%;padding-left:15%;;"
|-
|width=40%|
|width=60%|
|-
|dwa kilo masu
|два килограмма мяса
|-
|pet litra akwa
|5 литров воды
|-
|}
С такими словами, как '''pes''' (кусок), '''pak''' (упаковка), '''botela''' (бутылка) использование предлога (de) также необязательно:
{| style="width:80%;padding-left:15%;;"
|-
|width=40%|
|width=60%|
|-
|pes pan
|кусок хлеба
|-
|pak nayu
|упаковка масла (сливочного)
|-
|botela milka
|бутылка молока
|-
|}
Разговор о цене:
{| style="width:80%;padding-left:15%;;"
|-
|width=40%|
|width=60%|
|-
|Kwanto kosti?
|Сколько стоит?
|-
|Kosti petsto rubla.
|Стоит пятьсот рублей.
|-
|}
Денежные единицы:
* rubla
* euro
* dolar
В беседе о стоимости пригодятся следующие предлоги:
* '''pur''' (за, в обмен на)
* '''per''' (на, на каждый)
* '''po''' (по, каждый по)
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=40%|
|width=60%|
|-
|Me he kupi se pur dwa dolar.
|Я купил это за два доллара.
|-
|Milka kosti charshi rubla per litra.
|Молоко стоит 40 рублей за литр.
|-
|Olo po un euro.
|Всё по 1 евро. (Каждая вещь стоит 1 евро)
|-
|}
= Упражнение на перевод =
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=90%
|Что бы Вы хотели купить?
<br>
|-
|Мне нужно немного хлеба ''(pan)'' и две бутылки молока ''(milka)''. Сколько это стоит?
<br>
|-
|Хлеб стоит двадцать пять рублей за буханку ''(lof)''.
<br>
|-
|Но ведь это очень дорого ''(guy)''!
<br>
|-
|Я думаю, что это очень дешево ''(chipe)''.
<br>
|-
|Еще мне нужно купить немного этой красивой ткани ''(kapra)''.
<br>
|-
|Ткань стоит пятьсот рублей за метр. Но есть только один кусок.
<br>
|-
|Какой длины? ''(Насколько длинный?)''
<br>
|-
|Три с половиной метра.
<br>
|-
|Я покупаю.
<br>
|-
|}
= Текст =
{{Лидепла текст}}
Me dumi ke planeta de syao prinsa es asteroida "B-sitsto-shi-dwa". Un jen findi-te it in skay pa yar mil ninsto-nin. Sey planeta es tanto syao ke it bu hev vere nam, sol numer.
Me shwo om se bikos adulte jen pri sifra. Li bu wud mog samaji si me wud shwo "Unves ye syao prinsa. Ta jivi pa un muy syao planeta, e ta nidi amiga..." Li bu wud mog kredi.
</div>
* ''prinsa - принц''
* ''asteroida - астероид''
* ''vere - настоящий''
* ''nam - имя''
* ''numer - номер''
* ''adulte - взрослый''
* ''sifra - цифра''
* ''unves - однажды''
* ''amiga - друг''
= Новые глаголы =
{| style="width:90%;padding-left:15%;;"
|-
|width=20%|
|width=20%|
|width=50%|
|-
|'''zwo'''
|делать
|''me zai zwo, ob yu he zwo? nu sal zwo''
|-
|'''lusi'''
|терять
|''me he lusi, ob ela lusi? ob yu bu ve lusi?''
|-
|'''shuki'''
|искать
|''me zai shuki, Ob yu shuki-te? nu sal shuki''
|-
|'''findi'''
|находить
|''me yus he findi, Ob yu ve findi? li bu mog findi''
|-
|'''selekti'''
|выбирать
|''me bu he selekti, Ob yu ve selekti? li gwo selekti''
|-
|'''konsili'''
|советовать
|''Ob yu konsili? me bu ve konsili, li yus he konsili''
|-
|'''kosti'''
|стоить
|''it kosti, it ve kosti, it kosti-te''
|-
|'''pagi'''
|платить
|''me he pagi yo, ob yu bu sal pagi? treba pagi''
|-
|'''kupi'''
|покупать
|''me kupi, ob yu he kupi? lu bu ve kupi''
|-
|'''vendi'''
|продавать
|''me bu he vendi, ob yu vendi? nu bu ve vendi''
|-
|'''danki'''
|благодарить
|''me danki, ob yu he danki? ob yu ve danki?''
|-
|'''probi'''
|пробовать, примерять (одежду)
|''me bu he probi, ob yu ve probi? li gwo probi''
|-
|'''trai'''
|пробовать, стараться, пытаться
|''me ve trai, yu bu trai-te, lu trai''
|-
|}
= Этикет: вопрос о возрасте =
Вопрос о возрасте ('''yash''') можно задать по-разному:
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=30%|
|width=70%|
|-
|Kwanto yar yu hev?
|Сколько тебе лет? ''(обычный вопрос)''
|-
|Kwel es yur yash?
|Какой твой возраст? ''(достаточно формально)''
|-
|}
Ответить на вопрос можно тоже по-разному:
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=30%|
|width=70%|
|-
|Me hev trishi yar.
|Мне тридцать лет. ''(обычный ответ)''
|-
|Me es trishi yar lao.
|Я тридцати лет (от роду). ''(возможный ответ)''
|-
|May yash es trishi yar.
|Мой возраст — тридцать лет. ''(достаточно формально)''
|-
|Me es trishi-yar-ney.
|Я тридцатилетний. ''(редкий ответ)''
|-
|}
= Язык в фокусе: хинди =
Язык хинди находится на 5 месте по количеству носителей, однако по общему числу говорящих он однозначно уступает лишь китайскому.
Само слово "хинди" может быть понято по-разному: в узком смысле оно обозначает стандартный литературный язык, в широком - целую группу близко-родственных диалектов.
История хинди уходит в глубь веков, в Центральную Азию, где говорили на языке, который стал прародителем множества индоевропейских языков. Самое большое влияние на хинди оказали санскрит (древний литературный язык Индии, являвшийся языком межкультурного общения) и английский (к середине XIX века Индия стала колонией Британии).
Отрывок из Маленького принца на хинди ''(транскрипция передает звучание весьма приближенно, удвоение гласного обозначает его долготу)'':
{{Лидепла текст}}
Oh! Nanhen raajkumaar!
Mainne teraa jeevan, uskee udaasee dheere-dheere samajh lee thee!
Bahut dinon tak mere paas man bahlaane kaa ek maatr saadhan thaa suuryaast kaa saundarya.
Iskaa pataa mujhe tujhse mulaakaat ke chauthe din chalaa jab tuune mujhse kahaa:
"Mujhe suuryaast bahut ach'haa lagtaa hai, aao chalen dekhen!"
</div>
Увидеть исходный текст на хинди можно [http://lidepla.org/sites/default/files/hindi%20syao%20prinsa%202.png ЗДЕСЬ]
Слова лидепла, заимствованные из хинди:
* Незнаменательные слова: namastee ''(здравствуйте)'', swaagat ''(добро пожаловать)'', shayad ''(наверное)'', nich ''(вниз)'', uupar ''(вверх)'', koy ''(какой-то) ''
* существительные: jiva ''(жизнь)'', atma ''(душа)'', mata ''(мать)'', nam ''(имя)'', agni ''(огонь)'', surya ''(солнце)'', badal ''(облако)'', abyas ''(обычай, привычка)'', afsos ''(сожаление)'', bashan ''(речь, доклад)'', dwar ''(дверь)'', gadar ''(предательство)'', gari ''(колесница)'', kapra ''(ткань)'', jadu ''(колдовство)'', kwan ''(колодец)'', muh ''(рот)'', nuksan ''(вред)'', madu ''(мед)'', pyasa ''(жажда)''
* глаголы: jan ''(знать)'', janmi ''(рождать, рождаться)'', jal ''(гореть)'', pi ''(пить)'', pri ''(нравиться)'', samaji ''(понимать)'', bigari ''(портить)'', chori ''(красть)'', tori ''(рвать)''
* прилагательные: chauke ''(осторожный)'', bure ''(бурый)'', durte ''(хитрый)'', gamande ''(надменный)'', garme ''(горячий)'', garwe ''(гордый)'', mahane ''(величественный)'', dule ''(нежный)'', mushkile ''(сложный, трудный)'', namre ''(скромный)'', kurupe ''(уродливый)'', rishte ''(родственный)'', santush ''(довольный)'', tange ''(узкий)'', tayar ''(готовый)''
[[../Выражение количества - ключи|Ключи к упражнениям на перевод]]
[[../Наречия и сравнения|Следующий урок]]
{{BookCat}}
23jcqp0439uldu2g8f3xp2gq9jn95ft
Викиучебник:К удалению/Июль 2022
4
30036
221540
221283
2022-08-10T14:26:22Z
Артём 13327
71111
wikitext
text/x-wiki
==Ватно-марлевая повязка==
Страница была выставлена на быстрое удаление по [[Викиучебник:Критерии_быстрого_удаления|критерию Уч4]], но:
*Страница ''не'' является копией страницы из другого проекта (она скопирована из черновика, а не из статьи)
*Страница '''несёт''' в себе учебный материал (способ изготовления)
В связи с этим (и критерием Уч4) страницу переношу с быстрого удаления на обычное. Пинг заинтересованных сторон: {{Ping|Muted Red Tulip|p=}} (номинатор быстрого удаления). — [[Участник:PavelKV|PavelKV]] ([[Обсуждение участника:PavelKV|обсуждение]]) 15:56, 15 июля 2022 (UTC)
==[[:Файл:Mac OS X Tiger Box.jpg]]==
Файл должен был быть удалён ещё давно, но почему то никто не удаляет — [[Участник:Артём 13327|Артём 13327]] ([[Обсуждение участника:Артём 13327|обсуждение]]) 08:33, 30 июля 2022 (UTC)
==[[Что делать в случае заражения Trojan.Winlock]]==
Явно копиво с https://arseniy.site123.me/t-ua/Статьи/Опасный-для-всех-компов-вирус-Троян-Винклокер [[Участник:Артём 13327|Артём 13327]] ([[Обсуждение участника:Артём 13327|обсуждение]]) 14:26, 10 августа 2022 (UTC)
f73jdghrfr5u9swe8rno64t684g2oj7
Викиучебник:GUS2Wiki
4
30040
221538
221453
2022-08-10T12:15:41Z
Alexis Jazz
57039
Updating gadget usage statistics from [[Special:GadgetUsage]] ([[phab:T121049]])
wikitext
text/x-wiki
{{#ifexist:Project:GUS2Wiki/top|{{/top}}|This page provides a historical record of [[Special:GadgetUsage]] through its page history. To get the data in CSV format, see wikitext. To customize this message or add categories, create [[/top]].}}
{|style="width:100%; color:#606000; background-color: #FFFFE0; border:1px solid #EEEE80; padding:2px; margin-bottom:1em" cellpadding=0
|-
|<imagemap>Image:Clock and warning.svg|20px
rect 100 100 100 100 [[##]]
desc none</imagemap>
| Следующие данные '''взяты из кеша''', последний раз он обновлялся в '''2022-08-08T10:08:42Z'''.
|}
{| class="sortable wikitable"
! Гаджет !! data-sort-type="number" | Количество участников !! data-sort-type="number" | Активные участники
|-
|DotsSyntaxHighlighter || 23 || 1
|-
|HotCat || 73 || 4
|-
|ImageAnnotator || 22 || 0
|-
|contribsrange || 62 || 0
|-
|directLinkToCommons || 24 || 0
|-
|edittop || data-sort-value="Infinity" | По умолчанию || data-sort-value="Infinity" | По умолчанию
|-
|exlinks || 93 || 0
|-
|extWikiLinksMarker || 9 || 0
|-
|histcomb || 151 || 0
|-
|markadmins || 42 || 2
|-
|markblocked || 33 || 1
|-
|popups || 31 || 1
|-
|preview || 112 || 1
|-
|referenceTooltips || data-sort-value="Infinity" | По умолчанию || data-sort-value="Infinity" | По умолчанию
|-
|removeAccessKeys || 22 || 0
|-
|urldecoder || 24 || 0
|}
* [[Служебная:Использование гаджетов]]
* [[m:Meta:GUS2Wiki/Script|GUS2Wiki]]
<!-- data in CSV format:
DotsSyntaxHighlighter,23,1
HotCat,73,4
ImageAnnotator,22,0
contribsrange,62,0
directLinkToCommons,24,0
edittop,default,default
exlinks,93,0
extWikiLinksMarker,9,0
histcomb,151,0
markadmins,42,2
markblocked,33,1
popups,31,1
preview,112,1
referenceTooltips,default,default
removeAccessKeys,22,0
urldecoder,24,0
-->
cq6bj7jl0780uadg0hgrnw26aderw4c